1
00:00:06,258 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:10,887 --> 00:00:14,015
Jadi Oliver Ramos wafat pekan lalu,
3
00:00:14,099 --> 00:00:16,434
dan hal pertama yang dia lakukan
saat menjadi hantu
4
00:00:16,518 --> 00:00:20,605
yaitu mengenalkan kita bertiga
ke tokoh fiksi?
5
00:00:21,106 --> 00:00:22,440
Begitulah tampaknya.
6
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
Kita katakan apa kepada yang lain?
7
00:00:28,530 --> 00:00:30,031
Kebenaran.
- Yang mana?
8
00:00:30,574 --> 00:00:33,201
Bahwa mereka berasal dari buku?
Penyihir tak ada?
9
00:00:33,702 --> 00:00:35,495
Bahwa hantu melepaskan mereka
ke dunia nyata
10
00:00:35,579 --> 00:00:37,497
dan hanya kita yang bisa melihat mereka?
11
00:00:37,998 --> 00:00:39,249
Jika kau menyatakannya seperti itu,
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,544
mungkin biarkan mereka mengira
kita pergi menemui...
13
00:00:42,544 --> 00:00:44,379
Penyihir!
14
00:00:58,602 --> 00:01:00,979
Lihatlah Petani Fasih,
15
00:01:01,605 --> 00:01:04,523
atau seperti sebutanku, PF.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
Ini kisah Mesir kuno tertua
yang ditemukan...
17
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
Apa itu penyihir?
18
00:01:09,446 --> 00:01:11,197
Dia tak terlalu mirip penyihir.
19
00:01:11,281 --> 00:01:12,282
Entahlah.
20
00:01:12,282 --> 00:01:15,076
...dan ada di sini
di perpustakaan universitas kita.
21
00:01:15,160 --> 00:01:17,787
Singa, Orang-orangan Sawah,
bisa bicara di koridor?
22
00:01:17,871 --> 00:01:19,331
...kisah moralitas rumit.
23
00:01:20,916 --> 00:01:24,669
PF menggarisbawahi
pentingnya penceritaan...
24
00:01:24,753 --> 00:01:25,837
Aku kenal pria itu.
25
00:01:26,713 --> 00:01:28,006
Aku juga kenal.
26
00:01:28,006 --> 00:01:29,090
Aku juga.
27
00:01:29,591 --> 00:01:34,137
Tetapi akhirnya, Petani Fasih
berinti pada satu kata...
28
00:01:35,639 --> 00:01:36,765
Keadilan.
29
00:01:51,863 --> 00:01:56,576
Petani kita menyatakan kebenaran,
dengan berani dan fasih,
30
00:01:56,660 --> 00:01:58,703
di depan ketidakadilan ini.
31
00:01:58,787 --> 00:02:00,038
Aku tak percaya.
32
00:02:00,538 --> 00:02:03,124
Kami biasa duduk berdampingan
di Buku Village.
33
00:02:05,126 --> 00:02:10,423
Dia minum moka es dengan tambahan es
dan menguasai colokan berjam-jam.
34
00:02:11,049 --> 00:02:13,051
Dia selalu tahu aku berlatih trik sulapku,
35
00:02:13,051 --> 00:02:16,721
dan satu hari dia cukup baik untuk...
36
00:02:16,805 --> 00:02:18,765
Pilih kartu.
- Baik, tentu.
37
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Delapan sekop?
38
00:02:25,105 --> 00:02:28,024
Ya! Cerdas.
39
00:02:28,108 --> 00:02:32,153
Aku ingat makan parfait yoghurt
saat Oliver menjatuhkan ini.
40
00:02:32,237 --> 00:02:34,239
Aku suka itu.
- Oliver juga.
41
00:02:35,031 --> 00:02:36,283
Ini, ambil milikku.
42
00:02:38,368 --> 00:02:39,661
Kau memberiku yoghurtmu?
43
00:02:39,661 --> 00:02:40,954
Tak apa-apa.
44
00:02:40,954 --> 00:02:43,748
Aku tinggal di atas,
dan aku bisa ambil camilan lain.
45
00:02:44,332 --> 00:02:46,501
Baik, terima kasih.
46
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
Kau dermawan.
47
00:02:51,756 --> 00:02:55,093
Aku bertemu Oliver di pesta makan,
diadakan ibuku untuk divisi arkeologi.
48
00:02:55,093 --> 00:02:58,263
Itu sangat membosankan, jadi aku
pergi ke ruang lain untuk bermain.
49
00:02:58,763 --> 00:03:00,098
Kau juga benci makan malam ini?
50
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Mungkin sedikit.
51
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
Astaga, aku selalu bermain ini.
52
00:03:07,439 --> 00:03:08,899
Tindakan berani.
53
00:03:09,482 --> 00:03:11,735
Nia. Kau di sana rupanya.
54
00:03:11,735 --> 00:03:13,695
Aku ingin mengenalkanmu ke tamu.
- Tentu.
55
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Bermainlah.
56
00:03:15,572 --> 00:03:16,573
Terima kasih.
57
00:03:18,366 --> 00:03:20,911
Dia orang baik, tetapi pemain yang buruk.
58
00:03:21,745 --> 00:03:22,954
Dia menghabiskan semua nyawaku.
59
00:03:26,625 --> 00:03:27,918
Aneh sekali.
60
00:03:27,918 --> 00:03:29,794
Kita tak terlalu kenal Oliver.
61
00:03:30,295 --> 00:03:31,713
Kenapa dia memilih kita?
62
00:03:32,339 --> 00:03:34,132
Tak masuk akal.
63
00:03:35,592 --> 00:03:38,136
Itu agak masuk akal.
64
00:03:39,346 --> 00:03:41,139
Oliver berkata aku punya hati.
65
00:03:41,223 --> 00:03:44,684
Dia mengatakan ke Charli
dia pintar, seperti otak.
66
00:03:45,352 --> 00:03:50,232
Dan dia menyebut Nia bernyali,
sama seperti dia punya keberanian.
67
00:03:50,815 --> 00:03:52,192
Seperti The Wizard of Oz.
68
00:03:52,901 --> 00:03:55,320
Sungguh, aku tak memercayai mereka.
69
00:03:55,320 --> 00:03:57,989
Kenapa tidak? Mereka ramah.
70
00:03:58,073 --> 00:03:59,282
Charli membuatkanku panekuk.
71
00:03:59,366 --> 00:04:00,492
Akan kukatakan sebabnya.
72
00:04:00,492 --> 00:04:03,787
Awalnya, gedung ini dengan lantai kuning
73
00:04:03,787 --> 00:04:05,956
tak seperti jalanan kita.
74
00:04:06,790 --> 00:04:07,791
Benar.
75
00:04:07,791 --> 00:04:11,461
Mungkin Kota Zamrud belum sempat
meningkatkan bagian jalan ini.
76
00:04:11,545 --> 00:04:13,088
Kau terlalu mudah percaya, Singa.
77
00:04:13,713 --> 00:04:15,048
Di mana Dorothy?
78
00:04:15,048 --> 00:04:17,800
Yang benar saja,
mustahil pria di video ini penyihir.
79
00:04:17,884 --> 00:04:20,971
Jika boleh, kurasa kau
terlalu curiga, Gadis Timah.
80
00:04:20,971 --> 00:04:24,224
Baik. Tetapi sebaiknya aku
melihat kesaktian penyihir, segera.
81
00:04:30,897 --> 00:04:32,357
Penyihir itu cukup untukmu?
82
00:04:32,357 --> 00:04:33,650
Ini awalnya.
83
00:04:44,411 --> 00:04:45,912
Ini peta universitas.
84
00:04:46,413 --> 00:04:48,248
Menunjuk ke perpustakaan.
85
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
Kini ada di kantor keamanan.
86
00:04:55,964 --> 00:04:56,965
Pusat olahraga.
87
00:04:58,341 --> 00:05:01,261
Kurasa mungkin kita harus pergi
ke tempat-tempat itu.
88
00:05:01,261 --> 00:05:04,973
Ada kita bertiga yang harus bicara
kepada penyihir dan tiga lokasi. Ayo.
89
00:05:04,973 --> 00:05:07,434
Apa aku akan menemukan
keberanianku di tempat ini?
90
00:05:07,434 --> 00:05:09,561
Karena aku sungguh perlu itu.
91
00:05:09,561 --> 00:05:12,606
Situasi misteri ini mendadak
membuatku amat gelisah.
92
00:05:12,606 --> 00:05:15,233
Ayo berhenti membahas segalanya.
Kita tak punya waktu.
93
00:05:15,817 --> 00:05:18,153
Penenung ada di luar sana
dengan kera anteknya.
94
00:05:37,380 --> 00:05:39,382
Di mana otakku?
95
00:05:39,466 --> 00:05:41,176
Oliver selalu ada di sini.
96
00:05:41,176 --> 00:05:43,678
Dia tinggal di ruang arsip.
97
00:05:45,597 --> 00:05:46,890
Sangat menyedihkan.
98
00:05:46,890 --> 00:05:48,642
Kenapa kau menanyakanku tentang dia?
99
00:05:48,642 --> 00:05:51,478
Aku menulis artikel tentangnya
100
00:05:52,312 --> 00:05:54,189
Kau ingat terakhir kali kau melihatnya?
101
00:05:54,856 --> 00:05:57,442
Beberapa hari sebelum dia wafat, kurasa.
102
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Dia ingin kusimpankan buku untuknya.
103
00:05:59,069 --> 00:06:00,153
Buku?
104
00:06:00,654 --> 00:06:01,821
Apa kau masih menyimpannya?
105
00:06:01,905 --> 00:06:06,159
Ya. Sebenarnya, masih di sini.
106
00:06:06,243 --> 00:06:07,953
Biar kufoto.
107
00:06:08,620 --> 00:06:11,456
"Otak Kejahatan Paling Cerdas Sedunia".
108
00:06:13,250 --> 00:06:14,626
Mungkin kelak akan kubaca.
109
00:06:22,217 --> 00:06:23,218
Charli.
110
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
Charli!
111
00:06:28,682 --> 00:06:31,893
Sudah kukatakan, jangan sentuh apa pun.
- Kau bicara kepada siapa?
112
00:06:33,562 --> 00:06:34,604
Teman khayalan.
113
00:06:35,605 --> 00:06:37,607
Ayo. Mari pergi.
114
00:06:42,779 --> 00:06:43,863
Ya, aku kenal Oliver.
115
00:06:43,947 --> 00:06:47,576
Dia bekerja larut, dan,
selalu kehilangan kartu geseknya. Kenapa?
116
00:06:48,201 --> 00:06:51,746
Aku membuat wawancara
tentangnya untuk makalah sekolahku.
117
00:06:51,830 --> 00:06:55,166
Dan sebagai petugas keamanan,
kupikir kau mungkin kenal dia.
118
00:06:55,250 --> 00:06:58,545
Aku suka pria ini. Tetapi
dia agak paranoid tentang keamanan.
119
00:06:58,545 --> 00:06:59,963
Dia biasa sering ke sini.
120
00:07:00,547 --> 00:07:03,133
Aku tak peduli,
dia selalu bawa camilan untuk Koboi.
121
00:07:03,717 --> 00:07:07,554
Cepat. Tak ada hati di sini.
Para kera terbang bisa di mana saja.
122
00:07:07,554 --> 00:07:10,432
Apa maksudmu dia paranoid?
123
00:07:11,141 --> 00:07:14,436
Dia selalu menanyakan
kamera keamanan di seputar kampus.
124
00:07:14,436 --> 00:07:17,022
Kubuat batas dengan menunjukkannya
rekaman keamanan lama.
125
00:07:17,022 --> 00:07:18,189
Ini buang waktu.
126
00:07:18,273 --> 00:07:19,232
Ayo.
127
00:07:21,109 --> 00:07:22,319
Kau baik-baik saja?
128
00:07:22,319 --> 00:07:25,822
Ya. Baik. Terima kasih.
129
00:07:29,367 --> 00:07:32,037
Aku sangat suka Oliver.
Aku selalu melihatnya.
130
00:07:32,037 --> 00:07:33,121
PUSAT KEBUGARAN
131
00:07:33,121 --> 00:07:36,249
Aku melatihnya untuk pendakian besar
yang dia rencanakan di Mesir,
132
00:07:36,333 --> 00:07:37,834
semacam wisata keluarga.
133
00:07:39,878 --> 00:07:40,879
Di sini, sebenarnya.
134
00:07:41,713 --> 00:07:43,256
Dia juga membuat kemajuan besar,
135
00:07:43,757 --> 00:07:45,592
hingga mendadak dia tak datang lagi.
136
00:07:46,092 --> 00:07:47,260
Sungguh?
137
00:07:47,344 --> 00:07:51,014
Aku heran.
Dia terobsesi untuk menjadi bugar.
138
00:07:51,014 --> 00:07:52,307
Dia datang lima hari sepekan.
139
00:07:53,516 --> 00:07:55,518
Tentu, jika aku tahu
tentang penyakit jantungnya,
140
00:07:55,602 --> 00:07:57,562
tak akan kubiarkan dia berlatih keras.
141
00:07:58,230 --> 00:07:59,814
Kau tahu kenapa dia berhenti datang?
142
00:07:59,898 --> 00:08:03,235
Dia berkata situasi jadi amat sibuk
dan dia tak ada waktu.
143
00:08:04,319 --> 00:08:08,823
Lalu dia berkata saat dia selesai
dengan yang dia garap,
144
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
akan begitu penting hingga universitas
akan menamai gedung seperti namanya.
145
00:08:14,871 --> 00:08:16,331
Permisi.
- Terima kasih.
146
00:08:18,875 --> 00:08:19,876
Ayo pergi.
147
00:08:19,960 --> 00:08:21,795
Jika kita selesai
menyelesaikan misteri pukul 20.30,
148
00:08:21,795 --> 00:08:24,172
aku ingin mampir dan ikut les yoga.
149
00:08:26,758 --> 00:08:28,677
Keistimewaanku pose singa.
150
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
Kenapa ahli Mesir membaca buku
tentang otak kejahatan?
151
00:08:33,597 --> 00:08:36,142
Atau amat tertarik dalam keamanan kampus?
152
00:08:36,226 --> 00:08:38,895
Sepertinya dia sedang
menyelesaikan semacam kejahatan.
153
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
Kau harus tonton ini!
154
00:08:40,397 --> 00:08:41,481
Penyihirnya adalah...
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
Penyihir adalah
pengeras suara mengagumkan.
156
00:08:45,318 --> 00:08:48,405
Aku tak tahu apa ucapannya,
tetapi aku suka.
157
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
Apa pun itu, pasti penting.
158
00:08:52,617 --> 00:08:55,829
Dia memberi tahu pelatih,
universitas akan sangat terkesan,
159
00:08:55,829 --> 00:08:57,622
mereka harus menamai gedung sepertinya.
160
00:08:58,665 --> 00:09:00,000
Ya! Koin tambahan.
161
00:09:00,584 --> 00:09:01,877
Aku dapat koin tambahan.
162
00:09:03,795 --> 00:09:08,174
Apa hubungannya ini dengan
The Wizard of Oz atau para tokoh ini?
163
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
Entahlah.
164
00:09:09,259 --> 00:09:10,635
Bagaimana dengan videonya?
165
00:09:11,136 --> 00:09:13,597
Itu sesuatu tentang Petani Fasih.
166
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Ibuku menyebutkannya kepadaku
malam lalu.
167
00:09:16,349 --> 00:09:19,853
Semacam dokumen kuno
yang dia kembalikan ke museum di Mesir.
168
00:09:19,853 --> 00:09:21,813
Pasti terkait.
169
00:09:22,439 --> 00:09:25,400
Hei, Samir. Di mana Gadis Timah?
170
00:09:27,319 --> 00:09:29,905
Dia tadi di sini.
171
00:09:36,286 --> 00:09:37,787
Sedang apa kau?
172
00:09:38,872 --> 00:09:40,290
Kutemukan ini di dapur.
173
00:09:40,290 --> 00:09:42,751
Ya, itu untuk panci dan kuali.
174
00:09:42,751 --> 00:09:44,336
Lihat kau buat berantakan.
175
00:09:44,336 --> 00:09:45,754
Apa? Kau mandi.
176
00:09:45,754 --> 00:09:47,339
Aku tak boleh bersih juga?
177
00:09:48,548 --> 00:09:49,549
Samir?
178
00:09:49,633 --> 00:09:51,218
Menyingkirlah.
179
00:09:54,304 --> 00:09:57,557
Aku berpikir karena mimpi buruk Idris
berhenti berkat kau,
180
00:09:58,767 --> 00:10:00,727
mungkin kalian bisa melakukan
hal istimewa besok.
181
00:10:00,727 --> 00:10:04,022
Tentu. Aku bisa mengajaknya ke taman.
Bermain bola.
182
00:10:04,022 --> 00:10:05,899
Bagus. Kau abang yang baik.
183
00:10:11,029 --> 00:10:12,530
Akhir cerita, ya?
184
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Salah.
185
00:10:14,699 --> 00:10:16,660
Khun-Anup tak mau tetap diam.
186
00:10:17,160 --> 00:10:20,121
Dia menyatakan
tindakan juragan tanah tak adil,
187
00:10:20,205 --> 00:10:21,206
dan untuk sepuluh hari berikut...
188
00:10:21,206 --> 00:10:22,958
Apa yang mau dia katakan?
189
00:10:22,958 --> 00:10:25,418
Pasti ada makna tersembunyi
di video ini.
190
00:10:26,503 --> 00:10:29,005
Kau pikir itu sesuatu yang buruk,
misalnya, "jangan tolong singa"?
191
00:10:29,089 --> 00:10:30,966
Karena aku pernah menghadapinya.
192
00:10:30,966 --> 00:10:34,302
Saat kecil, salah satu anak singa
di sarang sangat jahat kepadaku.
193
00:10:34,386 --> 00:10:35,720
Tenang, itu bukan tentang kau.
194
00:10:38,557 --> 00:10:42,894
Hei, hanya memeriksa keadaanmu.
Kau hampir tak makan.
195
00:10:43,895 --> 00:10:45,438
Ya, perutku agak tak enak.
196
00:10:46,022 --> 00:10:47,649
Tetapi jangan cemas.
Aku akan baik-baik saja.
197
00:10:48,233 --> 00:10:50,610
Kau yakin?
- Ya, aku hanya banyak PR.
198
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Baiklah. Jangan terjaga terlalu larut.
199
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
Dia benar.
Kau bertindak aneh saat makan malam.
200
00:10:58,827 --> 00:11:01,496
Mungkin karena ada singa tak terlihat
duduk di sebelahku.
201
00:11:01,580 --> 00:11:03,248
Kurasa tidak.
202
00:11:03,248 --> 00:11:06,334
Apa karena wanita itu menuduhmu mencuri?
203
00:11:10,255 --> 00:11:11,673
Baik, waktunya habis.
204
00:11:13,341 --> 00:11:14,384
Giliranku.
205
00:11:14,384 --> 00:11:19,180
Petani kita berkata jujur
secara berani dan fasih,
206
00:11:19,264 --> 00:11:21,516
menghadapi ketidakadilan ini.
207
00:11:22,309 --> 00:11:24,185
Berapa kali kau akan menonton itu?
208
00:11:24,269 --> 00:11:25,896
Dia penyihir. Dia pria cerdas,
209
00:11:25,896 --> 00:11:28,857
mungkin jika aku terus mendengarkannya,
otakku akan tumbuh.
210
00:11:28,857 --> 00:11:30,942
Juga, aku suka caranya mengatakan "fasih".
211
00:11:31,026 --> 00:11:32,569
Sangat berkelas.
212
00:11:33,153 --> 00:11:34,237
"Fasih".
213
00:11:34,321 --> 00:11:37,657
Sungguh, Charli? Aku tahu kau iri
kamarku lebih besar, tetapi dewasalah!
214
00:11:37,741 --> 00:11:38,783
Apa maksudmu?
215
00:11:38,867 --> 00:11:41,745
Baju-bajuku. Kutemukan di luar.
Kau membuangnya keluar jendela.
216
00:11:41,745 --> 00:11:43,163
Apa? Tidak.
217
00:11:43,163 --> 00:11:44,956
Jika bukan kau, jadi siapa?
218
00:11:45,040 --> 00:11:48,126
Kini kamarmu lebih ada tempat
untuk barang sulapmu. Sama-sama.
219
00:11:48,126 --> 00:11:49,461
Halo?
220
00:11:49,461 --> 00:11:52,547
Kau benar, Syd. Itu bodoh.
221
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
Maaf.
222
00:11:55,383 --> 00:11:56,843
Silakan mencuci bajuku.
223
00:11:59,221 --> 00:12:03,141
Aku tahu kau cuma ingin membantu,
tetapi itu bukan ide paling cerdas.
224
00:12:04,309 --> 00:12:07,270
Itu bukan salahmu,
karena kau tak punya otak.
225
00:12:07,354 --> 00:12:08,480
Hei, lihat.
226
00:12:08,480 --> 00:12:11,233
Aku tak tertarik. Matikan itu.
227
00:12:11,233 --> 00:12:12,692
Tetapi aku melihat sesuatu.
228
00:12:18,990 --> 00:12:21,326
Benda kecil di dekat barang runcing.
229
00:12:21,326 --> 00:12:22,911
Maksudmu pion catur?
230
00:12:22,911 --> 00:12:25,413
Aku melihat barang mirip itu
di perpustakaan.
231
00:12:29,584 --> 00:12:32,295
Tiga lokasi, tiga pion catur.
232
00:12:32,379 --> 00:12:34,798
Jika yang itu di perpustakaan maka...
233
00:12:36,424 --> 00:12:37,425
Orang-orangan Sawah!
234
00:12:37,509 --> 00:12:39,928
Kubatalkan ucapanku. Kau pintar.
235
00:12:43,181 --> 00:12:44,432
Sungguh?
236
00:12:47,894 --> 00:12:51,356
Pion catur? Apa hubungannya dengan hatiku?
237
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
Penyihir bekerja secara misterius.
238
00:12:55,443 --> 00:12:57,153
Baik. Ayo pergi!
239
00:12:57,654 --> 00:12:59,531
Tak bisa pergi malam ini. Besok.
240
00:13:00,073 --> 00:13:02,576
Sebenarnya, tunggu.
Aku tak bisa pergi besok.
241
00:13:02,576 --> 00:13:04,619
Kau dengar ayahku.
Aku harus mengasuh adikku.
242
00:13:05,203 --> 00:13:06,329
Jadi ajaklah dia.
243
00:13:06,413 --> 00:13:09,708
Anak-anak suka bergaul
dengan abangnya yang lebih keren.
244
00:13:10,292 --> 00:13:13,503
Benar, tetapi... Entahlah.
- Tak akan lama.
245
00:13:13,587 --> 00:13:16,423
Kau bisa pergi ke taman setelah itu.
Ayolah. Sama-sama untung.
246
00:13:17,007 --> 00:13:18,383
Kurasa tak ada ruginya.
247
00:13:29,936 --> 00:13:32,355
Kau alihkan
pengurus perpustakaan, kuambil pionnya.
248
00:13:33,231 --> 00:13:34,441
Apa?
249
00:13:34,441 --> 00:13:37,569
Kau alihkan
pengurus perpustakaan, kuambil pionnya.
250
00:13:37,569 --> 00:13:39,613
Bukan kau yang harus hening.
251
00:13:45,619 --> 00:13:47,954
Benar. Hanya pastikan
kau alihkan pengurus perpustakaan,
252
00:13:48,038 --> 00:13:49,080
dan kuambil pionnya?
253
00:13:50,874 --> 00:13:52,000
Ya.
254
00:13:55,587 --> 00:13:58,340
Terakhir aku di sini,
kurasa syalku tertinggal.
255
00:13:58,340 --> 00:14:00,800
Apa aku boleh memeriksa barang hilang?
256
00:14:01,301 --> 00:14:02,552
Silakan memeriksa.
257
00:14:14,064 --> 00:14:15,523
Tak ada pion?
258
00:14:16,066 --> 00:14:17,984
Pasti ada di suatu tempat
di ruangan ini.
259
00:14:22,113 --> 00:14:24,199
Apa anjing itu menatapku?
260
00:14:25,200 --> 00:14:27,118
Kupikir hanya kau dan temanmu
yang bisa melihatku.
261
00:14:29,871 --> 00:14:31,623
Samir!
- Koboi!
262
00:14:31,623 --> 00:14:33,333
Tak apa.
263
00:14:33,333 --> 00:14:35,126
Anjing itu tak akan menyakitimu.
Tak apa.
264
00:14:35,710 --> 00:14:37,045
Ayo duduk. Tak apa.
265
00:14:37,921 --> 00:14:40,131
Kau tak apa, Idris? Tak apa.
266
00:14:40,799 --> 00:14:41,800
Tak apa.
267
00:14:42,842 --> 00:14:43,969
Kita mencari ke mana-mana.
268
00:14:43,969 --> 00:14:46,012
Di mana kau menyembunyikan
pion di sasana?
269
00:14:46,513 --> 00:14:47,514
Aku tak akan begitu.
270
00:14:49,224 --> 00:14:52,852
Di sana! Pelatih berkata Oliver
menggunakan tembok panjat batu.
271
00:14:53,562 --> 00:14:55,230
Mungkin dia sembunyikan di puncak.
272
00:14:55,230 --> 00:14:57,566
Semoga berhasil.
273
00:14:58,400 --> 00:14:59,818
Tunggu! Kau mau ke mana?
274
00:15:00,402 --> 00:15:04,155
Hanya ingin meregang.
Jangan mencari terlalu keras.
275
00:15:10,203 --> 00:15:11,955
Kau harus memanjat ke sana dan melihat.
276
00:15:11,955 --> 00:15:13,164
Kenapa aku?
277
00:15:13,248 --> 00:15:14,749
Karena kau singa raksasa
yang tak terlihat.
278
00:15:15,917 --> 00:15:17,419
Akan perlu tiga detik bagimu untuk naik.
279
00:15:18,461 --> 00:15:20,422
Tidak. Aku takut ketinggian.
280
00:15:29,848 --> 00:15:31,725
Selamat siang.
Tak yakin apa kau ingat aku.
281
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
Aku ingat.
282
00:15:33,852 --> 00:15:36,521
Benar. Hai lagi.
283
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
Begini, aku ingin tahu
apa kau bisa mencarikan buku untukku?
284
00:15:42,110 --> 00:15:43,361
Nama?
285
00:15:46,448 --> 00:15:48,867
Berjudul Gadis dengan
Kacamata Merah Besar.
286
00:15:50,035 --> 00:15:53,496
Aku tak tahu judul itu, tetapi...
287
00:15:57,918 --> 00:16:00,420
Charli, lihat. Aku dapat.
288
00:16:06,092 --> 00:16:07,510
Ayo pergi.
289
00:16:09,429 --> 00:16:10,680
Maaf?
290
00:16:11,640 --> 00:16:12,807
Maaf. Tak perlu buru-buru.
291
00:16:13,975 --> 00:16:15,018
Terima kasih.
292
00:16:18,104 --> 00:16:21,524
Aku menyadari buku itu ada di rumah.
Maaf soal itu.
293
00:16:23,818 --> 00:16:25,320
Anjing itu akan menggigitku.
294
00:16:25,320 --> 00:16:26,821
Tidak, itu akan menggigitku.
295
00:16:26,905 --> 00:16:28,073
Aku tahu itu menakutkan.
296
00:16:28,573 --> 00:16:31,493
Mungkin anjing itu juga takut,
itu sebabnya dia menyalak.
297
00:16:32,994 --> 00:16:34,704
Ayolah, Idris. Ayo pergi ke taman.
298
00:16:34,788 --> 00:16:37,958
Samir, kau tak bisa pergi begitu saja.
Kita harus mencari pion.
299
00:16:38,458 --> 00:16:40,377
Maaf soal Koboi.
300
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
Dia tak pernah menyalak.
301
00:16:41,962 --> 00:16:44,548
Apa kau mau memberinya camilan?
- Tidak usah.
302
00:16:47,217 --> 00:16:48,969
Akan kutunjukkan betapa dia manis.
303
00:16:48,969 --> 00:16:50,762
Kau lihat? Dia lumayan.
304
00:16:58,019 --> 00:17:00,814
Samir, lihat. Itu ada di ranjang anjing.
305
00:17:00,814 --> 00:17:04,066
Tentu. Katanya,
"Oliver selalu membawakan camilan anjing."
306
00:17:07,027 --> 00:17:08,362
Di sini. Duduk.
307
00:17:09,030 --> 00:17:10,239
Sedang apa kau?
308
00:17:10,323 --> 00:17:11,616
Sekakmat.
309
00:17:11,616 --> 00:17:12,993
Terima kasih.
- Maafkan aku!
310
00:17:13,075 --> 00:17:14,869
Aku tak tahu dia kenapa!
311
00:17:45,734 --> 00:17:46,902
Nia, maafkan aku.
312
00:17:46,902 --> 00:17:48,862
Seharusnya aku memanjat
tembok itu untukmu.
313
00:17:50,488 --> 00:17:51,489
Itu orangnya.
314
00:17:53,158 --> 00:17:54,159
Siapa?
315
00:17:54,701 --> 00:17:56,494
Wanita yang menuduhku mencuri.
316
00:18:00,206 --> 00:18:01,333
Nia, itu bukan dia.
317
00:18:06,296 --> 00:18:07,464
Kita berhasil!
318
00:18:08,673 --> 00:18:09,925
Ini menggairahkan.
319
00:18:12,969 --> 00:18:14,221
Bukankah ini menggairahkan?
320
00:18:16,223 --> 00:18:17,641
Kau tak apa, Nia?
- Ya.
321
00:18:18,350 --> 00:18:19,351
Baik.
322
00:18:20,018 --> 00:18:21,102
Samir?
323
00:18:21,186 --> 00:18:24,731
Sebenarnya, aku merasa buruk.
324
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Adikku mengalami mimpi buruk
325
00:18:28,151 --> 00:18:29,778
dan saat keadaannya membaik
326
00:18:29,778 --> 00:18:33,031
aku mengajaknya untuk misteri ini.
327
00:18:33,740 --> 00:18:35,158
Kini dia takut anjing.
328
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
Dia harus mengatasi itu!
329
00:18:36,660 --> 00:18:38,870
Jangan marah, tetapi tak perlu
memperlakukannya hati-hati.
330
00:18:38,954 --> 00:18:40,038
Dia masih kecil!
331
00:18:41,414 --> 00:18:43,083
Seharusnya aku tak menurutimu.
332
00:18:46,836 --> 00:18:48,088
Aku harus pergi.
333
00:18:48,922 --> 00:18:51,466
Sekarang? Kita akhirnya membuat kemajuan.
334
00:18:52,425 --> 00:18:55,303
Maaf. Adikku prioritasku.
335
00:18:55,887 --> 00:18:58,181
Semoga berhasil.
- Samir, ayolah.
336
00:18:58,265 --> 00:18:59,349
Biarkan dia pergi.
337
00:19:00,600 --> 00:19:02,018
Dia mencemaskan adiknya.
338
00:19:03,019 --> 00:19:04,354
Bukannya bersikap jahat,
339
00:19:04,354 --> 00:19:08,108
tetapi kini kita temukan pion,
bukankah harus diberi ke penyihir?
340
00:19:08,900 --> 00:19:11,069
Mungkin kini akhirnya dia ungkapkan diri.
341
00:19:11,069 --> 00:19:12,779
Dan mengabulkan keinginan kami. Ayo!
342
00:19:16,700 --> 00:19:19,786
Ini akan jauh lebih mudah
jika Oliver masih hidup.
343
00:19:27,294 --> 00:19:28,295
Sekarang bagaimana?
344
00:19:31,131 --> 00:19:35,802
Oh, penyihir hebat dan sakti,
kami, eh, punya pionmu.
345
00:19:36,761 --> 00:19:38,096
Katakanlah kami harus bagaimana.
346
00:19:50,734 --> 00:19:52,402
"Dapatkan keadilan".
347
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
Apa artinya?
348
00:19:55,697 --> 00:19:57,616
Ini mengingatkanku akan Sector 371.
349
00:19:59,242 --> 00:20:00,577
Itu RPG kesukaanku.
350
00:20:02,495 --> 00:20:03,622
Permainan peran?
351
00:20:05,874 --> 00:20:06,875
Baik.
352
00:20:06,875 --> 00:20:10,962
Kita melakukan misi,
dan dapat barang alur cerita seperti ini.
353
00:20:11,463 --> 00:20:16,134
Lalu kita gunakan untuk membuka
pintu tersembunyi atau ruang rahasia
354
00:20:16,218 --> 00:20:17,219
dan mencapai level berikut.
355
00:20:17,219 --> 00:20:18,929
Tetapi ini bukan permainan.
356
00:20:19,679 --> 00:20:20,722
Mirip.
357
00:20:23,308 --> 00:20:25,268
Di sana! Timbangan keadilan.
358
00:20:25,769 --> 00:20:28,605
Tetapi itu tak setara. Astaga. Rusak.
359
00:20:29,189 --> 00:20:31,316
Paham, itu sebabnya tak boleh lengah.
360
00:20:31,316 --> 00:20:33,235
Mungkin memang seharusnya tak setara.
361
00:20:34,444 --> 00:20:38,490
Agar mendapat keadilan,
kita harus menyetarakannya.
362
00:20:39,616 --> 00:20:41,076
Nia, pintar.
363
00:21:22,409 --> 00:21:23,577
Keren.
364
00:21:24,327 --> 00:21:26,871
Apa itu?
- Diska lepas USB.
365
00:21:26,955 --> 00:21:30,417
Tentu. Dan apa gunanya?
366
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
Maksudku, aku tahu,
tetapi untuk Orang-orangan Sawah.
367
00:21:33,712 --> 00:21:36,381
Untuk komputer. Isinya berkas.
368
00:21:36,381 --> 00:21:38,842
Menarik.
369
00:21:38,842 --> 00:21:40,510
Tetapi di mana penyihirnya?
370
00:21:41,011 --> 00:21:44,723
Orang-orangan Sawah,
itu ucapanmu yang paling cerdas.
371
00:21:45,307 --> 00:21:46,975
Sedang apa kau?
- Kembalikan.
372
00:21:46,975 --> 00:21:50,270
Tidak. Kalian membohongi kami,
aku ingin tahu kebenarannya.
373
00:21:50,270 --> 00:21:53,857
Pria Oliver ini, yang kantornya di sini...
Dia wafat.
374
00:21:53,857 --> 00:21:57,527
Mereka merahasiakan itu dari kita.
- Tidak! Penyihir wafat?
375
00:21:57,611 --> 00:21:59,279
Tunggu, apa penyihir bisa wafat?
376
00:21:59,279 --> 00:22:01,740
Dia bukan penyihir.
Itu cuma kisah yang mereka karang.
377
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Aku tak percaya. Kau mengkhianati kami?
378
00:22:05,911 --> 00:22:07,287
Kenapa kalian tega?
379
00:22:07,287 --> 00:22:08,455
Kau tak paham.
380
00:22:08,955 --> 00:22:12,042
Kumohon, berikan USB-nya,
dan kami akan jelaskan semuanya.
381
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
Kalian tak akan mendapatkannya.
382
00:22:15,545 --> 00:22:17,589
Kau membuat kesalahan besar.
383
00:22:21,301 --> 00:22:22,886
Kalianlah yang salah.
384
00:23:20,902 --> 00:23:22,904
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto