1
00:00:10,929 --> 00:00:14,015
Quindi Oliver Ramos è morto
la settimana scorsa,
2
00:00:14,099 --> 00:00:16,434
e come prima cosa,
non appena è diventato un fantasma,
3
00:00:16,518 --> 00:00:20,605
ha fatto sì che noi tre incontrassimo
dei personaggi di fantasia?
4
00:00:21,106 --> 00:00:22,440
Sembra proprio di sì.
5
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
Cosa diciamo agli altri?
6
00:00:28,530 --> 00:00:30,031
La verità.
- Quale parte?
7
00:00:30,574 --> 00:00:33,201
Che vengono da un libro?
Che non c'è nessun mago?
8
00:00:33,702 --> 00:00:35,495
Che un fantasma li ha liberati
nel mondo reale
9
00:00:35,579 --> 00:00:37,497
dove solo noi possiamo vederli?
10
00:00:37,998 --> 00:00:39,249
Io non la metterei così.
11
00:00:39,749 --> 00:00:42,544
Dovremmo continuare a fargli credere
che "insieme andiam da"...
12
00:00:42,544 --> 00:00:44,379
Il mago!
13
00:00:58,602 --> 00:01:00,979
Ammirate il Contadino Eloquente,
14
00:01:01,605 --> 00:01:04,523
o come lo chiamo io, il CE.
15
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
È una delle più vecchie storie
sull'antico Egitto.
16
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
Quello è il mago?
17
00:01:09,446 --> 00:01:11,197
Non ha l'aspetto di un mago.
18
00:01:11,281 --> 00:01:12,282
Non lo so.
19
00:01:12,282 --> 00:01:15,076
Ed è proprio qui,
nella biblioteca della nostra università.
20
00:01:15,160 --> 00:01:17,787
Leone, Spaventapasseri,
posso parlarvi in corridoio?
21
00:01:17,871 --> 00:01:19,331
...con una morale intricata.
22
00:01:20,916 --> 00:01:24,669
Il CE sottolinea
l'importanza dello storytelling...
23
00:01:24,753 --> 00:01:25,837
Io lo conosco.
24
00:01:26,713 --> 00:01:29,090
Anch'io.
25
00:01:29,591 --> 00:01:34,137
Ma alla fine, il Contadino Eloquente
si può riassumere in una sola parola...
26
00:01:35,639 --> 00:01:36,765
"giustizia".
27
00:01:49,986 --> 00:01:51,780
LO SCRITTORE FANTASMA
28
00:01:51,780 --> 00:01:56,576
Il nostro contadino diceva la verità,
coraggiosamente ed eloquentemente,
29
00:01:56,660 --> 00:01:58,703
di fronte all'ingiustizia.
30
00:01:58,787 --> 00:02:00,038
Non posso crederci.
31
00:02:00,538 --> 00:02:03,124
Eravamo soliti sederci vicini
al Village Books.
32
00:02:05,126 --> 00:02:10,423
Beveva iced mocha con molto ghiaccio
e monopolizzava la presa per ore.
33
00:02:11,049 --> 00:02:13,051
Sapeva che mi esercitavo
coi miei trucchi di magia
34
00:02:13,051 --> 00:02:16,721
e un giorno è stato molto gentile.
35
00:02:16,805 --> 00:02:18,765
Scegli una carta.
- Ok, certo.
36
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Otto di picche?
37
00:02:25,105 --> 00:02:28,024
Sì! Wow. Geniale.
38
00:02:28,108 --> 00:02:32,153
Stavo mangiando un parfait di yogurt
quando Oliver ha fatto cadere il suo.
39
00:02:32,237 --> 00:02:34,239
Li adoro.
- Anche lui li adorava.
40
00:02:35,031 --> 00:02:36,283
Tieni, ti cedo il mio.
41
00:02:38,368 --> 00:02:39,661
Vuoi darmi il tuo yogurt?
42
00:02:39,661 --> 00:02:40,954
Sì, certo.
43
00:02:40,954 --> 00:02:43,748
Io vivo di sopra,
posso prendere un altro snack.
44
00:02:44,332 --> 00:02:46,501
Wow. Ok, grazie.
45
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
Sai, hai un grande cuore.
46
00:02:51,756 --> 00:02:55,093
Io l'ho conosciuto a una cena in onore
del dipartimento di Archeologia.
47
00:02:55,093 --> 00:02:58,263
Mi stavo annoiando a morte,
così mi sono appartata a giocare.
48
00:02:58,763 --> 00:03:00,098
Anche tu odi queste cene?
49
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Un pochettino.
50
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
Oh, cavolo, prima ci giocavo sempre.
51
00:03:07,439 --> 00:03:08,899
Mossa audace.
52
00:03:09,482 --> 00:03:11,735
Nia. Sei qui.
53
00:03:11,735 --> 00:03:13,695
Voglio presentarti qualcuno.
- Certo.
54
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Giocaci tu.
55
00:03:15,572 --> 00:03:16,573
Grazie.
56
00:03:18,366 --> 00:03:20,911
Era un bravo ragazzo,
ma era negato con i videogiochi.
57
00:03:21,745 --> 00:03:22,954
Ha sprecato tutte le mie vite.
58
00:03:26,625 --> 00:03:27,918
È davvero strano.
59
00:03:27,918 --> 00:03:29,794
Abbiamo conosciuto Oliver di sfuggita.
60
00:03:30,295 --> 00:03:31,713
Perché ha scelto noi?
61
00:03:32,339 --> 00:03:34,132
Non ha assolutamente senso.
62
00:03:35,592 --> 00:03:38,136
Beh, in realtà ce l'ha.
63
00:03:39,346 --> 00:03:41,139
Ha detto a me che ho un grande cuore.
64
00:03:41,223 --> 00:03:44,684
Ha detto a Charli che è geniale,
che ha cervello.
65
00:03:45,352 --> 00:03:50,232
E ha detto a Nia che è audace,
il che equivale a dire che ha coraggio.
66
00:03:50,815 --> 00:03:52,192
Come nel Mago di Oz.
67
00:03:52,901 --> 00:03:55,320
State a sentire, non mi fido di loro.
68
00:03:55,320 --> 00:03:57,989
Perché no? Sono dei ragazzi tranquilli.
69
00:03:58,073 --> 00:03:59,282
Charli mi ha fatto i pancake.
70
00:03:59,366 --> 00:04:00,492
Ora vi spiego perché.
71
00:04:00,492 --> 00:04:03,787
Innanzitutto, quest'edificio
con il pavimento giallo
72
00:04:03,787 --> 00:04:05,956
non è come la strada
che stavamo percorrendo.
73
00:04:06,790 --> 00:04:07,791
Giusto.
74
00:04:07,791 --> 00:04:11,461
Forse la Città di Smeraldo non ha ancora
ristrutturato questa porzione di strada.
75
00:04:11,545 --> 00:04:13,088
Sei un ingenuo, Leone.
76
00:04:13,713 --> 00:04:15,048
Dov'è Dorothy?
77
00:04:15,048 --> 00:04:17,800
Ed è impossibile
che il tizio del filmato sia il mago.
78
00:04:17,884 --> 00:04:20,971
Se posso, sei troppo diffidente,
ragazza di latta.
79
00:04:20,971 --> 00:04:24,224
Va bene. Ma spero di vedere
un po' di magia, e alla svelta.
80
00:04:30,897 --> 00:04:32,357
Questo è abbastanza magico?
81
00:04:32,357 --> 00:04:33,650
È un inizio.
82
00:04:44,411 --> 00:04:45,912
È la mappa dell'università.
83
00:04:46,413 --> 00:04:48,248
Sta indicando la biblioteca.
84
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
Ora è sull'ufficio della sicurezza.
85
00:04:55,964 --> 00:04:56,965
Centro sportivo.
86
00:04:58,341 --> 00:05:01,261
Forse dobbiamo recarci in questi posti.
87
00:05:01,261 --> 00:05:04,973
Siamo in tre a cercare il mago
e tre sono i luoghi. Andiamo.
88
00:05:04,973 --> 00:05:07,434
Troverò il coraggio
in uno di questi posti?
89
00:05:07,434 --> 00:05:09,561
Perché ne ho davvero bisogno.
90
00:05:09,561 --> 00:05:12,606
Questo mistero mi sta mettendo
molta agitazione.
91
00:05:12,606 --> 00:05:15,233
Non perdiamoci in chiacchiere.
Non abbiamo tempo.
92
00:05:15,817 --> 00:05:18,153
La strega è lì fuori
con le sue scimmie alate.
93
00:05:37,380 --> 00:05:39,382
Dov'è il mio cervello?
94
00:05:39,466 --> 00:05:41,176
Beh, Oliver veniva sempre qui.
95
00:05:41,176 --> 00:05:43,678
Praticamente, viveva nella sala archivi.
96
00:05:45,597 --> 00:05:46,890
Che tristezza.
97
00:05:46,890 --> 00:05:48,642
Perché vuoi saperlo?
98
00:05:48,642 --> 00:05:51,478
Sto scrivendo un articolo su di lui
per il giornalino scolastico.
99
00:05:52,312 --> 00:05:54,189
Ricorda l'ultima volta che l'ha visto?
100
00:05:54,856 --> 00:05:57,442
È stato qualche giorno prima che morisse.
101
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Voleva gli tenessi un libro da parte.
102
00:05:59,069 --> 00:06:00,153
Un libro?
103
00:06:00,654 --> 00:06:01,821
Per caso ce l'ha ancora?
104
00:06:01,905 --> 00:06:06,159
Sì. In realtà, è ancora qui.
105
00:06:06,243 --> 00:06:07,953
Scatto una foto al volo.
106
00:06:08,620 --> 00:06:11,456
"Le Più Brillanti Menti Criminali
al Mondo."
107
00:06:13,250 --> 00:06:14,626
Forse lo leggerò un giorno.
108
00:06:22,217 --> 00:06:23,218
Charli.
109
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
Charli!
110
00:06:28,682 --> 00:06:31,893
Ti ho detto di non toccare niente.
- Con chi stai parlando?
111
00:06:33,562 --> 00:06:34,604
Un amico immaginario.
112
00:06:35,605 --> 00:06:37,607
Coraggio. Andiamo.
113
00:06:42,779 --> 00:06:43,863
Sì, conoscevo Oliver.
114
00:06:43,947 --> 00:06:47,576
Lavorava fino a tardi
e perdeva sempre il tesserino. Perché?
115
00:06:48,201 --> 00:06:51,746
Sto facendo un'intervista su di lui
per il giornalino scolastico.
116
00:06:51,830 --> 00:06:55,166
E come addetto alla sicurezza,
ho pensato lo conoscesse.
117
00:06:55,250 --> 00:06:58,545
Era un bravo ragazzo. Era un po' paranoico
riguardo alla sicurezza.
118
00:06:58,545 --> 00:06:59,963
Veniva qui spesso.
119
00:07:00,547 --> 00:07:03,133
Non mi dispiaceva.
Portava sempre un regalo a Cowboy.
120
00:07:03,717 --> 00:07:07,554
Sbrigati. Non c'è nessun cuore qui.
Le scimmie volanti potrebbero trovarci.
121
00:07:07,554 --> 00:07:10,432
In che senso era paranoico?
122
00:07:11,141 --> 00:07:14,436
Faceva sempre domande sulle telecamere
di sorveglianza nel campus.
123
00:07:14,436 --> 00:07:17,022
Ma mi sono rifiutato di mostrargli
i vecchi video.
124
00:07:17,022 --> 00:07:18,189
È tempo sprecato.
125
00:07:18,273 --> 00:07:19,232
Andiamo.
126
00:07:21,109 --> 00:07:22,319
Tutto bene?
127
00:07:22,319 --> 00:07:25,822
Sì. Sto bene. La ringrazio.
128
00:07:29,367 --> 00:07:32,370
Mi piaceva molto Oliver. Lo vedevo sempre.
129
00:07:33,204 --> 00:07:36,249
Gli davo lezioni di arrampicata
dato che voleva farne una in Egitto,
130
00:07:36,333 --> 00:07:37,834
un viaggio di famiglia.
131
00:07:39,878 --> 00:07:40,879
Si allenava qui.
132
00:07:41,713 --> 00:07:43,256
Stava facendo dei passi da gigante.
133
00:07:43,757 --> 00:07:45,592
Ma all'improvviso ha smesso di venire.
134
00:07:46,092 --> 00:07:47,260
Davvero?
135
00:07:47,344 --> 00:07:51,014
Mi ha sorpreso. Era ossessionato
dall'idea di mettersi in forma.
136
00:07:51,014 --> 00:07:52,307
Veniva cinque volte a settimana.
137
00:07:53,516 --> 00:07:55,518
Se avessi saputo
del suo problema al cuore,
138
00:07:55,602 --> 00:07:57,562
non gli avrei permesso
di allenarsi così tanto.
139
00:07:58,230 --> 00:07:59,814
Sa perché ha smesso di venire?
140
00:07:59,898 --> 00:08:03,235
Diceva di essere incasinato
e di non avere tempo.
141
00:08:04,319 --> 00:08:08,823
E poi mi ha detto che, una volta finito
con... quello a cui stava lavorando,
142
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
sarebbe stato così importante che
l'università gli avrebbe dedicato un'ala.
143
00:08:14,871 --> 00:08:16,331
Scusami.
- Grazie.
144
00:08:18,875 --> 00:08:19,876
Andiamo.
145
00:08:19,960 --> 00:08:21,795
Se risolviamo il mistero entro le 20:30,
146
00:08:21,795 --> 00:08:24,172
mi piacerebbe prendere
una lezione di yoga.
147
00:08:26,758 --> 00:08:28,677
La mia specialità
è la posizione del leone.
148
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
Perché un egittologo voleva leggere
un libro sulle menti criminali?
149
00:08:33,597 --> 00:08:36,142
E perché era così fissato
con la sicurezza del campus?
150
00:08:36,226 --> 00:08:38,895
A me sembra che volesse risolvere
una specie di crimine.
151
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
Dovresti venire a vedere!
152
00:08:40,397 --> 00:08:41,481
Il mago è...
153
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
Il mago è un fantastico oratore.
154
00:08:45,318 --> 00:08:48,405
Non ho idea di cosa stia dicendo,
ma mi piace.
155
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
Deve trattarsi di qualcosa di grosso.
156
00:08:52,617 --> 00:08:55,829
Ha detto che all'università
sarebbero rimasti così sbalorditi
157
00:08:55,829 --> 00:08:57,622
da dedicargli un'ala.
158
00:08:58,665 --> 00:09:00,000
Sì! Monete extra.
159
00:09:00,584 --> 00:09:01,877
Ho preso delle monete extra.
160
00:09:03,795 --> 00:09:08,174
Cosa c'entra tutto questo col Mago di Oz?
O con questi personaggi?
161
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
Chi lo sa.
162
00:09:09,259 --> 00:09:10,635
E invece il video?
163
00:09:11,136 --> 00:09:13,597
Aveva a che fare
con il Contadino Eloquente.
164
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Mia madre ne parlava l'altra sera.
165
00:09:16,349 --> 00:09:19,853
È una specie di antico documento
che restituirà ad un museo egiziano.
166
00:09:19,853 --> 00:09:21,813
Deve essere tutto collegato.
167
00:09:22,439 --> 00:09:25,400
Ehi, Samir. Dov'è la ragazza di latta?
168
00:09:27,319 --> 00:09:29,905
Lei era proprio qui.
169
00:09:36,286 --> 00:09:37,787
Che stai facendo?
170
00:09:38,872 --> 00:09:40,290
L'ho trovata in cucina.
171
00:09:40,290 --> 00:09:42,751
Sì, è per le pentole e le padelle.
172
00:09:42,751 --> 00:09:44,336
Hai combinato un casino.
173
00:09:44,336 --> 00:09:45,754
Tu ti sei fatto una doccia.
174
00:09:45,754 --> 00:09:47,339
Io non posso lavarmi?
175
00:09:48,548 --> 00:09:49,549
Samir?
176
00:09:49,633 --> 00:09:51,218
Per favore, ora spostati.
177
00:09:54,304 --> 00:09:57,557
Stavo pensando, dato che Idris
non ha più avuto incubi grazie a te,
178
00:09:58,767 --> 00:10:00,727
potreste fare qualcosa insieme domani.
179
00:10:00,727 --> 00:10:04,022
Certo. Potrei portarlo al parco.
A giocare a calcio.
180
00:10:04,022 --> 00:10:05,899
Perfetto. Sei un bravo fratello maggiore.
181
00:10:11,029 --> 00:10:12,530
Fine della storia, giusto?
182
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Sbagliato.
183
00:10:14,699 --> 00:10:16,660
Khun-Anup non resta in silenzio.
184
00:10:17,160 --> 00:10:20,121
Dice che le azioni
del proprietario terriero sono scorrette
185
00:10:20,205 --> 00:10:21,206
e nei dieci giorni...
186
00:10:21,206 --> 00:10:22,958
Cosa sta cercando di dirci?
187
00:10:22,958 --> 00:10:25,418
Deve esserci un messaggio nascosto qui.
188
00:10:26,503 --> 00:10:29,005
Credi sia una cosa brutta,
tipo "non aiutare il leone"?
189
00:10:29,089 --> 00:10:30,966
Perché ci sono già passato.
190
00:10:30,966 --> 00:10:34,302
Da piccoli, uno dei cuccioli nella tana
era molto cattivo con me.
191
00:10:34,386 --> 00:10:35,720
Tranquillo, non si tratta di te.
192
00:10:38,557 --> 00:10:42,894
Ehi, come stai?
Non hai mangiato quasi niente.
193
00:10:43,895 --> 00:10:45,438
Sì, ho un po' di mal di pancia.
194
00:10:46,022 --> 00:10:47,649
Ma tranquilla. Passerà.
195
00:10:48,233 --> 00:10:50,610
Ne sei sicura?
- Sì, è che ho tanti compiti da fare.
196
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
D'accordo. Però va' a letto presto.
197
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
Lo sai, ha ragione.
Ti comportavi in modo strano a cena.
198
00:10:58,827 --> 00:11:01,496
Forse perché un leone invisibile
era accanto a me.
199
00:11:01,580 --> 00:11:03,248
Non penso sia per questo.
200
00:11:03,248 --> 00:11:06,334
È perché quella donna
ti ha dato della ladra?
201
00:11:10,255 --> 00:11:11,673
Ok, tempo scaduto.
202
00:11:13,341 --> 00:11:14,384
Tocca a me.
203
00:11:14,384 --> 00:11:19,180
Il nostro contadino diceva la verità,
coraggiosamente ed eloquentemente,
204
00:11:19,264 --> 00:11:21,516
di fronte all'ingiustizia.
205
00:11:22,309 --> 00:11:24,185
Quante altre volte lo guarderai?
206
00:11:24,269 --> 00:11:25,896
È il mago. È un tipo in gamba.
207
00:11:25,896 --> 00:11:28,857
Magari, se continuo ad ascoltarlo,
avrò un cervello.
208
00:11:28,857 --> 00:11:30,942
E poi, mi piace come dice "eloquente".
209
00:11:31,026 --> 00:11:32,569
Con gran classe.
210
00:11:33,153 --> 00:11:34,237
"Eloquente."
211
00:11:34,321 --> 00:11:37,657
Sul serio, Charli? So che vorresti
la stanza più grande, ma cresci!
212
00:11:37,741 --> 00:11:38,783
Di cosa stai parlando?
213
00:11:38,867 --> 00:11:41,745
I miei vestiti! Erano fuori,
li hai lanciati dalla finestra.
214
00:11:41,745 --> 00:11:43,163
Cosa? Non sono stata io.
215
00:11:43,163 --> 00:11:44,956
E allora chi è stato?
216
00:11:45,040 --> 00:11:48,126
Ora hai più spazio
per la tua roba di magia. Prego.
217
00:11:48,126 --> 00:11:49,461
Ehilà?
218
00:11:49,461 --> 00:11:52,547
Hai ragione, Syd.
È stato un gesto stupido.
219
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
Mi dispiace.
220
00:11:55,383 --> 00:11:56,843
Lava pure i miei vestiti.
221
00:11:59,221 --> 00:12:03,141
So che volevi aiutarmi,
ma non è stata un'idea grandiosa.
222
00:12:04,309 --> 00:12:07,270
E non è colpa tua,
dato che non hai un cervello, eccetera...
223
00:12:07,354 --> 00:12:08,480
Ehi, guarda.
224
00:12:08,480 --> 00:12:11,233
Non mi interessa. Spegni quell'affare.
225
00:12:11,233 --> 00:12:12,692
Ma ho visto una cosa.
226
00:12:18,990 --> 00:12:21,326
La statuina accanto all'oggetto appuntito.
227
00:12:21,326 --> 00:12:22,911
Intendi i pezzi degli scacchi?
228
00:12:22,911 --> 00:12:25,413
Ce n'era una identica in biblioteca.
229
00:12:29,584 --> 00:12:32,295
Tre luoghi, tre pezzi degli scacchi.
230
00:12:32,379 --> 00:12:34,798
E se quello è in biblioteca, allora...
231
00:12:36,424 --> 00:12:37,425
Spaventapasseri!
232
00:12:37,509 --> 00:12:39,928
Mi rimangio ciò che ho detto.
Sei un genio!
233
00:12:43,181 --> 00:12:44,432
Davvero?
234
00:12:47,894 --> 00:12:51,356
Pezzi degli scacchi?
Cosa c'entrano col mio cuore?
235
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
Il mago agisce in modi misteriosi.
236
00:12:55,443 --> 00:12:57,153
Ok. Andiamo!
237
00:12:57,654 --> 00:12:59,531
Stasera no. Domani.
238
00:13:00,073 --> 00:13:02,576
Anzi, aspetta. Domani non posso.
239
00:13:02,576 --> 00:13:04,619
Hai sentito, devo badare a mio fratello.
240
00:13:05,203 --> 00:13:06,329
Lo portiamo con noi.
241
00:13:06,413 --> 00:13:09,708
Ai bambini piace uscire
col fratello più grande e più figo.
242
00:13:10,292 --> 00:13:13,503
È vero, ma... non saprei.
- Faremo presto.
243
00:13:13,587 --> 00:13:16,423
Potrete andare al parco dopo.
Così saremo tutti contenti.
244
00:13:17,007 --> 00:13:18,383
Non ci vedo niente di male.
245
00:13:29,936 --> 00:13:32,355
Tu distrai il bibliotecario
e io prendo la statuina.
246
00:13:33,231 --> 00:13:34,441
Cosa?
247
00:13:34,441 --> 00:13:37,569
Tu distrai il bibliotecario
e io prendo la statuina.
248
00:13:37,569 --> 00:13:39,613
Non sei tu a dover fare silenzio.
249
00:13:45,619 --> 00:13:47,954
Giusto. Per conferma,
tu distrai il bibliotecario
250
00:13:48,038 --> 00:13:49,080
e io prendo la statuina?
251
00:13:50,874 --> 00:13:52,000
Sì.
252
00:13:55,587 --> 00:13:58,340
Credo di aver dimenticato la sciarpa
l'altra volta.
253
00:13:58,340 --> 00:14:00,800
Sarebbe possibile controllare
tra gli oggetti smarriti?
254
00:14:01,301 --> 00:14:02,552
Dai pure un'occhiata.
255
00:14:14,064 --> 00:14:15,523
Trovato niente?
256
00:14:16,066 --> 00:14:17,984
Dev'essere qui da qualche parte.
257
00:14:22,113 --> 00:14:24,199
Quel cane sta guardando me?
258
00:14:25,200 --> 00:14:27,118
Credevo poteste vedermi
solo tu e i tuoi amici.
259
00:14:29,871 --> 00:14:31,623
Samir!
- Cowboy!
260
00:14:31,623 --> 00:14:33,333
Tranquillo.
261
00:14:33,333 --> 00:14:35,126
Non ti farà niente. Tranquillo.
262
00:14:35,710 --> 00:14:37,045
Sediamoci. Va tutto bene.
263
00:14:37,921 --> 00:14:40,131
Tutto ok, Idris? Tranquillo.
264
00:14:40,799 --> 00:14:41,800
Tranquillo.
265
00:14:42,842 --> 00:14:43,969
Abbiamo cercato ovunque.
266
00:14:43,969 --> 00:14:46,012
Dove nasconderesti qualcosa
in una palestra?
267
00:14:46,513 --> 00:14:47,514
Non lo farei.
268
00:14:49,224 --> 00:14:52,852
Lì! L'istruttrice ha detto che Oliver
prendeva lezioni di arrampicata.
269
00:14:53,562 --> 00:14:55,230
Forse l'ha nascosto in cima.
270
00:14:55,230 --> 00:14:57,566
Beh, in bocca al lupo!
271
00:14:58,400 --> 00:14:59,818
Aspetta! Dove vai?
272
00:15:00,402 --> 00:15:04,155
Faccio un po' di stretching.
Non cercare troppo.
273
00:15:10,203 --> 00:15:11,955
Devi andare lì sopra a controllare.
274
00:15:11,955 --> 00:15:13,164
Perché io?
275
00:15:13,248 --> 00:15:14,749
Perché sei un enorme leone invisibile.
276
00:15:15,917 --> 00:15:17,419
Ci metterai tre secondi a salire.
277
00:15:18,461 --> 00:15:20,422
No, soffro di vertigini.
278
00:15:29,848 --> 00:15:31,725
Salve, non so se si ricorda di me.
279
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
Certo.
280
00:15:33,852 --> 00:15:36,521
Bene. Ecco, di nuovo salve.
281
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
Comunque, non è che per caso
può cercare un libro per me?
282
00:15:42,110 --> 00:15:43,361
Titolo?
283
00:15:46,448 --> 00:15:48,867
Si intitola
La Ragazza dai Grandi Occhiali Rossi.
284
00:15:50,035 --> 00:15:53,496
Io non conosco questo libro, ma...
285
00:15:57,918 --> 00:16:00,420
Charli, guarda. L'ho preso.
286
00:16:06,092 --> 00:16:07,510
Coraggio. Andiamo.
287
00:16:09,429 --> 00:16:10,680
Come?
288
00:16:11,640 --> 00:16:12,807
Scusi. Faccia con calma.
289
00:16:13,975 --> 00:16:15,018
Grazie.
290
00:16:18,104 --> 00:16:21,524
Mi sono appena ricordata di avere
quel libro a casa. Le chiedo scusa.
291
00:16:23,818 --> 00:16:25,320
Il cane stava per mordermi.
292
00:16:25,320 --> 00:16:26,821
No, stava per mordere me.
293
00:16:26,905 --> 00:16:28,073
So che ti sei spaventato.
294
00:16:28,573 --> 00:16:31,493
Magari anche il cane si è spaventato
e per questo ha abbaiato.
295
00:16:32,994 --> 00:16:34,704
Forza, Idris. Andiamo al parco.
296
00:16:34,788 --> 00:16:37,958
Samir, non puoi andartene.
Dobbiamo trovare il pezzo degli scacchi.
297
00:16:38,458 --> 00:16:40,377
Mi dispiace tanto per Cowboy.
298
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
Non abbaia mai.
299
00:16:41,962 --> 00:16:44,548
Vuoi dargli un biscottino?
- No, grazie.
300
00:16:47,217 --> 00:16:48,969
Guarda qua, è un cane adorabile.
301
00:16:48,969 --> 00:16:50,762
Visto? Non è cattivo.
302
00:16:58,019 --> 00:17:00,814
Samir, guarda. Era nella cuccia.
303
00:17:00,814 --> 00:17:04,066
Certo. Ha detto che Oliver
portava sempre un regalino al cane.
304
00:17:07,027 --> 00:17:08,362
Qui. Seduto.
305
00:17:09,030 --> 00:17:10,239
Che hai?
306
00:17:10,323 --> 00:17:11,616
Scacco matto.
307
00:17:11,616 --> 00:17:12,993
Grazie.
- Mi dispiace tanto!
308
00:17:13,075 --> 00:17:14,869
Non so proprio cosa gli sia preso!
309
00:17:45,734 --> 00:17:46,902
Nia, mi dispiace.
310
00:17:46,902 --> 00:17:48,862
Mi sarei dovuto arrampicare io
al posto tuo.
311
00:17:50,488 --> 00:17:51,489
È lei.
312
00:17:53,158 --> 00:17:54,159
Chi?
313
00:17:54,701 --> 00:17:56,494
La donna che mi ha accusato di furto.
314
00:18:00,206 --> 00:18:01,333
Nia, non è lei.
315
00:18:06,296 --> 00:18:07,464
Ce l'abbiamo fatta!
316
00:18:08,673 --> 00:18:09,925
È davvero fantastico.
317
00:18:12,969 --> 00:18:14,221
Non è fantastico?
318
00:18:16,223 --> 00:18:17,641
Tutto bene, Nia?
- Sì.
319
00:18:18,350 --> 00:18:19,351
Ok.
320
00:18:20,018 --> 00:18:21,102
Samir?
321
00:18:21,186 --> 00:18:24,731
In realtà, mi sento in colpa.
322
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Mio fratello faceva dei brutti incubi
323
00:18:28,151 --> 00:18:29,778
e proprio ora che stava meglio,
324
00:18:29,778 --> 00:18:33,031
io l'ho portato con me
per risolvere questo mistero.
325
00:18:33,740 --> 00:18:35,158
Adesso è terrorizzato da un cane.
326
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
Deve reagire!
327
00:18:36,660 --> 00:18:38,870
Senza offesa,
non puoi trattarlo come un bambino.
328
00:18:38,954 --> 00:18:40,038
È un bambino!
329
00:18:41,414 --> 00:18:43,083
Non avrei dovuto ascoltarti.
330
00:18:46,836 --> 00:18:48,088
Devo proprio andare.
331
00:18:48,922 --> 00:18:51,466
Adesso? Ma stiamo facendo progressi.
332
00:18:52,425 --> 00:18:55,303
Mi dispiace. Mio fratello viene prima.
333
00:18:55,887 --> 00:18:58,181
Buona fortuna.
- Samir, dai.
334
00:18:58,265 --> 00:18:59,349
Lascialo andare.
335
00:19:00,600 --> 00:19:02,269
È preoccupato per suo fratello.
336
00:19:03,019 --> 00:19:04,354
Non voglio sembrare senza cuore,
337
00:19:04,354 --> 00:19:08,108
ma abbiamo i pezzi degli scacchi,
non dovremmo portarli al mago?
338
00:19:08,900 --> 00:19:11,069
Magari adesso si mostrerà finalmente.
339
00:19:11,069 --> 00:19:12,779
Ed esaudirà i nostri desideri. Andiamo!
340
00:19:16,700 --> 00:19:19,911
Sarebbe tutto più facile
se Oliver fosse vivo.
341
00:19:27,294 --> 00:19:28,295
E ora?
342
00:19:31,131 --> 00:19:35,969
Oh, grande e potente mago,
noi abbiamo i pezzi degli scacchi.
343
00:19:36,761 --> 00:19:38,096
Per favore, dicci cosa fare.
344
00:19:50,734 --> 00:19:52,402
"Ottenere giustizia."
345
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
Che significa?
346
00:19:55,697 --> 00:19:57,616
Mi è venuto in mente Sector 371.
347
00:19:59,242 --> 00:20:00,577
Il mio RPG preferito.
348
00:20:02,495 --> 00:20:03,663
Gioco di ruolo?
349
00:20:05,874 --> 00:20:06,875
Ok.
350
00:20:06,875 --> 00:20:10,962
Beh, completi delle missioni
e trovi degli oggetti come questo.
351
00:20:11,463 --> 00:20:16,134
E poi, li usi per aprire porte nascoste
o accedere a stanze segrete,
352
00:20:16,218 --> 00:20:17,219
e avanzi di livello.
353
00:20:17,219 --> 00:20:18,929
Ma questo non è un gioco.
354
00:20:19,679 --> 00:20:20,764
In un certo senso, sì.
355
00:20:23,308 --> 00:20:25,268
Ecco! La bilancia della giustizia.
356
00:20:25,769 --> 00:20:28,605
Ma è starata. Oh, no. È rotta.
357
00:20:29,189 --> 00:20:31,316
Per questo non devi mai abbassare
la guardia.
358
00:20:31,316 --> 00:20:33,235
Forse deve essere starata.
359
00:20:34,444 --> 00:20:38,490
Per ottenere giustizia,
dobbiamo bilanciare i piatti.
360
00:20:39,616 --> 00:20:41,076
Nia, sei un genio.
361
00:21:22,409 --> 00:21:23,577
Forte.
362
00:21:24,327 --> 00:21:26,871
Che cos'è?
- È una chiavetta USB.
363
00:21:26,955 --> 00:21:30,417
Ma certo. E cos'è che fa esattamente?
364
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
Cioè, io lo so, è per Spaventapasseri.
365
00:21:33,712 --> 00:21:36,381
Si inserisce in un computer.
Contiene dei file.
366
00:21:36,381 --> 00:21:38,842
Interessante.
367
00:21:38,842 --> 00:21:40,510
Ma dov'è il mago?
368
00:21:41,011 --> 00:21:44,723
Sai, Spaventapasseri, è la cosa
più intelligente che tu abbia mai detto.
369
00:21:45,307 --> 00:21:46,975
Che stai facendo?
- Ridammela.
370
00:21:46,975 --> 00:21:50,270
No. Ci avete mentito
e voglio sapere la verità.
371
00:21:50,270 --> 00:21:53,857
Questo tizio, Oliver,
che lavorava in quest'ufficio, è morto.
372
00:21:53,857 --> 00:21:57,527
E ce l'hanno tenuto nascosto.
- No! Il mago è morto?
373
00:21:57,611 --> 00:21:59,279
Un attimo, i maghi possono morire?
374
00:21:59,279 --> 00:22:01,740
Non è il mago.
È una storia che hanno inventato loro.
375
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Non posso crederci. Ci avete traditi?
376
00:22:05,911 --> 00:22:07,287
Come avete potuto?
377
00:22:07,287 --> 00:22:08,455
Voi non capite.
378
00:22:08,955 --> 00:22:12,042
Per favore, ridacci la chiavetta USB
e vi spiegheremo tutto.
379
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
Non la riavrete.
380
00:22:15,545 --> 00:22:17,589
Stai commettendo un grande sbaglio.
381
00:22:21,301 --> 00:22:22,886
Siete voi ad aver sbagliato.
382
00:22:47,410 --> 00:22:50,330
Sottotitoli: Felice Tedesco
383
00:22:50,330 --> 00:22:53,333
DUBBING BROTHERS