1 00:00:10,929 --> 00:00:14,015 Quindi Oliver Ramos è morto la settimana scorsa, 2 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 e come prima cosa, non appena è diventato un fantasma, 3 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 ha fatto sì che noi tre incontrassimo dei personaggi di fantasia? 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Sembra proprio di sì. 5 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 Cosa diciamo agli altri? 6 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 La verità. - Quale parte? 7 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 Che vengono da un libro? Che non c'è nessun mago? 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 Che un fantasma li ha liberati nel mondo reale 9 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 dove solo noi possiamo vederli? 10 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 Io non la metterei così. 11 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 Dovremmo continuare a fargli credere che "insieme andiam da"... 12 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 Il mago! 13 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 Ammirate il Contadino Eloquente, 14 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 o come lo chiamo io, il CE. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 È una delle più vecchie storie sull'antico Egitto. 16 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Quello è il mago? 17 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Non ha l'aspetto di un mago. 18 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Non lo so. 19 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 Ed è proprio qui, nella biblioteca della nostra università. 20 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 Leone, Spaventapasseri, posso parlarvi in corridoio? 21 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...con una morale intricata. 22 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 Il CE sottolinea l'importanza dello storytelling... 23 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 Io lo conosco. 24 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 Anch'io. 25 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 Ma alla fine, il Contadino Eloquente si può riassumere in una sola parola... 26 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 "giustizia". 27 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 LO SCRITTORE FANTASMA 28 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 Il nostro contadino diceva la verità, coraggiosamente ed eloquentemente, 29 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 di fronte all'ingiustizia. 30 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 Non posso crederci. 31 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Eravamo soliti sederci vicini al Village Books. 32 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Beveva iced mocha con molto ghiaccio e monopolizzava la presa per ore. 33 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 Sapeva che mi esercitavo coi miei trucchi di magia 34 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 e un giorno è stato molto gentile. 35 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Scegli una carta. - Ok, certo. 36 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Otto di picche? 37 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 Sì! Wow. Geniale. 38 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 Stavo mangiando un parfait di yogurt quando Oliver ha fatto cadere il suo. 39 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Li adoro. - Anche lui li adorava. 40 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Tieni, ti cedo il mio. 41 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 Vuoi darmi il tuo yogurt? 42 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 Sì, certo. 43 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Io vivo di sopra, posso prendere un altro snack. 44 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Wow. Ok, grazie. 45 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 Sai, hai un grande cuore. 46 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Io l'ho conosciuto a una cena in onore del dipartimento di Archeologia. 47 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 Mi stavo annoiando a morte, così mi sono appartata a giocare. 48 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 Anche tu odi queste cene? 49 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Un pochettino. 50 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 Oh, cavolo, prima ci giocavo sempre. 51 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 Mossa audace. 52 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Nia. Sei qui. 53 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Voglio presentarti qualcuno. - Certo. 54 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Giocaci tu. 55 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Grazie. 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 Era un bravo ragazzo, ma era negato con i videogiochi. 57 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 Ha sprecato tutte le mie vite. 58 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 È davvero strano. 59 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Abbiamo conosciuto Oliver di sfuggita. 60 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 Perché ha scelto noi? 61 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Non ha assolutamente senso. 62 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Beh, in realtà ce l'ha. 63 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 Ha detto a me che ho un grande cuore. 64 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 Ha detto a Charli che è geniale, che ha cervello. 65 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 E ha detto a Nia che è audace, il che equivale a dire che ha coraggio. 66 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Come nel Mago di Oz. 67 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 State a sentire, non mi fido di loro. 68 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 Perché no? Sono dei ragazzi tranquilli. 69 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 Charli mi ha fatto i pancake. 70 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 Ora vi spiego perché. 71 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 Innanzitutto, quest'edificio con il pavimento giallo 72 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 non è come la strada che stavamo percorrendo. 73 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Giusto. 74 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Forse la Città di Smeraldo non ha ancora ristrutturato questa porzione di strada. 75 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Sei un ingenuo, Leone. 76 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 Dov'è Dorothy? 77 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 Ed è impossibile che il tizio del filmato sia il mago. 78 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 Se posso, sei troppo diffidente, ragazza di latta. 79 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 Va bene. Ma spero di vedere un po' di magia, e alla svelta. 80 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 Questo è abbastanza magico? 81 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 È un inizio. 82 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 È la mappa dell'università. 83 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Sta indicando la biblioteca. 84 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 Ora è sull'ufficio della sicurezza. 85 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 Centro sportivo. 86 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Forse dobbiamo recarci in questi posti. 87 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Siamo in tre a cercare il mago e tre sono i luoghi. Andiamo. 88 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 Troverò il coraggio in uno di questi posti? 89 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 Perché ne ho davvero bisogno. 90 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 Questo mistero mi sta mettendo molta agitazione. 91 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 Non perdiamoci in chiacchiere. Non abbiamo tempo. 92 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 La strega è lì fuori con le sue scimmie alate. 93 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 Dov'è il mio cervello? 94 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 Beh, Oliver veniva sempre qui. 95 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 Praticamente, viveva nella sala archivi. 96 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 Che tristezza. 97 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 Perché vuoi saperlo? 98 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 Sto scrivendo un articolo su di lui per il giornalino scolastico. 99 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 Ricorda l'ultima volta che l'ha visto? 100 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 È stato qualche giorno prima che morisse. 101 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Voleva gli tenessi un libro da parte. 102 00:05:59,069 --> 00:06:00,153 Un libro? 103 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 Per caso ce l'ha ancora? 104 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 Sì. In realtà, è ancora qui. 105 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 Scatto una foto al volo. 106 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "Le Più Brillanti Menti Criminali al Mondo." 107 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Forse lo leggerò un giorno. 108 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Charli. 109 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 Charli! 110 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Ti ho detto di non toccare niente. - Con chi stai parlando? 111 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Un amico immaginario. 112 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 Coraggio. Andiamo. 113 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Sì, conoscevo Oliver. 114 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Lavorava fino a tardi e perdeva sempre il tesserino. Perché? 115 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 Sto facendo un'intervista su di lui per il giornalino scolastico. 116 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 E come addetto alla sicurezza, ho pensato lo conoscesse. 117 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Era un bravo ragazzo. Era un po' paranoico riguardo alla sicurezza. 118 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 Veniva qui spesso. 119 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 Non mi dispiaceva. Portava sempre un regalo a Cowboy. 120 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 Sbrigati. Non c'è nessun cuore qui. Le scimmie volanti potrebbero trovarci. 121 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 In che senso era paranoico? 122 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Faceva sempre domande sulle telecamere di sorveglianza nel campus. 123 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 Ma mi sono rifiutato di mostrargli i vecchi video. 124 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 È tempo sprecato. 125 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 Andiamo. 126 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 Tutto bene? 127 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Sì. Sto bene. La ringrazio. 128 00:07:29,367 --> 00:07:32,370 Mi piaceva molto Oliver. Lo vedevo sempre. 129 00:07:33,204 --> 00:07:36,249 Gli davo lezioni di arrampicata dato che voleva farne una in Egitto, 130 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 un viaggio di famiglia. 131 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 Si allenava qui. 132 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 Stava facendo dei passi da gigante. 133 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 Ma all'improvviso ha smesso di venire. 134 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 Davvero? 135 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 Mi ha sorpreso. Era ossessionato dall'idea di mettersi in forma. 136 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 Veniva cinque volte a settimana. 137 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 Se avessi saputo del suo problema al cuore, 138 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 non gli avrei permesso di allenarsi così tanto. 139 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 Sa perché ha smesso di venire? 140 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 Diceva di essere incasinato e di non avere tempo. 141 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 E poi mi ha detto che, una volta finito con... quello a cui stava lavorando, 142 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 sarebbe stato così importante che l'università gli avrebbe dedicato un'ala. 143 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Scusami. - Grazie. 144 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 Andiamo. 145 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 Se risolviamo il mistero entro le 20:30, 146 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 mi piacerebbe prendere una lezione di yoga. 147 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 La mia specialità è la posizione del leone. 148 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 Perché un egittologo voleva leggere un libro sulle menti criminali? 149 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 E perché era così fissato con la sicurezza del campus? 150 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 A me sembra che volesse risolvere una specie di crimine. 151 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Dovresti venire a vedere! 152 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 Il mago è... 153 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 Il mago è un fantastico oratore. 154 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 Non ho idea di cosa stia dicendo, ma mi piace. 155 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Deve trattarsi di qualcosa di grosso. 156 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 Ha detto che all'università sarebbero rimasti così sbalorditi 157 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 da dedicargli un'ala. 158 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 Sì! Monete extra. 159 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 Ho preso delle monete extra. 160 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 Cosa c'entra tutto questo col Mago di Oz? O con questi personaggi? 161 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Chi lo sa. 162 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 E invece il video? 163 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Aveva a che fare con il Contadino Eloquente. 164 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Mia madre ne parlava l'altra sera. 165 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 È una specie di antico documento che restituirà ad un museo egiziano. 166 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Deve essere tutto collegato. 167 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Ehi, Samir. Dov'è la ragazza di latta? 168 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Lei era proprio qui. 169 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 Che stai facendo? 170 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 L'ho trovata in cucina. 171 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 Sì, è per le pentole e le padelle. 172 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Hai combinato un casino. 173 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 Tu ti sei fatto una doccia. 174 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 Io non posso lavarmi? 175 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 Samir? 176 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Per favore, ora spostati. 177 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Stavo pensando, dato che Idris non ha più avuto incubi grazie a te, 178 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 potreste fare qualcosa insieme domani. 179 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 Certo. Potrei portarlo al parco. A giocare a calcio. 180 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Perfetto. Sei un bravo fratello maggiore. 181 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 Fine della storia, giusto? 182 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Sbagliato. 183 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Khun-Anup non resta in silenzio. 184 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 Dice che le azioni del proprietario terriero sono scorrette 185 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 e nei dieci giorni... 186 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 Cosa sta cercando di dirci? 187 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 Deve esserci un messaggio nascosto qui. 188 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 Credi sia una cosa brutta, tipo "non aiutare il leone"? 189 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 Perché ci sono già passato. 190 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 Da piccoli, uno dei cuccioli nella tana era molto cattivo con me. 191 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 Tranquillo, non si tratta di te. 192 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 Ehi, come stai? Non hai mangiato quasi niente. 193 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 Sì, ho un po' di mal di pancia. 194 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 Ma tranquilla. Passerà. 195 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 Ne sei sicura? - Sì, è che ho tanti compiti da fare. 196 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 D'accordo. Però va' a letto presto. 197 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 Lo sai, ha ragione. Ti comportavi in modo strano a cena. 198 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Forse perché un leone invisibile era accanto a me. 199 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 Non penso sia per questo. 200 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 È perché quella donna ti ha dato della ladra? 201 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Ok, tempo scaduto. 202 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Tocca a me. 203 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Il nostro contadino diceva la verità, coraggiosamente ed eloquentemente, 204 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 di fronte all'ingiustizia. 205 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 Quante altre volte lo guarderai? 206 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 È il mago. È un tipo in gamba. 207 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 Magari, se continuo ad ascoltarlo, avrò un cervello. 208 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 E poi, mi piace come dice "eloquente". 209 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 Con gran classe. 210 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 "Eloquente." 211 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Sul serio, Charli? So che vorresti la stanza più grande, ma cresci! 212 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 Di cosa stai parlando? 213 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 I miei vestiti! Erano fuori, li hai lanciati dalla finestra. 214 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Cosa? Non sono stata io. 215 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 E allora chi è stato? 216 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Ora hai più spazio per la tua roba di magia. Prego. 217 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 Ehilà? 218 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Hai ragione, Syd. È stato un gesto stupido. 219 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Mi dispiace. 220 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 Lava pure i miei vestiti. 221 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 So che volevi aiutarmi, ma non è stata un'idea grandiosa. 222 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 E non è colpa tua, dato che non hai un cervello, eccetera... 223 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Ehi, guarda. 224 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 Non mi interessa. Spegni quell'affare. 225 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 Ma ho visto una cosa. 226 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 La statuina accanto all'oggetto appuntito. 227 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 Intendi i pezzi degli scacchi? 228 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Ce n'era una identica in biblioteca. 229 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 Tre luoghi, tre pezzi degli scacchi. 230 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 E se quello è in biblioteca, allora... 231 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 Spaventapasseri! 232 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 Mi rimangio ciò che ho detto. Sei un genio! 233 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 Davvero? 234 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 Pezzi degli scacchi? Cosa c'entrano col mio cuore? 235 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 Il mago agisce in modi misteriosi. 236 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Ok. Andiamo! 237 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Stasera no. Domani. 238 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 Anzi, aspetta. Domani non posso. 239 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 Hai sentito, devo badare a mio fratello. 240 00:13:05,203 --> 00:13:06,329 Lo portiamo con noi. 241 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 Ai bambini piace uscire col fratello più grande e più figo. 242 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 È vero, ma... non saprei. - Faremo presto. 243 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 Potrete andare al parco dopo. Così saremo tutti contenti. 244 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Non ci vedo niente di male. 245 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Tu distrai il bibliotecario e io prendo la statuina. 246 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 Cosa? 247 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Tu distrai il bibliotecario e io prendo la statuina. 248 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Non sei tu a dover fare silenzio. 249 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 Giusto. Per conferma, tu distrai il bibliotecario 250 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 e io prendo la statuina? 251 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Sì. 252 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 Credo di aver dimenticato la sciarpa l'altra volta. 253 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 Sarebbe possibile controllare tra gli oggetti smarriti? 254 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 Dai pure un'occhiata. 255 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 Trovato niente? 256 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Dev'essere qui da qualche parte. 257 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 Quel cane sta guardando me? 258 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Credevo poteste vedermi solo tu e i tuoi amici. 259 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 Samir! - Cowboy! 260 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 Tranquillo. 261 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 Non ti farà niente. Tranquillo. 262 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Sediamoci. Va tutto bene. 263 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 Tutto ok, Idris? Tranquillo. 264 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 Tranquillo. 265 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 Abbiamo cercato ovunque. 266 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 Dove nasconderesti qualcosa in una palestra? 267 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 Non lo farei. 268 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 Lì! L'istruttrice ha detto che Oliver prendeva lezioni di arrampicata. 269 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 Forse l'ha nascosto in cima. 270 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 Beh, in bocca al lupo! 271 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 Aspetta! Dove vai? 272 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 Faccio un po' di stretching. Non cercare troppo. 273 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 Devi andare lì sopra a controllare. 274 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 Perché io? 275 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 Perché sei un enorme leone invisibile. 276 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Ci metterai tre secondi a salire. 277 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 No, soffro di vertigini. 278 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Salve, non so se si ricorda di me. 279 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Certo. 280 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Bene. Ecco, di nuovo salve. 281 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 Comunque, non è che per caso può cercare un libro per me? 282 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 Titolo? 283 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 Si intitola La Ragazza dai Grandi Occhiali Rossi. 284 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 Io non conosco questo libro, ma... 285 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Charli, guarda. L'ho preso. 286 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Coraggio. Andiamo. 287 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 Come? 288 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 Scusi. Faccia con calma. 289 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 Grazie. 290 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Mi sono appena ricordata di avere quel libro a casa. Le chiedo scusa. 291 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 Il cane stava per mordermi. 292 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 No, stava per mordere me. 293 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 So che ti sei spaventato. 294 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 Magari anche il cane si è spaventato e per questo ha abbaiato. 295 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Forza, Idris. Andiamo al parco. 296 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 Samir, non puoi andartene. Dobbiamo trovare il pezzo degli scacchi. 297 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Mi dispiace tanto per Cowboy. 298 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 Non abbaia mai. 299 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 Vuoi dargli un biscottino? - No, grazie. 300 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 Guarda qua, è un cane adorabile. 301 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 Visto? Non è cattivo. 302 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Samir, guarda. Era nella cuccia. 303 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Certo. Ha detto che Oliver portava sempre un regalino al cane. 304 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 Qui. Seduto. 305 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 Che hai? 306 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Scacco matto. 307 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 Grazie. - Mi dispiace tanto! 308 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 Non so proprio cosa gli sia preso! 309 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 Nia, mi dispiace. 310 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 Mi sarei dovuto arrampicare io al posto tuo. 311 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 È lei. 312 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 Chi? 313 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 La donna che mi ha accusato di furto. 314 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 Nia, non è lei. 315 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 Ce l'abbiamo fatta! 316 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 È davvero fantastico. 317 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 Non è fantastico? 318 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 Tutto bene, Nia? - Sì. 319 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 Ok. 320 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 Samir? 321 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 In realtà, mi sento in colpa. 322 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Mio fratello faceva dei brutti incubi 323 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 e proprio ora che stava meglio, 324 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 io l'ho portato con me per risolvere questo mistero. 325 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Adesso è terrorizzato da un cane. 326 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Deve reagire! 327 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 Senza offesa, non puoi trattarlo come un bambino. 328 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 È un bambino! 329 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 Non avrei dovuto ascoltarti. 330 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 Devo proprio andare. 331 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 Adesso? Ma stiamo facendo progressi. 332 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Mi dispiace. Mio fratello viene prima. 333 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 Buona fortuna. - Samir, dai. 334 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Lascialo andare. 335 00:19:00,600 --> 00:19:02,269 È preoccupato per suo fratello. 336 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 Non voglio sembrare senza cuore, 337 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 ma abbiamo i pezzi degli scacchi, non dovremmo portarli al mago? 338 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 Magari adesso si mostrerà finalmente. 339 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 Ed esaudirà i nostri desideri. Andiamo! 340 00:19:16,700 --> 00:19:19,911 Sarebbe tutto più facile se Oliver fosse vivo. 341 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 E ora? 342 00:19:31,131 --> 00:19:35,969 Oh, grande e potente mago, noi abbiamo i pezzi degli scacchi. 343 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Per favore, dicci cosa fare. 344 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "Ottenere giustizia." 345 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 Che significa? 346 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Mi è venuto in mente Sector 371. 347 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 Il mio RPG preferito. 348 00:20:02,495 --> 00:20:03,663 Gioco di ruolo? 349 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 Ok. 350 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Beh, completi delle missioni e trovi degli oggetti come questo. 351 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 E poi, li usi per aprire porte nascoste o accedere a stanze segrete, 352 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 e avanzi di livello. 353 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 Ma questo non è un gioco. 354 00:20:19,679 --> 00:20:20,764 In un certo senso, sì. 355 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 Ecco! La bilancia della giustizia. 356 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 Ma è starata. Oh, no. È rotta. 357 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 Per questo non devi mai abbassare la guardia. 358 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 Forse deve essere starata. 359 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 Per ottenere giustizia, dobbiamo bilanciare i piatti. 360 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 Nia, sei un genio. 361 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Forte. 362 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 Che cos'è? - È una chiavetta USB. 363 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Ma certo. E cos'è che fa esattamente? 364 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 Cioè, io lo so, è per Spaventapasseri. 365 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 Si inserisce in un computer. Contiene dei file. 366 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Interessante. 367 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 Ma dov'è il mago? 368 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Sai, Spaventapasseri, è la cosa più intelligente che tu abbia mai detto. 369 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 Che stai facendo? - Ridammela. 370 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 No. Ci avete mentito e voglio sapere la verità. 371 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Questo tizio, Oliver, che lavorava in quest'ufficio, è morto. 372 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 E ce l'hanno tenuto nascosto. - No! Il mago è morto? 373 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 Un attimo, i maghi possono morire? 374 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Non è il mago. È una storia che hanno inventato loro. 375 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Non posso crederci. Ci avete traditi? 376 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 Come avete potuto? 377 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 Voi non capite. 378 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Per favore, ridacci la chiavetta USB e vi spiegheremo tutto. 379 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 Non la riavrete. 380 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Stai commettendo un grande sbaglio. 381 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Siete voi ad aver sbagliato. 382 00:22:47,410 --> 00:22:50,330 Sottotitoli: Felice Tedesco 383 00:22:50,330 --> 00:22:53,333 DUBBING BROTHERS