1 00:00:06,258 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:10,929 --> 00:00:16,434 Oliver Ramos geçen hafta öldü ve hayalet olur olmaz 3 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 üçümüzü kurgusal karakterlerle tanıştırmaya mı karar verdi? 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Öyle görünüyor. 5 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 Diğerlerine ne diyeceğiz? 6 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 Gerçeği. -Hangi kısmını? 7 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 Kitaptan çıktıkları mı? Büyücü olmadığı mı? 8 00:00:33,702 --> 00:00:37,497 Bizden başkasının görmediği gerçek dünyaya hayaletin saldığını mı? 9 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 O şekilde söyleyince 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 büyücüyü görmeye gittiğimizi sanmalarına devam... 11 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 Büyücü. Büyücü! 12 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 Karşınızda Eloquent Peasant 13 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 ya da benim tabirimle EP. 14 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 Bu eski Mısır hikâyesi en eski... 15 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Büyücü bu mu? 16 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Pek büyücüymüş gibi durmuyor. 17 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Bilemedim. 18 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 ...üniversitemizin kütüphanesinde duruyor. 19 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 Aslan, Korkuluk, koridorda konuşabilir miyiz? 20 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...ahlaki karışık hikâye. 21 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 EP hikâye anlatımının öneminin altını çiziyor... 22 00:01:24,753 --> 00:01:28,006 Bu elemanı tanıyorum. -Ben de. 23 00:01:28,006 --> 00:01:29,090 Ben de. 24 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 Ama nihayetinde Eloquent Peasant tek bir kelimeye indirgeniyor... 25 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 adalet. 26 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 Hayalet Yazar 27 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 Çiftçimiz cesurca ve ikna edici şekilde doğruları söyledi. 28 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 Bu haksızlığa rağmen. 29 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 İnanamıyorum. 30 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Village Kitapçısı'nda yan yana otururduk. 31 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Ekstra buzlu mocha içerdi ve prizi saatlerce meşgul ederdi. 32 00:02:11,049 --> 00:02:16,721 Sihir numaraları çalıştığımı bilirdi ve bir gün kibarlık ederek... 33 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Bir kart seç. -Olur, tabii. 34 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Maça sekiz mi? 35 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 Evet! Vay be. Zekice. 36 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 Yoğurtlu parfe yiyordum. Oliver kendininkini düşürdü. 37 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Bayılırım. -Oliver da. 38 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Benimkini al. 39 00:02:38,368 --> 00:02:40,954 Yoğurdunu bana mı verdin? -Cidden sorun yok. 40 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Yukarıda yaşıyorum. Yiyecek bir şey bulurum. 41 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Vay. Peki, sağ ol. 42 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 Büyük bir kalbin var. 43 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Annemin verdiği arkeoloji bölümü yemeğinde tanıştık. 44 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 Çok sıkıcıydı, diğer odaya oyun oynamaya gitmiştim. 45 00:02:58,763 --> 00:03:01,766 Sen de mi nefret ediyorsun? -Belki biraz. 46 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 Ah ya, bunu sürekli oynardım. 47 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 Cesur hareket. 48 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Nia. Buradasın demek. 49 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Tanıştıracaklarım var. -Tabii. 50 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Alsana. 51 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Sağ ol. 52 00:03:18,366 --> 00:03:22,954 İyi biriydi ama kötü bir oyuncuydu. Canlarımın hepsini bitirdi. 53 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 Çok tuhaf. 54 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Oliver'ı tanıyorduk ama çok az. 55 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 Neden bizi seçti? 56 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Hiç mantıklı değil. 57 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Şey, biraz mantıklı. 58 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 Oliver kalbim olduğunu söyledi. 59 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 Charli'ye zeki olduğunu yani beyni olduğunu söyledi. 60 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 Ve Nia'ya cesur dedi, cesareti var demekle aynı şey. 61 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Oz Büyücüsü gibi. 62 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Söylüyorum size, onlara güvenmiyorum. 63 00:03:55,320 --> 00:03:59,282 Neden ki? Çok tatlılar. Charli bana pankek yaptı. 64 00:03:59,366 --> 00:04:03,787 Nedenini söyleyeyim. Öncelikle bu sarı zeminli bina 65 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 yürüdüğümüz yola hiç benzemiyor. 66 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Güzel tespit. 67 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Emerald City yolun bu kısmını geliştirmeye fırsat bulamamıştır. 68 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Çok safsın Aslan. 69 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 Dorothy nerede? 70 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 Videodaki eleman büyücü olamaz, imkânı yok. 71 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 İzin verirsen. Bence çok şüphecisin Teneke Kız. 72 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 İyi. Ama yakında gerçek büyücü numarası görsem iyi olur. 73 00:04:30,897 --> 00:04:33,650 Bu büyücü numarası olur mu? -Bu da bir şeydir. 74 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 Üniversitenin haritası. 75 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Kütüphaneye işaret ediyor. 76 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 Şimdi de güvenlik odasında. 77 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 Spor merkezi. 78 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Belki de oralara gitmemiz gerekiyordur. 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Büyücüyle konuşacak üç kişiyiz ve üç yer var. Hadi gidelim. 80 00:05:04,973 --> 00:05:09,561 Sizce birinde cesaret bulur muyum? Çünkü biraz lazım da. 81 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 Bu gizem olayı beni bir anda gerdi. 82 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 Konuşmayı bırakalım. Zamanımız yok. 83 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 Cadı ve kanatlı maymunları dışarıda bir yerde. 84 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 Beynim nerede? 85 00:05:39,466 --> 00:05:43,678 Oliver hep buradaydı. Arşiv odasında yaşıyor gibiydi. 86 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 Çok üzücü. 87 00:05:46,890 --> 00:05:51,478 Bana neden onu soruyorsun? -Hakkında bir yazı yazıyorum. 88 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 Onu en son ne zaman gördünüz? 89 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 Ölmeden birkaç gün önce herhâlde. 90 00:05:57,442 --> 00:06:00,153 Bir kitabı ayırmamı istemişti. -Kitap mı? 91 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 Sizde mi acaba? 92 00:06:01,905 --> 00:06:07,953 Evet. Aslında hâlâ burada. -Hemen bir fotoğrafını çekeyim. 93 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "Dünya'nın En Zeki Polisiye Beyinleri." 94 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Belki bir gün okurum. 95 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Charli. 96 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 Charli! 97 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Hiçbir şeye dokunma dedim ya. -Kiminle konuşuyorsun? 98 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Hayalî arkadaşımla. 99 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 Hadi. Gidelim. 100 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Oliver'ı tanırdım. 101 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Geç saate kadar çalışırdı ve kartını hep unuturdu. Neden ki? 102 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 Okul ödevim için röportaj yapıyorum da. 103 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 Güvenlik görevlisi olarak onu tanırsınız diye düşündüm. 104 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Onu severdim. Gerçi güvenlik konusunda biraz paranoyaktı. 105 00:06:58,545 --> 00:07:03,133 Sık sık gelirdi. Umursamazdım. Kovboy'a hep yiyecek getirirdi. 106 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 Acele et. Burada kalp yok. Uçan maymunlar her an gelebilir. 107 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 Paranoyaktı derken ne demek istiyorsunuz? 108 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Kampüsteki güvenlik kameralarıyla ilgili sorular sorardı. 109 00:07:14,436 --> 00:07:18,189 Eski görüntüleri gösterip bir dur dedim. -Boşa zaman harcıyoruz. 110 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 Hadi. 111 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 Sen iyi misin? 112 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Evet. İyiyim. Teşekkür ederim. 113 00:07:29,367 --> 00:07:32,287 Oliver'ı çok severdim. Onu hep görürdüm. 114 00:07:33,204 --> 00:07:37,834 Mısır'da planladığı tırmanış için çalıştırıyordum, aile gezisi gibi bir şey. 115 00:07:39,878 --> 00:07:43,256 Tam olarak burada. Çok ilerleme kaydetmişti. 116 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 Sonra bir anda gelmeyi kesti. 117 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 Gerçekten mi? 118 00:07:47,344 --> 00:07:52,307 Şaşırmıştım. Formda olmaya takmıştı. Haftada beş gün geliyordu. 119 00:07:53,516 --> 00:07:57,562 Kalp rahatsızlığını bilseydim o kadar zorlamasına izin vermezdim. 120 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 Gelmeyi neden kesti? 121 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 İşlerin yoğunlaştığını, zamanı olmadığını söylemişti. 122 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 Bana sonra dedi ki üzerinde çalıştığı şey bittiğinde 123 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 üniversite bir binaya adını verecek kadar önemli olacakmış. 124 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Affedersin. -Sağ olun. 125 00:08:18,875 --> 00:08:21,795 Gidelim. -Gizemi saat 8.30'a kadar çözersek 126 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 uğrayıp yoga dersi almak isterim. 127 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 Uzmanlığım aslan duruşu. 128 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 Eski Mısır bilimcisi neden polisiye beyinlerle ilgili kitap okusun? 129 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 Kampüs güvenliğine bu kadar ilgi duysun? 130 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 Bir tür suçu çözmeye çalışıyormuş gibi. 131 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Bunu izlemeniz lazım! 132 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 Büyücü... 133 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 Büyücü çok iyi bir konuşmacı. 134 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 Ne dediğini hiç anlamıyorum ama bayıldım. 135 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Ne olursa olsun önemli bir şey olmalı. 136 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 Antrenöre demiş ki üniversite o kadar etkilenecekmiş ki 137 00:08:55,829 --> 00:09:00,000 bir binaya adını vereceklermiş. -Evet! Ekstra puan. 138 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 Ekstra puan aldım. 139 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 Bunların Oz Büyücüsü'yle ya da bu karakterlerle ne alakası var? 140 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Hiç bilmiyorum. 141 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 Peki ya video? 142 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Eloquent Peasant'la ilgili bir şeydi. 143 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Annem geçen gece bahsetmişti. 144 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 Mısır'daki bir müzeye geri vereceği tarihî bir dokümanmış. 145 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Alakalı olmalı. 146 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Hey Samir. Teneke Kız nerede? 147 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Tam buradaydı. 148 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 Ne yapıyorsun? 149 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 Mutfakta buldum. 150 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 Evet, tencere ve tavalar için. 151 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Ortalığı berbat etmişsin. 152 00:09:44,336 --> 00:09:47,339 Ne yani? Sen duş aldın. Ben de temizlenemez miyim? 153 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 Samir? 154 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Lütfen kalk oradan. 155 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Diyordum ki Idris'in kâbusları sayende geçtiğine göre 156 00:09:58,767 --> 00:10:04,022 ikiniz yarın özel bir şey yaparsınız. -Tabii. Parka götürürüm, futbol oynarız. 157 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Harika. Çok iyi bir abisin. 158 00:10:11,029 --> 00:10:14,032 Hikâyenin sonu gibi, değil mi? Değil. 159 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Khun-Anup sessiz kalmıyor. 160 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 Toprak sahibinin haksızlık yaptığını ilan ediyor. 161 00:10:20,205 --> 00:10:22,958 Sonraki on gün... -Bize ne anlatmaya çalışıyor? 162 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 Bu videonun gizli bir anlamı olmalı. 163 00:10:26,503 --> 00:10:30,966 Kötü mü sence? "Aslana yardım etme" gibi? Çünkü daha önce karşıma çıkmıştı. 164 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 Küçükken mağaradaki bir yavru bana kötülük ediyordu. 165 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 Rahat ol, alakası yok. 166 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 İyi misin bakayım dedim. Yemeğine dokunmadın bile. 167 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 Evet, midem biraz kötü. 168 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 Ama merak etme. Düzelirim. 169 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 Emin misin? -Evet, çok ödevim var da. 170 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 Peki o zaman. Geç vakte kadar ayakta kalma. 171 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 Aslında haklı. Yemekte tuhaf davranıyordun. 172 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Yanımda görünmez aslan oturuyordu diyedir. 173 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 Sanmıyorum. 174 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 O kadın seni hırsızlıkla suçladı diye mi? 175 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Pekâlâ, süren doldu. 176 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Sıra bende. 177 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Çiftçimiz cesurca ve ikna edici şekilde doğruları söyledi. 178 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 Bu haksızlığa rağmen. 179 00:11:22,309 --> 00:11:25,896 Onu kaç kere izleyeceksin? -Adam büyücü. Zeki eleman. 180 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 Onu dinlemeye devam edersem beynim olur belki. 181 00:11:28,857 --> 00:11:32,569 Ayrıca "ikna edici" demesine bayılıyorum. Çok klas. 182 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 "İkna edici." 183 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Charli, büyük oda benim diye kıskanıyorsun ama büyü biraz! 184 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 Ne diyorsun? 185 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 Kıyafetlerimi dışarıda buldum. Pencereden atmışsın. 186 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Ne? Atmadım. 187 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 Sen atmadıysan kim attı? 188 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Artık sihir eşyalarına daha çok yer var. Bir şey değil. 189 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 Alo? 190 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Haklısın Syd. Aptalcaydı. 191 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Özür dilerim. 192 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 Kıyafetlerimi yıkarsın. 193 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 Yardım etmeye çalışıyordun ama akıllıca bir fikir değildi. 194 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 Bu da senin hatan değil. Sonuçta beynin falan yok. 195 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Hey, baksana. 196 00:12:08,480 --> 00:12:12,692 İlgilenmiyorum. Kapat şunu artık. -Ama bir şey görüyorum. 197 00:12:18,990 --> 00:12:22,911 Sivri şeyin yanındaki küçük eleman. -Satranç taşları mı? 198 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Kütüphanede çok benzeyen bir tane gördüm. 199 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 Üç yer, üç satranç taşı. 200 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 O kütüphanedeyse demek ki... 201 00:12:36,424 --> 00:12:39,928 Korkuluk! Söylediğimi geri alıyorum. Sen bir dâhisin. 202 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 Öyle miyim? 203 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 Satranç taşı mı? Bunun kalbimle ne alakası var? 204 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 Büyücünün işine akıl sır ermez. 205 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Peki. Hadi gidelim! 206 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Bu gece gidemem. Yarın. 207 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 Bir dakika. Yarın gidemem. 208 00:13:02,576 --> 00:13:06,329 Babamı duydun. Kardeşime bakacağım. -Onu da getir. 209 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 Çocuklar büyük, daha havalı abileriyle takılmayı severler. 210 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 Doğru ama... Bilmem ki. -Uzun sürmeyecek. 211 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 Sonra parka gidebilirsiniz. Hadi, her şekilde iyi. 212 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Zararı olmaz herhâlde. 213 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Kütüphanecinin dikkatini dağıt, satranç taşını alayım. 214 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 Ne? 215 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Kütüphanecinin dikkatini dağıt, satranç taşını alayım. 216 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Sessiz olman gerekmiyor. 217 00:13:45,619 --> 00:13:49,080 Peki. Kütüphanecinin dikkatini dağıt, satranç taşını alayım. 218 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Evet. 219 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 Son geldiğimde atkımı düşürmüşüm. 220 00:13:58,340 --> 00:14:02,552 Kayıp eşyalara bakmam mümkün olur mu? -İstediğin gibi bakabilirsin. 221 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 Satranç taşı yok mu? 222 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Bu odada bir yerde olmalı. 223 00:14:22,113 --> 00:14:27,118 Köpek bana mı bakıyor? Arkadaşların ve senin dışında görebilen yoktu hani? 224 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 Samir! -Kovboy! 225 00:14:31,623 --> 00:14:35,126 Sorun yok. Sorun yok. Köpek bir şey yapmayacak. Sorun yok. 226 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Oturalım. Sorun yok. 227 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 İyi misin Idris? Sorun yok. Sorun yok. 228 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 Sorun yok. 229 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 Her yere baktık. 230 00:14:43,969 --> 00:14:47,514 Satranç taşı salonda nerede saklanır? -Saklamazdım. 231 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 İşte! Oliver kaya tırmanışı duvarını kullanıyormuş. 232 00:14:53,562 --> 00:14:57,566 Belki en yukarıya saklamıştır. -Şey, iyi şanslar. 233 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 Dur! Nereye gidiyorsun? 234 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 Biraz esneme hareketi yapacağım. Kendini çok yorma. 235 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 Oraya tırmanıp bakman lazım. 236 00:15:11,955 --> 00:15:14,749 Neden ben? -Dev bir aslansın, kimse görmüyor. 237 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Çıkman üç saniyeni alır. 238 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 Hayır. Yüksekten çok korkarım. 239 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Tünaydın. Hatırladınız mı acaba? 240 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Hatırladım. 241 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Peki. Şey, yeniden merhaba. 242 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 Neyse, benim için bir kitaba bakabilir misiniz acaba? 243 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 Adı? 244 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 Adı Büyük Kırmızı Gözlüklü Kız. 245 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 Bunu daha önce duymadım ama... 246 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Charli, baksana. Aldım. 247 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Hadi. Gidelim. 248 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 Affedersin? 249 00:16:11,640 --> 00:16:15,018 Pardon. Acele etmeyin. -Teşekkür ederim. 250 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Şimdi hatırladım, o kitap evde vardı. Kusura bakmayın. 251 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 Köpek beni ısıracaktı. 252 00:16:25,320 --> 00:16:28,073 Yok, beni ısıracaktı. -Korkutucu, biliyorum. 253 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 Belki köpek de korkmuştur, o yüzden havlamıştır. 254 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Hadi Idris. Parka gidelim. 255 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 Samir, öylece gidemezsin. Satranç taşını bulmamız lazım. 256 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Kovboy için özür dilerim. 257 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 Asla havlamaz. 258 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 Ona yiyecek vermek ister misin? -Yok, sağ olun. 259 00:16:47,217 --> 00:16:50,762 Aslında ne tatlı, göstereyim. -Gördün mü? O kadar kötü değil. 260 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Samir, baksana. Köpeğin yatağındaydı. 261 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Tabii. "Oliver köpeğe hep yiyecek getirirdi." demişti. 262 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 Otur. 263 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 Ne yapıyorsun? 264 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Şah mat. 265 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 Sağ olun. -Üzgünüm! 266 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 Nesi var, hiç anlamadım! 267 00:17:45,734 --> 00:17:48,862 Nia, çok üzgünüm. Senin için duvara tırmanmalıydım. 268 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 Bu o. 269 00:17:53,158 --> 00:17:56,494 Kim? -Beni hırsızlıkla suçlayan kadın. 270 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 Nia, o değil. 271 00:18:06,296 --> 00:18:09,925 Başardık! Heyecan verici. 272 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 Heyecan verici değil mi? 273 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 İyi misin Nia? -İyiyim. 274 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 Peki. 275 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 Samir? 276 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 Aslında çok kötü hissediyorum. 277 00:18:24,731 --> 00:18:29,778 Kardeşim korkunç kâbuslar görüyordu, tam iyiye gitmeye başladığında 278 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 onu bu gizeme sürükledim. 279 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Köpekten çok korktu. 280 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Bunu aşması lazım! 281 00:18:36,660 --> 00:18:40,038 Alınma ama yumuşak davranmayı kesmelisin. -O bir çocuk! 282 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 Seni asla dinlememeliydim. 283 00:18:46,836 --> 00:18:51,466 Gerçekten gitmem lazım. -Şimdi mi? Tam da aşama kaydetmiştik. 284 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Üzgünüm. Önceliğim kardeşim. 285 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 İyi şanslar. -Samir, yapma. 286 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Bırak gitsin. 287 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 Kardeşi için üzülüyor. 288 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 Kalpsiz gibi gelmesin 289 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 ama satranç taşlarını bulduğumuza göre büyücüye götürsek mi? 290 00:19:08,900 --> 00:19:12,779 Belki sonunda ortaya çıkar. -Ve dileklerimizi verir. Hadi! 291 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 Oliver yaşasaydı aşırı kolay olacaktı. 292 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 Şimdi ne olacak? 293 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 Yüce ve kudretli büyücü, biz satranç taşlarını bulduk. 294 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Ne yapacağız, lütfen söyle. 295 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "Adalet sağlayın." 296 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 O ne demek? 297 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Bana Sector 371'i hatırlattı. 298 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 En sevdiğim RPG'dir. 299 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 Rol yapma oyunu? 300 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 Pekâlâ. 301 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Görevleri tamamlayıp buna benzer eşyaları topluyorsun. 302 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 Sonra bunlarla saklı kapıları açıyorsun, gizli odaları ortaya çıkarıyorsun, 303 00:20:16,218 --> 00:20:18,929 sonraki aşamaya geçiyorsun. -Ama bu oyun değil. 304 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 Biraz öyle gibi. 305 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 İşte! Adalet terazisi. 306 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 Ama dengesiz duruyor. Ah, hayır. Bozulmuş. 307 00:20:29,189 --> 00:20:33,235 İşte bu yüzden gardını alırsın. -Belki dengesiz durması gerekiyordur. 308 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 Adalet sağlamak için dengelememiz gerekiyordur. 309 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 Vay canına Nia, dâhice. 310 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Çok iyi. 311 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 O ne? -USB bellek. 312 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Tabii ya. Peki tam olarak ne işe yarıyor? 313 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 Yani ben biliyorum da Korkuluk için. 314 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 Bilgisayarda çalışır. İçinde dosyalar olur. 315 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Enteresan. 316 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 Peki büyücü nerede? 317 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Biliyor musun Korkuluk? Bu söylediğin en zekice şey. 318 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 Ne yapıyorsun? -Onu geri ver. 319 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 Hayır. Bize yalan söylüyorsunuz, gerçeği bilmek istiyorum. 320 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Şu Oliver denen eleman, bu ofisin sahibi ölmüş. 321 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 Bunu bizden saklıyorlardı. -Hayır! Büyücü ölmüş mü? 322 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 Durun. Büyücüler ölür mü ki? 323 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 O büyücü değil. Uydurdukları bir hikâye. 324 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 İnanmıyorum. Bize ihanet mi ettiniz? 325 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 Nasıl yaparsınız? 326 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 Anlamıyorsunuz. 327 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Lütfen bize USB belleği verin. Her şeyi açıklayacağız. 328 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 Alamazsınız. 329 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Çok büyük bir hata yapıyorsun. 330 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Hatayı yapan sizlersiniz. 331 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz