1 00:00:06,258 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:10,887 --> 00:00:14,015 Jadi Oliver Ramos wafat pekan lalu, 3 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 dan hal pertama yang dia lakukan saat menjadi hantu 4 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 yaitu mengenalkan kita bertiga ke tokoh fiksi? 5 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Begitulah tampaknya. 6 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 Kita katakan apa kepada yang lain? 7 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 Kebenaran. - Yang mana? 8 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 Bahwa mereka berasal dari buku? Penyihir tak ada? 9 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 Bahwa hantu melepaskan mereka ke dunia nyata 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 dan hanya kita yang bisa melihat mereka? 11 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 Jika kau menyatakannya seperti itu, 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 mungkin biarkan mereka mengira kita pergi menemui... 13 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 Penyihir! 14 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 Lihatlah Petani Fasih, 15 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 atau seperti sebutanku, PF. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 Ini kisah Mesir kuno tertua yang ditemukan... 17 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Apa itu penyihir? 18 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Dia tak terlalu mirip penyihir. 19 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Entahlah. 20 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 ...dan ada di sini di perpustakaan universitas kita. 21 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 Singa, Orang-orangan Sawah, bisa bicara di koridor? 22 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...kisah moralitas rumit. 23 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 PF menggarisbawahi pentingnya penceritaan... 24 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 Aku kenal pria itu. 25 00:01:26,713 --> 00:01:28,006 Aku juga kenal. 26 00:01:28,006 --> 00:01:29,090 Aku juga. 27 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 Tetapi akhirnya, Petani Fasih berinti pada satu kata... 28 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 Keadilan. 29 00:01:51,863 --> 00:01:56,576 Petani kita menyatakan kebenaran, dengan berani dan fasih, 30 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 di depan ketidakadilan ini. 31 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 Aku tak percaya. 32 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Kami biasa duduk berdampingan di Buku Village. 33 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Dia minum moka es dengan tambahan es dan menguasai colokan berjam-jam. 34 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 Dia selalu tahu aku berlatih trik sulapku, 35 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 dan satu hari dia cukup baik untuk... 36 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Pilih kartu. - Baik, tentu. 37 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Delapan sekop? 38 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 Ya! Cerdas. 39 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 Aku ingat makan parfait yoghurt saat Oliver menjatuhkan ini. 40 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Aku suka itu. - Oliver juga. 41 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Ini, ambil milikku. 42 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 Kau memberiku yoghurtmu? 43 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 Tak apa-apa. 44 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Aku tinggal di atas, dan aku bisa ambil camilan lain. 45 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Baik, terima kasih. 46 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 Kau dermawan. 47 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Aku bertemu Oliver di pesta makan, diadakan ibuku untuk divisi arkeologi. 48 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 Itu sangat membosankan, jadi aku pergi ke ruang lain untuk bermain. 49 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 Kau juga benci makan malam ini? 50 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Mungkin sedikit. 51 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 Astaga, aku selalu bermain ini. 52 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 Tindakan berani. 53 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Nia. Kau di sana rupanya. 54 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Aku ingin mengenalkanmu ke tamu. - Tentu. 55 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Bermainlah. 56 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Terima kasih. 57 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 Dia orang baik, tetapi pemain yang buruk. 58 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 Dia menghabiskan semua nyawaku. 59 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 Aneh sekali. 60 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Kita tak terlalu kenal Oliver. 61 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 Kenapa dia memilih kita? 62 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Tak masuk akal. 63 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Itu agak masuk akal. 64 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 Oliver berkata aku punya hati. 65 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 Dia mengatakan ke Charli dia pintar, seperti otak. 66 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 Dan dia menyebut Nia bernyali, sama seperti dia punya keberanian. 67 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Seperti The Wizard of Oz. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Sungguh, aku tak memercayai mereka. 69 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 Kenapa tidak? Mereka ramah. 70 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 Charli membuatkanku panekuk. 71 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 Akan kukatakan sebabnya. 72 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 Awalnya, gedung ini dengan lantai kuning 73 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 tak seperti jalanan kita. 74 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Benar. 75 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Mungkin Kota Zamrud belum sempat meningkatkan bagian jalan ini. 76 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Kau terlalu mudah percaya, Singa. 77 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 Di mana Dorothy? 78 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 Yang benar saja, mustahil pria di video ini penyihir. 79 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 Jika boleh, kurasa kau terlalu curiga, Gadis Timah. 80 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 Baik. Tetapi sebaiknya aku melihat kesaktian penyihir, segera. 81 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 Penyihir itu cukup untukmu? 82 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 Ini awalnya. 83 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 Ini peta universitas. 84 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Menunjuk ke perpustakaan. 85 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 Kini ada di kantor keamanan. 86 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 Pusat olahraga. 87 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Kurasa mungkin kita harus pergi ke tempat-tempat itu. 88 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Ada kita bertiga yang harus bicara kepada penyihir dan tiga lokasi. Ayo. 89 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 Apa aku akan menemukan keberanianku di tempat ini? 90 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 Karena aku sungguh perlu itu. 91 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 Situasi misteri ini mendadak membuatku amat gelisah. 92 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 Ayo berhenti membahas segalanya. Kita tak punya waktu. 93 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 Penenung ada di luar sana dengan kera anteknya. 94 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 Di mana otakku? 95 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 Oliver selalu ada di sini. 96 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 Dia tinggal di ruang arsip. 97 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 Sangat menyedihkan. 98 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 Kenapa kau menanyakanku tentang dia? 99 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 Aku menulis artikel tentangnya 100 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 Kau ingat terakhir kali kau melihatnya? 101 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 Beberapa hari sebelum dia wafat, kurasa. 102 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Dia ingin kusimpankan buku untuknya. 103 00:05:59,069 --> 00:06:00,153 Buku? 104 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 Apa kau masih menyimpannya? 105 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 Ya. Sebenarnya, masih di sini. 106 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 Biar kufoto. 107 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "Otak Kejahatan Paling Cerdas Sedunia". 108 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Mungkin kelak akan kubaca. 109 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Charli. 110 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 Charli! 111 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Sudah kukatakan, jangan sentuh apa pun. - Kau bicara kepada siapa? 112 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Teman khayalan. 113 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 Ayo. Mari pergi. 114 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Ya, aku kenal Oliver. 115 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Dia bekerja larut, dan, selalu kehilangan kartu geseknya. Kenapa? 116 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 Aku membuat wawancara tentangnya untuk makalah sekolahku. 117 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 Dan sebagai petugas keamanan, kupikir kau mungkin kenal dia. 118 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Aku suka pria ini. Tetapi dia agak paranoid tentang keamanan. 119 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 Dia biasa sering ke sini. 120 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 Aku tak peduli, dia selalu bawa camilan untuk Koboi. 121 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 Cepat. Tak ada hati di sini. Para kera terbang bisa di mana saja. 122 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 Apa maksudmu dia paranoid? 123 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Dia selalu menanyakan kamera keamanan di seputar kampus. 124 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 Kubuat batas dengan menunjukkannya rekaman keamanan lama. 125 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 Ini buang waktu. 126 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 Ayo. 127 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 Kau baik-baik saja? 128 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Ya. Baik. Terima kasih. 129 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 Aku sangat suka Oliver. Aku selalu melihatnya. 130 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 PUSAT KEBUGARAN 131 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 Aku melatihnya untuk pendakian besar yang dia rencanakan di Mesir, 132 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 semacam wisata keluarga. 133 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 Di sini, sebenarnya. 134 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 Dia juga membuat kemajuan besar, 135 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 hingga mendadak dia tak datang lagi. 136 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 Sungguh? 137 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 Aku heran. Dia terobsesi untuk menjadi bugar. 138 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 Dia datang lima hari sepekan. 139 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 Tentu, jika aku tahu tentang penyakit jantungnya, 140 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 tak akan kubiarkan dia berlatih keras. 141 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 Kau tahu kenapa dia berhenti datang? 142 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 Dia berkata situasi jadi amat sibuk dan dia tak ada waktu. 143 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 Lalu dia berkata saat dia selesai dengan yang dia garap, 144 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 akan begitu penting hingga universitas akan menamai gedung seperti namanya. 145 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Permisi. - Terima kasih. 146 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 Ayo pergi. 147 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 Jika kita selesai menyelesaikan misteri pukul 20.30, 148 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 aku ingin mampir dan ikut les yoga. 149 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 Keistimewaanku pose singa. 150 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 Kenapa ahli Mesir membaca buku tentang otak kejahatan? 151 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 Atau amat tertarik dalam keamanan kampus? 152 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 Sepertinya dia sedang menyelesaikan semacam kejahatan. 153 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Kau harus tonton ini! 154 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 Penyihirnya adalah... 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 Penyihir adalah pengeras suara mengagumkan. 156 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 Aku tak tahu apa ucapannya, tetapi aku suka. 157 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Apa pun itu, pasti penting. 158 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 Dia memberi tahu pelatih, universitas akan sangat terkesan, 159 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 mereka harus menamai gedung sepertinya. 160 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 Ya! Koin tambahan. 161 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 Aku dapat koin tambahan. 162 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 Apa hubungannya ini dengan The Wizard of Oz atau para tokoh ini? 163 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Entahlah. 164 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 Bagaimana dengan videonya? 165 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Itu sesuatu tentang Petani Fasih. 166 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Ibuku menyebutkannya kepadaku malam lalu. 167 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 Semacam dokumen kuno yang dia kembalikan ke museum di Mesir. 168 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Pasti terkait. 169 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Hei, Samir. Di mana Gadis Timah? 170 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Dia tadi di sini. 171 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 Sedang apa kau? 172 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 Kutemukan ini di dapur. 173 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 Ya, itu untuk panci dan kuali. 174 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Lihat kau buat berantakan. 175 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 Apa? Kau mandi. 176 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 Aku tak boleh bersih juga? 177 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 Samir? 178 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Menyingkirlah. 179 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Aku berpikir karena mimpi buruk Idris berhenti berkat kau, 180 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 mungkin kalian bisa melakukan hal istimewa besok. 181 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 Tentu. Aku bisa mengajaknya ke taman. Bermain bola. 182 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Bagus. Kau abang yang baik. 183 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 Akhir cerita, ya? 184 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Salah. 185 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Khun-Anup tak mau tetap diam. 186 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 Dia menyatakan tindakan juragan tanah tak adil, 187 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 dan untuk sepuluh hari berikut... 188 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 Apa yang mau dia katakan? 189 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 Pasti ada makna tersembunyi di video ini. 190 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 Kau pikir itu sesuatu yang buruk, misalnya, "jangan tolong singa"? 191 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 Karena aku pernah menghadapinya. 192 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 Saat kecil, salah satu anak singa di sarang sangat jahat kepadaku. 193 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 Tenang, itu bukan tentang kau. 194 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 Hei, hanya memeriksa keadaanmu. Kau hampir tak makan. 195 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 Ya, perutku agak tak enak. 196 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 Tetapi jangan cemas. Aku akan baik-baik saja. 197 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 Kau yakin? - Ya, aku hanya banyak PR. 198 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 Baiklah. Jangan terjaga terlalu larut. 199 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 Dia benar. Kau bertindak aneh saat makan malam. 200 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Mungkin karena ada singa tak terlihat duduk di sebelahku. 201 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 Kurasa tidak. 202 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 Apa karena wanita itu menuduhmu mencuri? 203 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Baik, waktunya habis. 204 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Giliranku. 205 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Petani kita berkata jujur secara berani dan fasih, 206 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 menghadapi ketidakadilan ini. 207 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 Berapa kali kau akan menonton itu? 208 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 Dia penyihir. Dia pria cerdas, 209 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 mungkin jika aku terus mendengarkannya, otakku akan tumbuh. 210 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Juga, aku suka caranya mengatakan "fasih". 211 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 Sangat berkelas. 212 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 "Fasih". 213 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Sungguh, Charli? Aku tahu kau iri kamarku lebih besar, tetapi dewasalah! 214 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 Apa maksudmu? 215 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 Baju-bajuku. Kutemukan di luar. Kau membuangnya keluar jendela. 216 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Apa? Tidak. 217 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 Jika bukan kau, jadi siapa? 218 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Kini kamarmu lebih ada tempat untuk barang sulapmu. Sama-sama. 219 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 Halo? 220 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Kau benar, Syd. Itu bodoh. 221 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Maaf. 222 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 Silakan mencuci bajuku. 223 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 Aku tahu kau cuma ingin membantu, tetapi itu bukan ide paling cerdas. 224 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 Itu bukan salahmu, karena kau tak punya otak. 225 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Hei, lihat. 226 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 Aku tak tertarik. Matikan itu. 227 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 Tetapi aku melihat sesuatu. 228 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 Benda kecil di dekat barang runcing. 229 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 Maksudmu pion catur? 230 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Aku melihat barang mirip itu di perpustakaan. 231 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 Tiga lokasi, tiga pion catur. 232 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 Jika yang itu di perpustakaan maka... 233 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 Orang-orangan Sawah! 234 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 Kubatalkan ucapanku. Kau pintar. 235 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 Sungguh? 236 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 Pion catur? Apa hubungannya dengan hatiku? 237 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 Penyihir bekerja secara misterius. 238 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Baik. Ayo pergi! 239 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Tak bisa pergi malam ini. Besok. 240 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 Sebenarnya, tunggu. Aku tak bisa pergi besok. 241 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 Kau dengar ayahku. Aku harus mengasuh adikku. 242 00:13:05,203 --> 00:13:06,329 Jadi ajaklah dia. 243 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 Anak-anak suka bergaul dengan abangnya yang lebih keren. 244 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 Benar, tetapi... Entahlah. - Tak akan lama. 245 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 Kau bisa pergi ke taman setelah itu. Ayolah. Sama-sama untung. 246 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Kurasa tak ada ruginya. 247 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Kau alihkan pengurus perpustakaan, kuambil pionnya. 248 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 Apa? 249 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Kau alihkan pengurus perpustakaan, kuambil pionnya. 250 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Bukan kau yang harus hening. 251 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 Benar. Hanya pastikan kau alihkan pengurus perpustakaan, 252 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 dan kuambil pionnya? 253 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Ya. 254 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 Terakhir aku di sini, kurasa syalku tertinggal. 255 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 Apa aku boleh memeriksa barang hilang? 256 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 Silakan memeriksa. 257 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 Tak ada pion? 258 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Pasti ada di suatu tempat di ruangan ini. 259 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 Apa anjing itu menatapku? 260 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Kupikir hanya kau dan temanmu yang bisa melihatku. 261 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 Samir! - Koboi! 262 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 Tak apa. 263 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 Anjing itu tak akan menyakitimu. Tak apa. 264 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Ayo duduk. Tak apa. 265 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 Kau tak apa, Idris? Tak apa. 266 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 Tak apa. 267 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 Kita mencari ke mana-mana. 268 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 Di mana kau menyembunyikan pion di sasana? 269 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 Aku tak akan begitu. 270 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 Di sana! Pelatih berkata Oliver menggunakan tembok panjat batu. 271 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 Mungkin dia sembunyikan di puncak. 272 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 Semoga berhasil. 273 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 Tunggu! Kau mau ke mana? 274 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 Hanya ingin meregang. Jangan mencari terlalu keras. 275 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 Kau harus memanjat ke sana dan melihat. 276 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 Kenapa aku? 277 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 Karena kau singa raksasa yang tak terlihat. 278 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Akan perlu tiga detik bagimu untuk naik. 279 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 Tidak. Aku takut ketinggian. 280 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Selamat siang. Tak yakin apa kau ingat aku. 281 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Aku ingat. 282 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Benar. Hai lagi. 283 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 Begini, aku ingin tahu apa kau bisa mencarikan buku untukku? 284 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 Nama? 285 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 Berjudul Gadis dengan Kacamata Merah Besar. 286 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 Aku tak tahu judul itu, tetapi... 287 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Charli, lihat. Aku dapat. 288 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Ayo pergi. 289 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 Maaf? 290 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 Maaf. Tak perlu buru-buru. 291 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 Terima kasih. 292 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Aku menyadari buku itu ada di rumah. Maaf soal itu. 293 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 Anjing itu akan menggigitku. 294 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 Tidak, itu akan menggigitku. 295 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 Aku tahu itu menakutkan. 296 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 Mungkin anjing itu juga takut, itu sebabnya dia menyalak. 297 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Ayolah, Idris. Ayo pergi ke taman. 298 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 Samir, kau tak bisa pergi begitu saja. Kita harus mencari pion. 299 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Maaf soal Koboi. 300 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 Dia tak pernah menyalak. 301 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 Apa kau mau memberinya camilan? - Tidak usah. 302 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 Akan kutunjukkan betapa dia manis. 303 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 Kau lihat? Dia lumayan. 304 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Samir, lihat. Itu ada di ranjang anjing. 305 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Tentu. Katanya, "Oliver selalu membawakan camilan anjing." 306 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 Di sini. Duduk. 307 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 Sedang apa kau? 308 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Sekakmat. 309 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 Terima kasih. - Maafkan aku! 310 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 Aku tak tahu dia kenapa! 311 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 Nia, maafkan aku. 312 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 Seharusnya aku memanjat tembok itu untukmu. 313 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 Itu orangnya. 314 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 Siapa? 315 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 Wanita yang menuduhku mencuri. 316 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 Nia, itu bukan dia. 317 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 Kita berhasil! 318 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 Ini menggairahkan. 319 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 Bukankah ini menggairahkan? 320 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 Kau tak apa, Nia? - Ya. 321 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 Baik. 322 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 Samir? 323 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 Sebenarnya, aku merasa buruk. 324 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Adikku mengalami mimpi buruk 325 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 dan saat keadaannya membaik 326 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 aku mengajaknya untuk misteri ini. 327 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Kini dia takut anjing. 328 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Dia harus mengatasi itu! 329 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 Jangan marah, tetapi tak perlu memperlakukannya hati-hati. 330 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 Dia masih kecil! 331 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 Seharusnya aku tak menurutimu. 332 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 Aku harus pergi. 333 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 Sekarang? Kita akhirnya membuat kemajuan. 334 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Maaf. Adikku prioritasku. 335 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 Semoga berhasil. - Samir, ayolah. 336 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Biarkan dia pergi. 337 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 Dia mencemaskan adiknya. 338 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 Bukannya bersikap jahat, 339 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 tetapi kini kita temukan pion, bukankah harus diberi ke penyihir? 340 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 Mungkin kini akhirnya dia ungkapkan diri. 341 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 Dan mengabulkan keinginan kami. Ayo! 342 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 Ini akan jauh lebih mudah jika Oliver masih hidup. 343 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 Sekarang bagaimana? 344 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 Oh, penyihir hebat dan sakti, kami, eh, punya pionmu. 345 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Katakanlah kami harus bagaimana. 346 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "Dapatkan keadilan". 347 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 Apa artinya? 348 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Ini mengingatkanku akan Sector 371. 349 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 Itu RPG kesukaanku. 350 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 Permainan peran? 351 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 Baik. 352 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Kita melakukan misi, dan dapat barang alur cerita seperti ini. 353 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 Lalu kita gunakan untuk membuka pintu tersembunyi atau ruang rahasia 354 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 dan mencapai level berikut. 355 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 Tetapi ini bukan permainan. 356 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 Mirip. 357 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 Di sana! Timbangan keadilan. 358 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 Tetapi itu tak setara. Astaga. Rusak. 359 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 Paham, itu sebabnya tak boleh lengah. 360 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 Mungkin memang seharusnya tak setara. 361 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 Agar mendapat keadilan, kita harus menyetarakannya. 362 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 Nia, pintar. 363 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Keren. 364 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 Apa itu? - Diska lepas USB. 365 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Tentu. Dan apa gunanya? 366 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 Maksudku, aku tahu, tetapi untuk Orang-orangan Sawah. 367 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 Untuk komputer. Isinya berkas. 368 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Menarik. 369 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 Tetapi di mana penyihirnya? 370 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Orang-orangan Sawah, itu ucapanmu yang paling cerdas. 371 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 Sedang apa kau? - Kembalikan. 372 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 Tidak. Kalian membohongi kami, aku ingin tahu kebenarannya. 373 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Pria Oliver ini, yang kantornya di sini... Dia wafat. 374 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 Mereka merahasiakan itu dari kita. - Tidak! Penyihir wafat? 375 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 Tunggu, apa penyihir bisa wafat? 376 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Dia bukan penyihir. Itu cuma kisah yang mereka karang. 377 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Aku tak percaya. Kau mengkhianati kami? 378 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 Kenapa kalian tega? 379 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 Kau tak paham. 380 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Kumohon, berikan USB-nya, dan kami akan jelaskan semuanya. 381 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 Kalian tak akan mendapatkannya. 382 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Kau membuat kesalahan besar. 383 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Kalianlah yang salah. 384 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto