1 00:00:06,258 --> 00:00:09,970 "СЕСАМИ ВОРКШОП" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,054 ОЛИВЕР РАМОС 3 00:00:11,054 --> 00:00:14,015 Оливер Рамос умер на прошлой неделе, 4 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 и первое, чем он решил заняться, став призраком, 5 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 это представить нас вымышленным персонажам? 6 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Видимо, да. 7 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 А что мы скажем остальным? 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 Правду. - Какую? 9 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 Что они из книги? Что волшебника не существует? 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 Что какой-то призрак выпустил их в мир, 11 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 где, кроме нас, их никто не видит? 12 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 Если взглянуть на это так, 13 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 то пусть лучше они думают, что мы... 14 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 Волшебник. Волшебник! 15 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 Узрите "Красноречивого крестьянина", 16 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 или, как я люблю его называть, КК. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 Эта древнеегипетская история - одна из старейших... 18 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Это волшебник? 19 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Он не совсем похож на волшебника. 20 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Не знаю. 21 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 ...и он здесь, в библиотеке нашего университета. 22 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 Лев, Страшила, можно поговорить с вами в коридоре? 23 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...мудрая поучительная история. 24 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 КК подчеркивает важность повествования. 25 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 Я знаю этого парня. 26 00:01:26,713 --> 00:01:28,006 Я тоже. 27 00:01:28,006 --> 00:01:29,090 И я. 28 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 Но в итоге "Красноречивый крестьянин" сводится к одному... 29 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 к справедливости. 30 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 Послания призрака 31 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 Наш крестьянин говорил правду мужественно и красноречиво 32 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 перед лицом несправедливости. 33 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 Поверить не могу. 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Мы всегда сидели рядом в "Виллидж букс". 35 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Он пил ледяной мокко и часами занимал розетку. 36 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 Он всегда знал, что я работаю над фокусом, 37 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 и однажды вежливо согласился... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Выбери карту. - Хорошо. 39 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Пиковая восьмерка? 40 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 Да! Ух ты! Умно. 41 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 Помню, как я ел йогуртовое парфе, когда Оливер уронил свое. 42 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Обожаю их. - И Оливер обожал. 43 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Держи. 44 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 Ты отдашь мне свой йогурт? 45 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 Да, бери. 46 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Я живу наверху, могу пойти съесть что-то другое. 47 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Ух ты. Хорошо. Спасибо. 48 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 У тебя доброе сердце. 49 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Я познакомилась с ним, когда мама устроила вечер для археологов. 50 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 Было скучно, и я пошла в другую комнату играть в видеоигры. 51 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 Ты тоже не любишь эти ужины? 52 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Не совсем. 53 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 О, я раньше все время играл в нее. 54 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 Ничего себе! Дерзкий ход. 55 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Ниа. Вот ты где. 56 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Хочу познакомить тебя кое с кем. - Хорошо. 57 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Держи. 58 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Спасибо. 59 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 Он был очень мил, но он ужасно играл. 60 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 И использовал все мои жизни. 61 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 Так странно. 62 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Мы едва знали Оливера. 63 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 Почему он выбрал нас? 64 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Непонятно. 65 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Ну, а я понимаю. 66 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 Оливер сказал мне, что у меня есть сердце. 67 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 Он сказал Чарли, что она умная. 68 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 И он назвал Ниу дерзкой, имея в виду, что она смелая. 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Как в "Волшебнике страны Оз". 70 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Говорю вам, я им не доверяю. 71 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 Почему? Они свойские ребята. 72 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 Чарли испекла мне блины. 73 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 А я объясню. 74 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 Для начала, это здание с желтым полом 75 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 не похоже на дорогу, на которой мы были. 76 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Это верно. 77 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Может, Изумрудный Город еще не успел модернизировать эту часть дороги. 78 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Ты слишком доверчив, Лев. 79 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 И где Дороти? 80 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 А парень из видео точно не волшебник. 81 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 Думаю, ты слишком подозрительна, Дровосек. 82 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 Ладно. Но им лучше показать что-нибудь волшебное и поскорее. 83 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 Это достаточно волшебно? 84 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 Неплохое начало. 85 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 Это карта университета. 86 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Он указывает на библиотеку. 87 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 А теперь на комнату охранников. 88 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 Спортзал. 89 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Думаю, нам надо пойти во все эти места. 90 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Нам троим нужно поговорить с волшебником, а там три места. Пошли. 91 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 Думаете, я найду смелость в одном из них? 92 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 Мне она так нужна. 93 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 Все эти загадки заставляют меня нервничать. 94 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 Надо перестать все обсуждать. У нас нет времени. 95 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 Ведьма со своими летучими обезьянами где-то рядом. 96 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 Где мои мозги? 97 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 Оливер все время был тут. 98 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 Он практически жил в архивном помещении. 99 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 Это так грустно. 100 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 А почему вы спрашиваете о нем? 101 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 Я пишу о нем статью для школьной газеты. 102 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 Вы помните, когда видели его в последний раз? 103 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 За несколько дней до его смерти. 104 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Он заказал книгу у меня. 105 00:05:59,069 --> 00:06:00,153 Книгу? 106 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 Она, случайно, не у вас? 107 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 Да. Она все еще здесь. 108 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 Я сфоткаю ее. 109 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "Самые умные криминальные гении в мире". 110 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Может, как-нибудь прочитаю ее. 111 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Чарли. 112 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 Чарли! 113 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Я же сказала, не трогай ничего. - С кем вы разговариваете? 114 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 С воображаемым другом. 115 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 Давай. Пойдем. 116 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Да, я знал Оливера. 117 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Он работал допоздна и всегда терял магнитную карточку. А что? 118 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 Я просто провожу интервью о нем для школьной газеты. 119 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 И я подумал, что как охранник, вы, должно быть, знали его. 120 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Он мне нравился. Хотя был немного одержим безопасностью. 121 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 Он часто сюда приходил. 122 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 Я не возражал. Он приносил вкусняшки для Ковбоя. 123 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 Побыстрей. Здесь сердца нет. Летучие обезьяны могут быть где угодно. 124 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 Почему, вы думаете, он был одержим безопасностью? 125 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Он всегда задавал вопросы о камерах наблюдения в кампусе. 126 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 Но я не стал показывать ему старые записи с камер. 127 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 Мы теряем время. 128 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 Пойдем. 129 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 Ты в порядке? 130 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Да. Спасибо. 131 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 Оливер мне очень нравился. Я его часто видела. 132 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 ФИТНЕСС-ЦЕНТР 133 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 Я готовила его к восхождению, которое он планировал в Египте, 134 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 он собирался в поездку с семьей. 135 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 Вот здесь. 136 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 Он делал большие успехи, 137 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 пока вдруг не перестал ходить. 138 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 Правда? 139 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 Я была удивлена. Он был одержим тем, чтобы привести себя в форму. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 Он приходил 5 раз в неделю. 141 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 Но, если бы я знала, что у него больное сердце, 142 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 я бы не позволила ему так много тренироваться. 143 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 А почему он перестал приходить? 144 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 Он сказал, что у него много работы, и что у него нет времени. 145 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 Потом он сказал, что результат этой работы 146 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 будет таким важным, что университету придется назвать здание в его честь. 147 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Извини. - Спасибо. 148 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 Пойдем. 149 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 Если мы раскроем тайну до 20:30, 150 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 я бы хотел прийти на урок йоги. 151 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 Моя специальность - поза льва. 152 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 Зачем египтологу читать книгу о криминальных гениях? 153 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 Или интересоваться безопасностью кампуса? 154 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 Мне кажется, он хотел раскрыть преступление. 155 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Тебе надо посмотреть на это! 156 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 Волшебник... 157 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 Волшебник так красиво говорит. 158 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 Я понятия не имею, о чем он говорит, но мне нравится. 159 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Это было что-то важное. 160 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 Он сказал тренеру, что университет будет так впечатлен, 161 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 что они назовут здание в его честь. 162 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 Да! Еще монеты. 163 00:09:00,500 --> 00:09:01,877 Я получил дополнительные монеты. 164 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 Как это связано с "Волшебником страны Оз" или этими персонажами? 165 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Понятия не имею. 166 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 Что насчет видео? 167 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Там было что-то о "Красноречивом крестьянине". 168 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Моя мама говорила мне о нем. 169 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 Это какой-то старинный документ, который она возвращает музею в Египте. 170 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Он как-то связан со всем. 171 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Самир, где Дровосек? 172 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Она была здесь. 173 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 Что ты делаешь? 174 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 Я нашла ее на кухне. 175 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 Она для кастрюль. 176 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Смотри, что ты натворила. 177 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 А что? Ты принял душ. 178 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 А мне нельзя все почистить? 179 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 Самир! 180 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Прошу, уйди. 181 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Я думал, раз кошмары Идриса прекратились благодаря тебе, 182 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 может, вы вдвоем пойдете куда-нибудь завтра? 183 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 Конечно. Я могу отвести его в парк. Поиграть в футбол. 184 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Отлично. Ты хороший брат. 185 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 И конец, правда? 186 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Вовсе нет. 187 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Хевинануп не молчал. 188 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 Он заявляет о том, что вельможа несправедлив, 189 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 и последующие 10 дней... 190 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 О чем он пытается рассказать нам? 191 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 В этом видео должен быть какой-то скрытый смысл. 192 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 Думаешь, это что-то плохое, типа "не помогайте льву"? 193 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 Мне доводилось слышать такое. 194 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 В детстве один из детенышей в логове был очень жесток со мной. 195 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 Успокойся, это не о тебе. 196 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 Эй! Хотела узнать, как ты. Ты едва притронулась к ужину. 197 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 Да, с желудком что-то не так. 198 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 Но не волнуйся. Все пройдет. 199 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 Уверена? - Да, и у меня много домашки. 200 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 Ладно. Не засиживайся допоздна. 201 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 Она права. Ты себя странно вела за обедом. 202 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Может, это из-за того, что рядом со мной сидел невидимый лев? 203 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 Не думаю. 204 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 Это из-за той женщины, которая обвинила тебя в краже? 205 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Ладно, время вышло. 206 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Моя очередь. 207 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Наш крестьянин говорил правду мужественно и красноречиво 208 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 перед лицом несправедливости. 209 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 Сколько раз ты собираешься смотреть это? 210 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 Он же волшебник. Он такой умный. 211 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 Может, если я его буду слушать, у меня появится мозг? 212 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Мне нравится, когда он говорит "красноречивый". 213 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 Это так элегантно. 214 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 "Красноречивый". 215 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Я знаю, ты завидуешь, что я получила большую комнату, но тебе пора повзрослеть! 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 О чем ты говоришь? 217 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 О моей одежде. Я нашла ее на улице. Ты ее в окно выкинула. 218 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Что? Это не я. 219 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 Если не ты, то кто? 220 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Теперь у тебя больше места для фокусов. Не за что! 221 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 Эй! 222 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Ты права, Сид. Это было глупо. 223 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Прости меня. 224 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 Постирай мою одежду. 225 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 Я знаю, ты хотел помочь, но это была плохая идея. 226 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 И так как у тебя нет мозгов, это не твоя вина. 227 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Смотри. 228 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 Не хочу. Выключи уже. 229 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 Но я вижу кое-что. 230 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 Маленький человечек рядом с острой штукой. 231 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 Ты о шахматной фигуре? 232 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Я видел такую же в библиотеке. 233 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 Три места, три шахматные фигуры. 234 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 И если эта в библиотеке... 235 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 Страшила! 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 Беру свои слова обратно. Ты - гений. 237 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 Правда? 238 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 Шахматные фигуры? Как они могут быть связаны с моим сердцем? 239 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 У волшебника загадочные решения. 240 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Ладно. Пойдем! 241 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Я не могу сейчас. Завтра. 242 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 Нет, подожди. Я и завтра не могу. 243 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 Ты слышала отца. Надо присмотреть за братом. 244 00:13:05,203 --> 00:13:06,329 Так возьми его с собой. 245 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 Дети любят тусоваться со старшим крутым братом. 246 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 Да, но... Я не знаю. - Это не займет много времени. 247 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 И вы можете пойти в парк потом. Ну же. Так что все будут в выигрыше. 248 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Думаю, это не будет проблемой. 249 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Отвлеки библиотекаря, я возьму шахматную фигуру. 250 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 Что? 251 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Отвлеки библиотекаря, а я возьму шахматную фигуру. 252 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Тебе не нужно говорить тихо. 253 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 Ах да. Просто отвлеки библиотекаря, 254 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 а я возьму фигуру. 255 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Хорошо. 256 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 Я забыл здесь свой шарф в прошлый раз. 257 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 Вы не против, если я посмотрю в шкафчике забытых вещей? 258 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 Пожалуйста. 259 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 Нет шахматной фигуры? 260 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Она должна быть в этой комнате. 261 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 Эта собака смотрит на меня? 262 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Я думала, меня видите только вы с друзьями. 263 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 Самир! - Ковбой! 264 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 Все хорошо. Не бойся. 265 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 Она не обидит тебя. Не бойся. 266 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Давай присядем. Все хорошо. 267 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 Ты в порядке, Идрис? Все хорошо. 268 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 Все хорошо. 269 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 Мы везде посмотрели. 270 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 Куда б ты спрятал шахматную фигуру в спортзале? 271 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 Я бы ее не спрятал. 272 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 Вон там! Тренер сказала, что Оливер занимался скалолазанием. 273 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 Может, он спрятал ее наверху. 274 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 Что ж, удачи. 275 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 Подожди! Ты куда? 276 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 Буду делать упражнения на растяжку. Будь осторожна. 277 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 Ты должен подняться туда и проверить. 278 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 Почему я? 279 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 Ты огромный лев, и тебя не видят. 280 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Ты взберешься туда за три секунды. 281 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 Нет. Я ужасно боюсь высоты. 282 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Добрый день. Не знаю, помните ли вы меня. 283 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Помню. 284 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Да. Тогда снова здравствуйте. 285 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 Вы не могли бы поискать книгу для меня? 286 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 Название? 287 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 Она называется "Девочка в больших красных очках". 288 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 Мне незнакомо это название, но... 289 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Чарли, смотри. Я нашел ее. 290 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Давай. Пойдем. 291 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 Прости? 292 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 Извините. Не спешите. 293 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 Спасибо. 294 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Я вспомнила, что у меня есть эта книга. Извините. 295 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 Собака хотела укусить меня. 296 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 Нет, она хотела укусить меня. 297 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 Я знаю, тебе было страшно. 298 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 Может, собаке тоже было страшно, поэтому она и залаяла. 299 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Ладно, Идрис, пойдем в парк. 300 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 Самир, ты не можешь уйти. Нам надо найти шахматную фигуру. 301 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Извините Ковбоя. 302 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 Он никогда не лает. 303 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 Хочешь покормить его? - Нет, спасибо. 304 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 Я покажу, какой он дружелюбный. 305 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 Видишь? Он не так уж и плох. 306 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Самир, смотри. Она была в лежанке. 307 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Конечно же. Он сказал, что Оливер всегда приносил вкусняшки собаке. 308 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 Сидеть. 309 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 Что ты делаешь? 310 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Шах и мат. 311 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 Спасибо. - Простите! 312 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 Не знаю, какая муха его укусила. 313 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 Ниа, прости меня. 314 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 Я должен был подняться на стену. 315 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 Это она. 316 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 Кто? 317 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 Женщина, которая обвинила меня в воровстве. 318 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 Ниа, это не она. 319 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 Получилось! 320 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 Как классно! 321 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 Правда? 322 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 Ты в порядке, Ниа? - Да. 323 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 Ладно. 324 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 Самир? 325 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 Вообще-то, я чувствую себя ужасно. 326 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Мой брат страдает от ночных кошмаров, 327 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 и когда ему наконец-то стало лучше, 328 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 я привел его с собой разгадывать эту тайну. 329 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Теперь он боится собак. 330 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Он это переживет! 331 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 Ты должен перестать относиться к нему как к ребенку. 332 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 Он и есть ребенок! 333 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 И зачем я тебя послушал? 334 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 Я должен идти. 335 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 Сейчас? У нас, наконец-то, появилась зацепка. 336 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Мне жаль. Но мой брат важнее. 337 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 Удачи! - Самир, пожалуйста. 338 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Пусть идет. 339 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 Он волнуется из-за брата. 340 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 Не хочу быть бессердечной, 341 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 но теперь, когда мы нашли фигуры, нам нужно отнести их волшебнику, верно? 342 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 Может, он наконец-то покажется нам. 343 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 И исполнит наши желания. Идем! 344 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 Это было бы легче, если бы Оливер был жив. 345 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 А теперь что? 346 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 О, великий и могущественный волшебник, мы нашли твои шахматные фигуры. 347 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Прошу скажи нам, что делать. 348 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "Добейтесь справедливости". 349 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 Что это значит? 350 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Это напоминает мне "Сектор 371". 351 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 Это моя любимая видеоигра. 352 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 Ролевая компьютерная игра. 353 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 Ладно. 354 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Ты выполняешь миссии и получаешь такие предметы. 355 00:20:11,463 --> 00:20:15,717 А потом используешь их, чтобы открыть скрытые двери и секретные комнаты, 356 00:20:15,717 --> 00:20:17,219 и получаешь новый уровень. 357 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 Но это не игра. 358 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 Это похоже на игру. 359 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 Вот! "Весы правосудия". 360 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 Но они не равны. О, нет. Они поломались. 361 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 Видите. Вот почему нельзя терять бдительность. 362 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 Может, они должны быть такими? 363 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 Чтобы добиться справедливости, их нужно уравновесить. 364 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 Да, Ниа, это гениально. 365 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Круто. 366 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 Что это? - Это флешка. 367 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Конечно. А что именно она делает? 368 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 Ну, я-то знаю, но Страшила не знает. 369 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 Она для компьютера. Она содержит файлы. 370 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Интересно. 371 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 Но где волшебник? 372 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Знаешь, Страшила, это самое умное, что ты когда-либо говорил. 373 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 Что ты делаешь? - Отдай. 374 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 Нет. Вы нам лгали, и я хочу узнать правду. 375 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Этот Оливер, в чьем офисе мы находимся... Он умер. 376 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 И они это скрывали от нас. - Нет! Волшебник мертв? 377 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 Подождите, а волшебник может умереть? 378 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Он не волшебник. Это они выдумали эту историю. 379 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Я не верю. Вы нас предали? 380 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 Как вы могли? 381 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 Вы не понимаете. 382 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Прошу, отдай нам флешку, и мы все объясним. 383 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 Я не отдам ее. 384 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Ты совершаешь огромную ошибку. 385 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Это вы совершили ошибку. 386 00:23:25,907 --> 00:23:27,909 Перевод: Diana Boyakhchyan