1
00:00:06,258 --> 00:00:09,970
"СЕСАМИ ВОРКШОП" ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,054
ОЛИВЕР РАМОС
3
00:00:11,054 --> 00:00:14,015
Оливер Рамос умер на прошлой неделе,
4
00:00:14,099 --> 00:00:16,434
и первое, чем он решил заняться,
став призраком,
5
00:00:16,518 --> 00:00:20,605
это представить нас
вымышленным персонажам?
6
00:00:21,106 --> 00:00:22,440
Видимо, да.
7
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
А что мы скажем остальным?
8
00:00:28,530 --> 00:00:30,031
Правду.
- Какую?
9
00:00:30,574 --> 00:00:33,201
Что они из книги?
Что волшебника не существует?
10
00:00:33,702 --> 00:00:35,495
Что какой-то призрак выпустил их в мир,
11
00:00:35,579 --> 00:00:37,497
где, кроме нас, их никто не видит?
12
00:00:37,998 --> 00:00:39,249
Если взглянуть на это так,
13
00:00:39,749 --> 00:00:42,544
то пусть лучше они думают, что мы...
14
00:00:42,544 --> 00:00:44,379
Волшебник. Волшебник!
15
00:00:58,602 --> 00:01:00,979
Узрите "Красноречивого крестьянина",
16
00:01:01,605 --> 00:01:04,523
или, как я люблю его называть, КК.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
Эта древнеегипетская история -
одна из старейших...
18
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
Это волшебник?
19
00:01:09,446 --> 00:01:11,197
Он не совсем похож на волшебника.
20
00:01:11,281 --> 00:01:12,282
Не знаю.
21
00:01:12,282 --> 00:01:15,076
...и он здесь, в библиотеке
нашего университета.
22
00:01:15,160 --> 00:01:17,787
Лев, Страшила,
можно поговорить с вами в коридоре?
23
00:01:17,871 --> 00:01:19,331
...мудрая поучительная история.
24
00:01:20,916 --> 00:01:24,669
КК подчеркивает важность повествования.
25
00:01:24,753 --> 00:01:25,837
Я знаю этого парня.
26
00:01:26,713 --> 00:01:28,006
Я тоже.
27
00:01:28,006 --> 00:01:29,090
И я.
28
00:01:29,591 --> 00:01:34,137
Но в итоге "Красноречивый крестьянин"
сводится к одному...
29
00:01:35,639 --> 00:01:36,765
к справедливости.
30
00:01:49,986 --> 00:01:51,780
Послания призрака
31
00:01:51,780 --> 00:01:56,576
Наш крестьянин говорил правду
мужественно и красноречиво
32
00:01:56,660 --> 00:01:58,703
перед лицом несправедливости.
33
00:01:58,787 --> 00:02:00,038
Поверить не могу.
34
00:02:00,538 --> 00:02:03,124
Мы всегда сидели рядом в "Виллидж букс".
35
00:02:05,126 --> 00:02:10,423
Он пил ледяной мокко
и часами занимал розетку.
36
00:02:11,049 --> 00:02:13,051
Он всегда знал, что я работаю над фокусом,
37
00:02:13,051 --> 00:02:16,721
и однажды вежливо согласился...
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,765
Выбери карту.
- Хорошо.
39
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Пиковая восьмерка?
40
00:02:25,105 --> 00:02:28,024
Да! Ух ты! Умно.
41
00:02:28,108 --> 00:02:32,153
Помню, как я ел йогуртовое парфе,
когда Оливер уронил свое.
42
00:02:32,237 --> 00:02:34,239
Обожаю их.
- И Оливер обожал.
43
00:02:35,031 --> 00:02:36,283
Держи.
44
00:02:38,368 --> 00:02:39,661
Ты отдашь мне свой йогурт?
45
00:02:39,661 --> 00:02:40,954
Да, бери.
46
00:02:40,954 --> 00:02:43,748
Я живу наверху,
могу пойти съесть что-то другое.
47
00:02:44,332 --> 00:02:46,501
Ух ты. Хорошо. Спасибо.
48
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
У тебя доброе сердце.
49
00:02:51,756 --> 00:02:55,093
Я познакомилась с ним, когда мама
устроила вечер для археологов.
50
00:02:55,093 --> 00:02:58,263
Было скучно, и я пошла
в другую комнату играть в видеоигры.
51
00:02:58,763 --> 00:03:00,098
Ты тоже не любишь эти ужины?
52
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Не совсем.
53
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
О, я раньше все время играл в нее.
54
00:03:07,439 --> 00:03:08,899
Ничего себе! Дерзкий ход.
55
00:03:09,482 --> 00:03:11,735
Ниа. Вот ты где.
56
00:03:11,735 --> 00:03:13,695
Хочу познакомить тебя кое с кем.
- Хорошо.
57
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Держи.
58
00:03:15,572 --> 00:03:16,573
Спасибо.
59
00:03:18,366 --> 00:03:20,911
Он был очень мил, но он ужасно играл.
60
00:03:21,745 --> 00:03:22,954
И использовал все мои жизни.
61
00:03:26,625 --> 00:03:27,918
Так странно.
62
00:03:27,918 --> 00:03:29,794
Мы едва знали Оливера.
63
00:03:30,295 --> 00:03:31,713
Почему он выбрал нас?
64
00:03:32,339 --> 00:03:34,132
Непонятно.
65
00:03:35,592 --> 00:03:38,136
Ну, а я понимаю.
66
00:03:39,346 --> 00:03:41,139
Оливер сказал мне, что у меня есть сердце.
67
00:03:41,223 --> 00:03:44,684
Он сказал Чарли, что она умная.
68
00:03:45,352 --> 00:03:50,232
И он назвал Ниу дерзкой, имея в виду,
что она смелая.
69
00:03:50,815 --> 00:03:52,192
Как в "Волшебнике страны Оз".
70
00:03:52,901 --> 00:03:55,320
Говорю вам, я им не доверяю.
71
00:03:55,320 --> 00:03:57,989
Почему? Они свойские ребята.
72
00:03:58,073 --> 00:03:59,282
Чарли испекла мне блины.
73
00:03:59,366 --> 00:04:00,492
А я объясню.
74
00:04:00,492 --> 00:04:03,787
Для начала, это здание с желтым полом
75
00:04:03,787 --> 00:04:05,956
не похоже на дорогу, на которой мы были.
76
00:04:06,790 --> 00:04:07,791
Это верно.
77
00:04:07,791 --> 00:04:11,461
Может, Изумрудный Город еще не успел
модернизировать эту часть дороги.
78
00:04:11,545 --> 00:04:13,088
Ты слишком доверчив, Лев.
79
00:04:13,713 --> 00:04:15,048
И где Дороти?
80
00:04:15,048 --> 00:04:17,800
А парень из видео точно не волшебник.
81
00:04:17,884 --> 00:04:20,971
Думаю, ты слишком подозрительна, Дровосек.
82
00:04:20,971 --> 00:04:24,224
Ладно. Но им лучше показать
что-нибудь волшебное и поскорее.
83
00:04:30,897 --> 00:04:32,357
Это достаточно волшебно?
84
00:04:32,357 --> 00:04:33,650
Неплохое начало.
85
00:04:44,411 --> 00:04:45,912
Это карта университета.
86
00:04:46,413 --> 00:04:48,248
Он указывает на библиотеку.
87
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
А теперь на комнату охранников.
88
00:04:55,964 --> 00:04:56,965
Спортзал.
89
00:04:58,341 --> 00:05:01,261
Думаю, нам надо пойти во все эти места.
90
00:05:01,261 --> 00:05:04,973
Нам троим нужно поговорить с волшебником,
а там три места. Пошли.
91
00:05:04,973 --> 00:05:07,434
Думаете, я найду смелость в одном из них?
92
00:05:07,434 --> 00:05:09,561
Мне она так нужна.
93
00:05:09,561 --> 00:05:12,606
Все эти загадки
заставляют меня нервничать.
94
00:05:12,606 --> 00:05:15,233
Надо перестать все обсуждать.
У нас нет времени.
95
00:05:15,817 --> 00:05:18,153
Ведьма со своими летучими обезьянами
где-то рядом.
96
00:05:37,380 --> 00:05:39,382
Где мои мозги?
97
00:05:39,466 --> 00:05:41,176
Оливер все время был тут.
98
00:05:41,176 --> 00:05:43,678
Он практически жил в архивном помещении.
99
00:05:45,597 --> 00:05:46,890
Это так грустно.
100
00:05:46,890 --> 00:05:48,642
А почему вы спрашиваете о нем?
101
00:05:48,642 --> 00:05:51,478
Я пишу о нем статью для школьной газеты.
102
00:05:52,312 --> 00:05:54,189
Вы помните,
когда видели его в последний раз?
103
00:05:54,856 --> 00:05:57,442
За несколько дней до его смерти.
104
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Он заказал книгу у меня.
105
00:05:59,069 --> 00:06:00,153
Книгу?
106
00:06:00,654 --> 00:06:01,821
Она, случайно, не у вас?
107
00:06:01,905 --> 00:06:06,159
Да. Она все еще здесь.
108
00:06:06,243 --> 00:06:07,953
Я сфоткаю ее.
109
00:06:08,620 --> 00:06:11,456
"Самые умные криминальные гении в мире".
110
00:06:13,250 --> 00:06:14,626
Может, как-нибудь прочитаю ее.
111
00:06:22,217 --> 00:06:23,218
Чарли.
112
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
Чарли!
113
00:06:28,682 --> 00:06:31,893
Я же сказала, не трогай ничего.
- С кем вы разговариваете?
114
00:06:33,562 --> 00:06:34,604
С воображаемым другом.
115
00:06:35,605 --> 00:06:37,607
Давай. Пойдем.
116
00:06:42,779 --> 00:06:43,863
Да, я знал Оливера.
117
00:06:43,947 --> 00:06:47,576
Он работал допоздна
и всегда терял магнитную карточку. А что?
118
00:06:48,201 --> 00:06:51,746
Я просто провожу интервью о нем
для школьной газеты.
119
00:06:51,830 --> 00:06:55,166
И я подумал, что как охранник,
вы, должно быть, знали его.
120
00:06:55,250 --> 00:06:58,545
Он мне нравился. Хотя был
немного одержим безопасностью.
121
00:06:58,545 --> 00:06:59,963
Он часто сюда приходил.
122
00:07:00,547 --> 00:07:03,133
Я не возражал.
Он приносил вкусняшки для Ковбоя.
123
00:07:03,717 --> 00:07:07,554
Побыстрей. Здесь сердца нет.
Летучие обезьяны могут быть где угодно.
124
00:07:07,554 --> 00:07:10,432
Почему, вы думаете,
он был одержим безопасностью?
125
00:07:11,141 --> 00:07:14,436
Он всегда задавал вопросы
о камерах наблюдения в кампусе.
126
00:07:14,436 --> 00:07:17,022
Но я не стал показывать ему
старые записи с камер.
127
00:07:17,022 --> 00:07:18,189
Мы теряем время.
128
00:07:18,273 --> 00:07:19,232
Пойдем.
129
00:07:21,109 --> 00:07:22,319
Ты в порядке?
130
00:07:22,319 --> 00:07:25,822
Да. Спасибо.
131
00:07:29,367 --> 00:07:32,037
Оливер мне очень нравился.
Я его часто видела.
132
00:07:32,037 --> 00:07:33,121
ФИТНЕСС-ЦЕНТР
133
00:07:33,121 --> 00:07:36,249
Я готовила его к восхождению,
которое он планировал в Египте,
134
00:07:36,333 --> 00:07:37,834
он собирался в поездку с семьей.
135
00:07:39,878 --> 00:07:40,879
Вот здесь.
136
00:07:41,713 --> 00:07:43,256
Он делал большие успехи,
137
00:07:43,757 --> 00:07:45,592
пока вдруг не перестал ходить.
138
00:07:46,092 --> 00:07:47,260
Правда?
139
00:07:47,344 --> 00:07:51,014
Я была удивлена. Он был одержим тем,
чтобы привести себя в форму.
140
00:07:51,014 --> 00:07:52,307
Он приходил 5 раз в неделю.
141
00:07:53,516 --> 00:07:55,518
Но, если бы я знала,
что у него больное сердце,
142
00:07:55,602 --> 00:07:57,562
я бы не позволила ему
так много тренироваться.
143
00:07:58,230 --> 00:07:59,814
А почему он перестал приходить?
144
00:07:59,898 --> 00:08:03,235
Он сказал, что у него много работы,
и что у него нет времени.
145
00:08:04,319 --> 00:08:08,823
Потом он сказал, что результат этой работы
146
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
будет таким важным, что университету
придется назвать здание в его честь.
147
00:08:14,871 --> 00:08:16,331
Извини.
- Спасибо.
148
00:08:18,875 --> 00:08:19,876
Пойдем.
149
00:08:19,960 --> 00:08:21,795
Если мы раскроем тайну до 20:30,
150
00:08:21,795 --> 00:08:24,172
я бы хотел прийти на урок йоги.
151
00:08:26,758 --> 00:08:28,677
Моя специальность - поза льва.
152
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
Зачем египтологу
читать книгу о криминальных гениях?
153
00:08:33,597 --> 00:08:36,142
Или интересоваться безопасностью кампуса?
154
00:08:36,226 --> 00:08:38,895
Мне кажется,
он хотел раскрыть преступление.
155
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
Тебе надо посмотреть на это!
156
00:08:40,397 --> 00:08:41,481
Волшебник...
157
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
Волшебник так красиво говорит.
158
00:08:45,318 --> 00:08:48,405
Я понятия не имею, о чем он говорит,
но мне нравится.
159
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
Это было что-то важное.
160
00:08:52,617 --> 00:08:55,829
Он сказал тренеру,
что университет будет так впечатлен,
161
00:08:55,829 --> 00:08:57,622
что они назовут здание в его честь.
162
00:08:58,665 --> 00:09:00,000
Да! Еще монеты.
163
00:09:00,500 --> 00:09:01,877
Я получил дополнительные монеты.
164
00:09:03,795 --> 00:09:08,174
Как это связано с "Волшебником страны Оз"
или этими персонажами?
165
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
Понятия не имею.
166
00:09:09,259 --> 00:09:10,635
Что насчет видео?
167
00:09:11,136 --> 00:09:13,597
Там было что-то
о "Красноречивом крестьянине".
168
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Моя мама говорила мне о нем.
169
00:09:16,349 --> 00:09:19,853
Это какой-то старинный документ,
который она возвращает музею в Египте.
170
00:09:19,853 --> 00:09:21,813
Он как-то связан со всем.
171
00:09:22,439 --> 00:09:25,400
Самир, где Дровосек?
172
00:09:27,319 --> 00:09:29,905
Она была здесь.
173
00:09:36,286 --> 00:09:37,787
Что ты делаешь?
174
00:09:38,872 --> 00:09:40,290
Я нашла ее на кухне.
175
00:09:40,290 --> 00:09:42,751
Она для кастрюль.
176
00:09:42,751 --> 00:09:44,336
Смотри, что ты натворила.
177
00:09:44,336 --> 00:09:45,754
А что? Ты принял душ.
178
00:09:45,754 --> 00:09:47,339
А мне нельзя все почистить?
179
00:09:48,548 --> 00:09:49,549
Самир!
180
00:09:49,633 --> 00:09:51,218
Прошу, уйди.
181
00:09:54,304 --> 00:09:57,557
Я думал, раз кошмары Идриса
прекратились благодаря тебе,
182
00:09:58,767 --> 00:10:00,727
может, вы вдвоем
пойдете куда-нибудь завтра?
183
00:10:00,727 --> 00:10:04,022
Конечно. Я могу отвести его в парк.
Поиграть в футбол.
184
00:10:04,022 --> 00:10:05,899
Отлично. Ты хороший брат.
185
00:10:11,029 --> 00:10:12,530
И конец, правда?
186
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Вовсе нет.
187
00:10:14,699 --> 00:10:16,660
Хевинануп не молчал.
188
00:10:17,160 --> 00:10:20,121
Он заявляет о том,
что вельможа несправедлив,
189
00:10:20,205 --> 00:10:21,206
и последующие 10 дней...
190
00:10:21,206 --> 00:10:22,958
О чем он пытается рассказать нам?
191
00:10:22,958 --> 00:10:25,418
В этом видео
должен быть какой-то скрытый смысл.
192
00:10:26,503 --> 00:10:29,005
Думаешь, это что-то плохое,
типа "не помогайте льву"?
193
00:10:29,089 --> 00:10:30,966
Мне доводилось слышать такое.
194
00:10:30,966 --> 00:10:34,302
В детстве один из детенышей
в логове был очень жесток со мной.
195
00:10:34,386 --> 00:10:35,720
Успокойся, это не о тебе.
196
00:10:38,557 --> 00:10:42,894
Эй! Хотела узнать, как ты.
Ты едва притронулась к ужину.
197
00:10:43,895 --> 00:10:45,438
Да, с желудком что-то не так.
198
00:10:46,022 --> 00:10:47,649
Но не волнуйся. Все пройдет.
199
00:10:48,233 --> 00:10:50,610
Уверена?
- Да, и у меня много домашки.
200
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Ладно. Не засиживайся допоздна.
201
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
Она права. Ты себя странно вела за обедом.
202
00:10:58,827 --> 00:11:01,496
Может, это из-за того, что рядом со мной
сидел невидимый лев?
203
00:11:01,580 --> 00:11:03,248
Не думаю.
204
00:11:03,248 --> 00:11:06,334
Это из-за той женщины,
которая обвинила тебя в краже?
205
00:11:10,255 --> 00:11:11,673
Ладно, время вышло.
206
00:11:13,341 --> 00:11:14,384
Моя очередь.
207
00:11:14,384 --> 00:11:19,180
Наш крестьянин говорил правду
мужественно и красноречиво
208
00:11:19,264 --> 00:11:21,516
перед лицом несправедливости.
209
00:11:22,309 --> 00:11:24,185
Сколько раз ты собираешься смотреть это?
210
00:11:24,269 --> 00:11:25,896
Он же волшебник. Он такой умный.
211
00:11:25,896 --> 00:11:28,857
Может, если я его буду слушать,
у меня появится мозг?
212
00:11:28,857 --> 00:11:30,942
Мне нравится,
когда он говорит "красноречивый".
213
00:11:31,026 --> 00:11:32,569
Это так элегантно.
214
00:11:33,153 --> 00:11:34,237
"Красноречивый".
215
00:11:34,321 --> 00:11:37,657
Я знаю, ты завидуешь, что я получила
большую комнату, но тебе пора повзрослеть!
216
00:11:37,741 --> 00:11:38,783
О чем ты говоришь?
217
00:11:38,867 --> 00:11:41,745
О моей одежде. Я нашла ее на улице.
Ты ее в окно выкинула.
218
00:11:41,745 --> 00:11:43,163
Что? Это не я.
219
00:11:43,163 --> 00:11:44,956
Если не ты, то кто?
220
00:11:45,040 --> 00:11:48,126
Теперь у тебя больше места для фокусов.
Не за что!
221
00:11:48,126 --> 00:11:49,461
Эй!
222
00:11:49,461 --> 00:11:52,547
Ты права, Сид. Это было глупо.
223
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
Прости меня.
224
00:11:55,383 --> 00:11:56,843
Постирай мою одежду.
225
00:11:59,221 --> 00:12:03,141
Я знаю, ты хотел помочь,
но это была плохая идея.
226
00:12:04,309 --> 00:12:07,270
И так как у тебя нет мозгов,
это не твоя вина.
227
00:12:07,354 --> 00:12:08,480
Смотри.
228
00:12:08,480 --> 00:12:11,233
Не хочу. Выключи уже.
229
00:12:11,233 --> 00:12:12,692
Но я вижу кое-что.
230
00:12:18,990 --> 00:12:21,326
Маленький человечек рядом с острой штукой.
231
00:12:21,326 --> 00:12:22,911
Ты о шахматной фигуре?
232
00:12:22,911 --> 00:12:25,413
Я видел такую же в библиотеке.
233
00:12:29,584 --> 00:12:32,295
Три места, три шахматные фигуры.
234
00:12:32,379 --> 00:12:34,798
И если эта в библиотеке...
235
00:12:36,424 --> 00:12:37,425
Страшила!
236
00:12:37,509 --> 00:12:39,928
Беру свои слова обратно. Ты - гений.
237
00:12:43,181 --> 00:12:44,432
Правда?
238
00:12:47,894 --> 00:12:51,356
Шахматные фигуры? Как они
могут быть связаны с моим сердцем?
239
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
У волшебника загадочные решения.
240
00:12:55,443 --> 00:12:57,153
Ладно. Пойдем!
241
00:12:57,654 --> 00:12:59,531
Я не могу сейчас. Завтра.
242
00:13:00,073 --> 00:13:02,576
Нет, подожди. Я и завтра не могу.
243
00:13:02,576 --> 00:13:04,619
Ты слышала отца.
Надо присмотреть за братом.
244
00:13:05,203 --> 00:13:06,329
Так возьми его с собой.
245
00:13:06,413 --> 00:13:09,708
Дети любят тусоваться
со старшим крутым братом.
246
00:13:10,292 --> 00:13:13,503
Да, но... Я не знаю.
- Это не займет много времени.
247
00:13:13,587 --> 00:13:16,423
И вы можете пойти в парк потом.
Ну же. Так что все будут в выигрыше.
248
00:13:17,007 --> 00:13:18,383
Думаю, это не будет проблемой.
249
00:13:29,936 --> 00:13:32,355
Отвлеки библиотекаря,
я возьму шахматную фигуру.
250
00:13:33,231 --> 00:13:34,441
Что?
251
00:13:34,441 --> 00:13:37,569
Отвлеки библиотекаря,
а я возьму шахматную фигуру.
252
00:13:37,569 --> 00:13:39,613
Тебе не нужно говорить тихо.
253
00:13:45,619 --> 00:13:47,954
Ах да. Просто отвлеки библиотекаря,
254
00:13:48,038 --> 00:13:49,080
а я возьму фигуру.
255
00:13:50,874 --> 00:13:52,000
Хорошо.
256
00:13:55,587 --> 00:13:58,340
Я забыл здесь свой шарф в прошлый раз.
257
00:13:58,340 --> 00:14:00,800
Вы не против,
если я посмотрю в шкафчике забытых вещей?
258
00:14:01,301 --> 00:14:02,552
Пожалуйста.
259
00:14:14,064 --> 00:14:15,523
Нет шахматной фигуры?
260
00:14:16,066 --> 00:14:17,984
Она должна быть в этой комнате.
261
00:14:22,113 --> 00:14:24,199
Эта собака смотрит на меня?
262
00:14:25,200 --> 00:14:27,118
Я думала,
меня видите только вы с друзьями.
263
00:14:29,871 --> 00:14:31,623
Самир!
- Ковбой!
264
00:14:31,623 --> 00:14:33,333
Все хорошо. Не бойся.
265
00:14:33,333 --> 00:14:35,126
Она не обидит тебя. Не бойся.
266
00:14:35,710 --> 00:14:37,045
Давай присядем. Все хорошо.
267
00:14:37,921 --> 00:14:40,131
Ты в порядке, Идрис? Все хорошо.
268
00:14:40,799 --> 00:14:41,800
Все хорошо.
269
00:14:42,842 --> 00:14:43,969
Мы везде посмотрели.
270
00:14:43,969 --> 00:14:46,012
Куда б ты спрятал
шахматную фигуру в спортзале?
271
00:14:46,513 --> 00:14:47,514
Я бы ее не спрятал.
272
00:14:49,224 --> 00:14:52,852
Вон там! Тренер сказала, что Оливер
занимался скалолазанием.
273
00:14:53,562 --> 00:14:55,230
Может, он спрятал ее наверху.
274
00:14:55,230 --> 00:14:57,566
Что ж, удачи.
275
00:14:58,400 --> 00:14:59,818
Подожди! Ты куда?
276
00:15:00,402 --> 00:15:04,155
Буду делать упражнения на растяжку.
Будь осторожна.
277
00:15:10,203 --> 00:15:11,955
Ты должен подняться туда и проверить.
278
00:15:11,955 --> 00:15:13,164
Почему я?
279
00:15:13,248 --> 00:15:14,749
Ты огромный лев, и тебя не видят.
280
00:15:15,917 --> 00:15:17,419
Ты взберешься туда за три секунды.
281
00:15:18,461 --> 00:15:20,422
Нет. Я ужасно боюсь высоты.
282
00:15:29,848 --> 00:15:31,725
Добрый день. Не знаю, помните ли вы меня.
283
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
Помню.
284
00:15:33,852 --> 00:15:36,521
Да. Тогда снова здравствуйте.
285
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
Вы не могли бы поискать книгу для меня?
286
00:15:42,110 --> 00:15:43,361
Название?
287
00:15:46,448 --> 00:15:48,867
Она называется
"Девочка в больших красных очках".
288
00:15:50,035 --> 00:15:53,496
Мне незнакомо это название, но...
289
00:15:57,918 --> 00:16:00,420
Чарли, смотри. Я нашел ее.
290
00:16:06,092 --> 00:16:07,510
Давай. Пойдем.
291
00:16:09,429 --> 00:16:10,680
Прости?
292
00:16:11,640 --> 00:16:12,807
Извините. Не спешите.
293
00:16:13,975 --> 00:16:15,018
Спасибо.
294
00:16:18,104 --> 00:16:21,524
Я вспомнила, что у меня есть эта книга.
Извините.
295
00:16:23,818 --> 00:16:25,320
Собака хотела укусить меня.
296
00:16:25,320 --> 00:16:26,821
Нет, она хотела укусить меня.
297
00:16:26,905 --> 00:16:28,073
Я знаю, тебе было страшно.
298
00:16:28,573 --> 00:16:31,493
Может, собаке тоже было страшно,
поэтому она и залаяла.
299
00:16:32,994 --> 00:16:34,704
Ладно, Идрис, пойдем в парк.
300
00:16:34,788 --> 00:16:37,958
Самир, ты не можешь уйти.
Нам надо найти шахматную фигуру.
301
00:16:38,458 --> 00:16:40,377
Извините Ковбоя.
302
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
Он никогда не лает.
303
00:16:41,962 --> 00:16:44,548
Хочешь покормить его?
- Нет, спасибо.
304
00:16:47,217 --> 00:16:48,969
Я покажу, какой он дружелюбный.
305
00:16:48,969 --> 00:16:50,762
Видишь? Он не так уж и плох.
306
00:16:58,019 --> 00:17:00,814
Самир, смотри. Она была в лежанке.
307
00:17:00,814 --> 00:17:04,066
Конечно же. Он сказал, что Оливер
всегда приносил вкусняшки собаке.
308
00:17:07,027 --> 00:17:08,362
Сидеть.
309
00:17:09,030 --> 00:17:10,239
Что ты делаешь?
310
00:17:10,323 --> 00:17:11,616
Шах и мат.
311
00:17:11,616 --> 00:17:12,993
Спасибо.
- Простите!
312
00:17:13,075 --> 00:17:14,869
Не знаю, какая муха его укусила.
313
00:17:45,734 --> 00:17:46,902
Ниа, прости меня.
314
00:17:46,902 --> 00:17:48,862
Я должен был подняться на стену.
315
00:17:50,488 --> 00:17:51,489
Это она.
316
00:17:53,158 --> 00:17:54,159
Кто?
317
00:17:54,701 --> 00:17:56,494
Женщина,
которая обвинила меня в воровстве.
318
00:18:00,206 --> 00:18:01,333
Ниа, это не она.
319
00:18:06,296 --> 00:18:07,464
Получилось!
320
00:18:08,673 --> 00:18:09,925
Как классно!
321
00:18:12,969 --> 00:18:14,221
Правда?
322
00:18:16,223 --> 00:18:17,641
Ты в порядке, Ниа?
- Да.
323
00:18:18,350 --> 00:18:19,351
Ладно.
324
00:18:20,018 --> 00:18:21,102
Самир?
325
00:18:21,186 --> 00:18:24,731
Вообще-то, я чувствую себя ужасно.
326
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Мой брат страдает от ночных кошмаров,
327
00:18:28,151 --> 00:18:29,778
и когда ему наконец-то стало лучше,
328
00:18:29,778 --> 00:18:33,031
я привел его с собой
разгадывать эту тайну.
329
00:18:33,740 --> 00:18:35,158
Теперь он боится собак.
330
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
Он это переживет!
331
00:18:36,660 --> 00:18:38,870
Ты должен перестать относиться к нему
как к ребенку.
332
00:18:38,954 --> 00:18:40,038
Он и есть ребенок!
333
00:18:41,414 --> 00:18:43,083
И зачем я тебя послушал?
334
00:18:46,836 --> 00:18:48,088
Я должен идти.
335
00:18:48,922 --> 00:18:51,466
Сейчас? У нас, наконец-то,
появилась зацепка.
336
00:18:52,425 --> 00:18:55,303
Мне жаль. Но мой брат важнее.
337
00:18:55,887 --> 00:18:58,181
Удачи!
- Самир, пожалуйста.
338
00:18:58,265 --> 00:18:59,349
Пусть идет.
339
00:19:00,600 --> 00:19:02,018
Он волнуется из-за брата.
340
00:19:03,019 --> 00:19:04,354
Не хочу быть бессердечной,
341
00:19:04,354 --> 00:19:08,108
но теперь, когда мы нашли фигуры,
нам нужно отнести их волшебнику, верно?
342
00:19:08,900 --> 00:19:11,069
Может, он наконец-то покажется нам.
343
00:19:11,069 --> 00:19:12,779
И исполнит наши желания. Идем!
344
00:19:16,700 --> 00:19:19,786
Это было бы легче, если бы Оливер был жив.
345
00:19:27,294 --> 00:19:28,295
А теперь что?
346
00:19:31,131 --> 00:19:35,802
О, великий и могущественный волшебник,
мы нашли твои шахматные фигуры.
347
00:19:36,761 --> 00:19:38,096
Прошу скажи нам, что делать.
348
00:19:50,734 --> 00:19:52,402
"Добейтесь справедливости".
349
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
Что это значит?
350
00:19:55,697 --> 00:19:57,616
Это напоминает мне "Сектор 371".
351
00:19:59,242 --> 00:20:00,577
Это моя любимая видеоигра.
352
00:20:02,495 --> 00:20:03,622
Ролевая компьютерная игра.
353
00:20:05,874 --> 00:20:06,875
Ладно.
354
00:20:06,875 --> 00:20:10,962
Ты выполняешь миссии и получаешь
такие предметы.
355
00:20:11,463 --> 00:20:15,717
А потом используешь их, чтобы открыть
скрытые двери и секретные комнаты,
356
00:20:15,717 --> 00:20:17,219
и получаешь новый уровень.
357
00:20:17,219 --> 00:20:18,929
Но это не игра.
358
00:20:19,679 --> 00:20:20,722
Это похоже на игру.
359
00:20:23,308 --> 00:20:25,268
Вот! "Весы правосудия".
360
00:20:25,769 --> 00:20:28,605
Но они не равны. О, нет. Они поломались.
361
00:20:29,189 --> 00:20:31,316
Видите. Вот почему
нельзя терять бдительность.
362
00:20:31,316 --> 00:20:33,235
Может, они должны быть такими?
363
00:20:34,444 --> 00:20:38,490
Чтобы добиться справедливости,
их нужно уравновесить.
364
00:20:39,616 --> 00:20:41,076
Да, Ниа, это гениально.
365
00:21:22,409 --> 00:21:23,577
Круто.
366
00:21:24,327 --> 00:21:26,871
Что это?
- Это флешка.
367
00:21:26,955 --> 00:21:30,417
Конечно. А что именно она делает?
368
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
Ну, я-то знаю,
но Страшила не знает.
369
00:21:33,712 --> 00:21:36,381
Она для компьютера. Она содержит файлы.
370
00:21:36,381 --> 00:21:38,842
Интересно.
371
00:21:38,842 --> 00:21:40,510
Но где волшебник?
372
00:21:41,011 --> 00:21:44,723
Знаешь, Страшила, это самое умное,
что ты когда-либо говорил.
373
00:21:45,307 --> 00:21:46,975
Что ты делаешь?
- Отдай.
374
00:21:46,975 --> 00:21:50,270
Нет. Вы нам лгали, и я хочу узнать правду.
375
00:21:50,270 --> 00:21:53,857
Этот Оливер, в чьем офисе мы находимся...
Он умер.
376
00:21:53,857 --> 00:21:57,527
И они это скрывали от нас.
- Нет! Волшебник мертв?
377
00:21:57,611 --> 00:21:59,279
Подождите, а волшебник может умереть?
378
00:21:59,279 --> 00:22:01,740
Он не волшебник.
Это они выдумали эту историю.
379
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Я не верю. Вы нас предали?
380
00:22:05,911 --> 00:22:07,287
Как вы могли?
381
00:22:07,287 --> 00:22:08,455
Вы не понимаете.
382
00:22:08,955 --> 00:22:12,042
Прошу, отдай нам флешку,
и мы все объясним.
383
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
Я не отдам ее.
384
00:22:15,545 --> 00:22:17,589
Ты совершаешь огромную ошибку.
385
00:22:21,301 --> 00:22:22,886
Это вы совершили ошибку.
386
00:23:25,907 --> 00:23:27,909
Перевод: Diana Boyakhchyan