1
00:00:06,258 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:10,929 --> 00:00:16,434
Oliver Ramos geçen hafta öldü
ve hayalet olur olmaz
3
00:00:16,518 --> 00:00:20,605
üçümüzü kurgusal karakterlerle
tanıştırmaya mı karar verdi?
4
00:00:21,106 --> 00:00:22,440
Öyle görünüyor.
5
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
Diğerlerine ne diyeceğiz?
6
00:00:28,530 --> 00:00:30,031
Gerçeği.
-Hangi kısmını?
7
00:00:30,574 --> 00:00:33,201
Kitaptan çıktıkları mı?
Büyücü olmadığı mı?
8
00:00:33,702 --> 00:00:37,497
Bizden başkasının görmediği gerçek dünyaya
hayaletin saldığını mı?
9
00:00:37,998 --> 00:00:39,249
O şekilde söyleyince
10
00:00:39,749 --> 00:00:42,544
büyücüyü görmeye gittiğimizi
sanmalarına devam...
11
00:00:42,544 --> 00:00:44,379
Büyücü. Büyücü!
12
00:00:58,602 --> 00:01:00,979
Karşınızda Eloquent Peasant
13
00:01:01,605 --> 00:01:04,523
ya da benim tabirimle EP.
14
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
Bu eski Mısır hikâyesi en eski...
15
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
Büyücü bu mu?
16
00:01:09,446 --> 00:01:11,197
Pek büyücüymüş gibi durmuyor.
17
00:01:11,281 --> 00:01:12,282
Bilemedim.
18
00:01:12,282 --> 00:01:15,076
...üniversitemizin kütüphanesinde duruyor.
19
00:01:15,160 --> 00:01:17,787
Aslan, Korkuluk,
koridorda konuşabilir miyiz?
20
00:01:17,871 --> 00:01:19,331
...ahlaki karışık hikâye.
21
00:01:20,916 --> 00:01:24,669
EP hikâye anlatımının öneminin
altını çiziyor...
22
00:01:24,753 --> 00:01:28,006
Bu elemanı tanıyorum.
-Ben de.
23
00:01:28,006 --> 00:01:29,090
Ben de.
24
00:01:29,591 --> 00:01:34,137
Ama nihayetinde Eloquent Peasant
tek bir kelimeye indirgeniyor...
25
00:01:35,639 --> 00:01:36,765
adalet.
26
00:01:49,986 --> 00:01:51,780
Hayalet Yazar
27
00:01:51,780 --> 00:01:56,576
Çiftçimiz cesurca
ve ikna edici şekilde doğruları söyledi.
28
00:01:56,660 --> 00:01:58,703
Bu haksızlığa rağmen.
29
00:01:58,787 --> 00:02:00,038
İnanamıyorum.
30
00:02:00,538 --> 00:02:03,124
Village Kitapçısı'nda yan yana otururduk.
31
00:02:05,126 --> 00:02:10,423
Ekstra buzlu mocha içerdi
ve prizi saatlerce meşgul ederdi.
32
00:02:11,049 --> 00:02:16,721
Sihir numaraları çalıştığımı bilirdi
ve bir gün kibarlık ederek...
33
00:02:16,805 --> 00:02:18,765
Bir kart seç.
-Olur, tabii.
34
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Maça sekiz mi?
35
00:02:25,105 --> 00:02:28,024
Evet! Vay be. Zekice.
36
00:02:28,108 --> 00:02:32,153
Yoğurtlu parfe yiyordum.
Oliver kendininkini düşürdü.
37
00:02:32,237 --> 00:02:34,239
Bayılırım.
-Oliver da.
38
00:02:35,031 --> 00:02:36,283
Benimkini al.
39
00:02:38,368 --> 00:02:40,954
Yoğurdunu bana mı verdin?
-Cidden sorun yok.
40
00:02:40,954 --> 00:02:43,748
Yukarıda yaşıyorum.
Yiyecek bir şey bulurum.
41
00:02:44,332 --> 00:02:46,501
Vay. Peki, sağ ol.
42
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
Büyük bir kalbin var.
43
00:02:51,756 --> 00:02:55,093
Annemin verdiği
arkeoloji bölümü yemeğinde tanıştık.
44
00:02:55,093 --> 00:02:58,263
Çok sıkıcıydı,
diğer odaya oyun oynamaya gitmiştim.
45
00:02:58,763 --> 00:03:01,766
Sen de mi nefret ediyorsun?
-Belki biraz.
46
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
Ah ya, bunu sürekli oynardım.
47
00:03:07,439 --> 00:03:08,899
Cesur hareket.
48
00:03:09,482 --> 00:03:11,735
Nia. Buradasın demek.
49
00:03:11,735 --> 00:03:13,695
Tanıştıracaklarım var.
-Tabii.
50
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Alsana.
51
00:03:15,572 --> 00:03:16,573
Sağ ol.
52
00:03:18,366 --> 00:03:22,954
İyi biriydi ama kötü bir oyuncuydu.
Canlarımın hepsini bitirdi.
53
00:03:26,625 --> 00:03:27,918
Çok tuhaf.
54
00:03:27,918 --> 00:03:29,794
Oliver'ı tanıyorduk ama çok az.
55
00:03:30,295 --> 00:03:31,713
Neden bizi seçti?
56
00:03:32,339 --> 00:03:34,132
Hiç mantıklı değil.
57
00:03:35,592 --> 00:03:38,136
Şey, biraz mantıklı.
58
00:03:39,346 --> 00:03:41,139
Oliver kalbim olduğunu söyledi.
59
00:03:41,223 --> 00:03:44,684
Charli'ye zeki olduğunu
yani beyni olduğunu söyledi.
60
00:03:45,352 --> 00:03:50,232
Ve Nia'ya cesur dedi,
cesareti var demekle aynı şey.
61
00:03:50,815 --> 00:03:52,192
Oz Büyücüsü gibi.
62
00:03:52,901 --> 00:03:55,320
Söylüyorum size, onlara güvenmiyorum.
63
00:03:55,320 --> 00:03:59,282
Neden ki? Çok tatlılar.
Charli bana pankek yaptı.
64
00:03:59,366 --> 00:04:03,787
Nedenini söyleyeyim.
Öncelikle bu sarı zeminli bina
65
00:04:03,787 --> 00:04:05,956
yürüdüğümüz yola hiç benzemiyor.
66
00:04:06,790 --> 00:04:07,791
Güzel tespit.
67
00:04:07,791 --> 00:04:11,461
Emerald City yolun bu kısmını geliştirmeye
fırsat bulamamıştır.
68
00:04:11,545 --> 00:04:13,088
Çok safsın Aslan.
69
00:04:13,713 --> 00:04:15,048
Dorothy nerede?
70
00:04:15,048 --> 00:04:17,800
Videodaki eleman büyücü olamaz,
imkânı yok.
71
00:04:17,884 --> 00:04:20,971
İzin verirsen.
Bence çok şüphecisin Teneke Kız.
72
00:04:20,971 --> 00:04:24,224
İyi. Ama yakında
gerçek büyücü numarası görsem iyi olur.
73
00:04:30,897 --> 00:04:33,650
Bu büyücü numarası olur mu?
-Bu da bir şeydir.
74
00:04:44,411 --> 00:04:45,912
Üniversitenin haritası.
75
00:04:46,413 --> 00:04:48,248
Kütüphaneye işaret ediyor.
76
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
Şimdi de güvenlik odasında.
77
00:04:55,964 --> 00:04:56,965
Spor merkezi.
78
00:04:58,341 --> 00:05:01,261
Belki de oralara gitmemiz gerekiyordur.
79
00:05:01,261 --> 00:05:04,973
Büyücüyle konuşacak üç kişiyiz
ve üç yer var. Hadi gidelim.
80
00:05:04,973 --> 00:05:09,561
Sizce birinde cesaret bulur muyum?
Çünkü biraz lazım da.
81
00:05:09,561 --> 00:05:12,606
Bu gizem olayı beni bir anda gerdi.
82
00:05:12,606 --> 00:05:15,233
Konuşmayı bırakalım. Zamanımız yok.
83
00:05:15,817 --> 00:05:18,153
Cadı ve kanatlı maymunları
dışarıda bir yerde.
84
00:05:37,380 --> 00:05:39,382
Beynim nerede?
85
00:05:39,466 --> 00:05:43,678
Oliver hep buradaydı.
Arşiv odasında yaşıyor gibiydi.
86
00:05:45,597 --> 00:05:46,890
Çok üzücü.
87
00:05:46,890 --> 00:05:51,478
Bana neden onu soruyorsun?
-Hakkında bir yazı yazıyorum.
88
00:05:52,312 --> 00:05:54,189
Onu en son ne zaman gördünüz?
89
00:05:54,856 --> 00:05:57,442
Ölmeden birkaç gün önce herhâlde.
90
00:05:57,442 --> 00:06:00,153
Bir kitabı ayırmamı istemişti.
-Kitap mı?
91
00:06:00,654 --> 00:06:01,821
Sizde mi acaba?
92
00:06:01,905 --> 00:06:07,953
Evet. Aslında hâlâ burada.
-Hemen bir fotoğrafını çekeyim.
93
00:06:08,620 --> 00:06:11,456
"Dünya'nın En Zeki Polisiye Beyinleri."
94
00:06:13,250 --> 00:06:14,626
Belki bir gün okurum.
95
00:06:22,217 --> 00:06:23,218
Charli.
96
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
Charli!
97
00:06:28,682 --> 00:06:31,893
Hiçbir şeye dokunma dedim ya.
-Kiminle konuşuyorsun?
98
00:06:33,562 --> 00:06:34,604
Hayalî arkadaşımla.
99
00:06:35,605 --> 00:06:37,607
Hadi. Gidelim.
100
00:06:42,779 --> 00:06:43,863
Oliver'ı tanırdım.
101
00:06:43,947 --> 00:06:47,576
Geç saate kadar çalışırdı
ve kartını hep unuturdu. Neden ki?
102
00:06:48,201 --> 00:06:51,746
Okul ödevim için röportaj yapıyorum da.
103
00:06:51,830 --> 00:06:55,166
Güvenlik görevlisi olarak
onu tanırsınız diye düşündüm.
104
00:06:55,250 --> 00:06:58,545
Onu severdim. Gerçi
güvenlik konusunda biraz paranoyaktı.
105
00:06:58,545 --> 00:07:03,133
Sık sık gelirdi. Umursamazdım.
Kovboy'a hep yiyecek getirirdi.
106
00:07:03,717 --> 00:07:07,554
Acele et. Burada kalp yok.
Uçan maymunlar her an gelebilir.
107
00:07:07,554 --> 00:07:10,432
Paranoyaktı derken ne demek istiyorsunuz?
108
00:07:11,141 --> 00:07:14,436
Kampüsteki güvenlik kameralarıyla ilgili
sorular sorardı.
109
00:07:14,436 --> 00:07:18,189
Eski görüntüleri gösterip bir dur dedim.
-Boşa zaman harcıyoruz.
110
00:07:18,273 --> 00:07:19,232
Hadi.
111
00:07:21,109 --> 00:07:22,319
Sen iyi misin?
112
00:07:22,319 --> 00:07:25,822
Evet. İyiyim. Teşekkür ederim.
113
00:07:29,367 --> 00:07:32,287
Oliver'ı çok severdim. Onu hep görürdüm.
114
00:07:33,204 --> 00:07:37,834
Mısır'da planladığı tırmanış için
çalıştırıyordum, aile gezisi gibi bir şey.
115
00:07:39,878 --> 00:07:43,256
Tam olarak burada.
Çok ilerleme kaydetmişti.
116
00:07:43,757 --> 00:07:45,592
Sonra bir anda gelmeyi kesti.
117
00:07:46,092 --> 00:07:47,260
Gerçekten mi?
118
00:07:47,344 --> 00:07:52,307
Şaşırmıştım. Formda olmaya takmıştı.
Haftada beş gün geliyordu.
119
00:07:53,516 --> 00:07:57,562
Kalp rahatsızlığını bilseydim
o kadar zorlamasına izin vermezdim.
120
00:07:58,230 --> 00:07:59,814
Gelmeyi neden kesti?
121
00:07:59,898 --> 00:08:03,235
İşlerin yoğunlaştığını,
zamanı olmadığını söylemişti.
122
00:08:04,319 --> 00:08:08,823
Bana sonra dedi ki
üzerinde çalıştığı şey bittiğinde
123
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
üniversite bir binaya adını verecek kadar
önemli olacakmış.
124
00:08:14,871 --> 00:08:16,331
Affedersin.
-Sağ olun.
125
00:08:18,875 --> 00:08:21,795
Gidelim.
-Gizemi saat 8.30'a kadar çözersek
126
00:08:21,795 --> 00:08:24,172
uğrayıp yoga dersi almak isterim.
127
00:08:26,758 --> 00:08:28,677
Uzmanlığım aslan duruşu.
128
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
Eski Mısır bilimcisi neden
polisiye beyinlerle ilgili kitap okusun?
129
00:08:33,597 --> 00:08:36,142
Kampüs güvenliğine bu kadar ilgi duysun?
130
00:08:36,226 --> 00:08:38,895
Bir tür suçu çözmeye çalışıyormuş gibi.
131
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
Bunu izlemeniz lazım!
132
00:08:40,397 --> 00:08:41,481
Büyücü...
133
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
Büyücü çok iyi bir konuşmacı.
134
00:08:45,318 --> 00:08:48,405
Ne dediğini hiç anlamıyorum ama bayıldım.
135
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
Ne olursa olsun önemli bir şey olmalı.
136
00:08:52,617 --> 00:08:55,829
Antrenöre demiş ki
üniversite o kadar etkilenecekmiş ki
137
00:08:55,829 --> 00:09:00,000
bir binaya adını vereceklermiş.
-Evet! Ekstra puan.
138
00:09:00,584 --> 00:09:01,877
Ekstra puan aldım.
139
00:09:03,795 --> 00:09:08,174
Bunların Oz Büyücüsü'yle
ya da bu karakterlerle ne alakası var?
140
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
Hiç bilmiyorum.
141
00:09:09,259 --> 00:09:10,635
Peki ya video?
142
00:09:11,136 --> 00:09:13,597
Eloquent Peasant'la ilgili bir şeydi.
143
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Annem geçen gece bahsetmişti.
144
00:09:16,349 --> 00:09:19,853
Mısır'daki bir müzeye geri vereceği
tarihî bir dokümanmış.
145
00:09:19,853 --> 00:09:21,813
Alakalı olmalı.
146
00:09:22,439 --> 00:09:25,400
Hey Samir. Teneke Kız nerede?
147
00:09:27,319 --> 00:09:29,905
Tam buradaydı.
148
00:09:36,286 --> 00:09:37,787
Ne yapıyorsun?
149
00:09:38,872 --> 00:09:40,290
Mutfakta buldum.
150
00:09:40,290 --> 00:09:42,751
Evet, tencere ve tavalar için.
151
00:09:42,751 --> 00:09:44,336
Ortalığı berbat etmişsin.
152
00:09:44,336 --> 00:09:47,339
Ne yani? Sen duş aldın.
Ben de temizlenemez miyim?
153
00:09:48,548 --> 00:09:49,549
Samir?
154
00:09:49,633 --> 00:09:51,218
Lütfen kalk oradan.
155
00:09:54,304 --> 00:09:57,557
Diyordum ki
Idris'in kâbusları sayende geçtiğine göre
156
00:09:58,767 --> 00:10:04,022
ikiniz yarın özel bir şey yaparsınız.
-Tabii. Parka götürürüm, futbol oynarız.
157
00:10:04,022 --> 00:10:05,899
Harika. Çok iyi bir abisin.
158
00:10:11,029 --> 00:10:14,032
Hikâyenin sonu gibi, değil mi? Değil.
159
00:10:14,699 --> 00:10:16,660
Khun-Anup sessiz kalmıyor.
160
00:10:17,160 --> 00:10:20,121
Toprak sahibinin
haksızlık yaptığını ilan ediyor.
161
00:10:20,205 --> 00:10:22,958
Sonraki on gün...
-Bize ne anlatmaya çalışıyor?
162
00:10:22,958 --> 00:10:25,418
Bu videonun gizli bir anlamı olmalı.
163
00:10:26,503 --> 00:10:30,966
Kötü mü sence? "Aslana yardım etme" gibi?
Çünkü daha önce karşıma çıkmıştı.
164
00:10:30,966 --> 00:10:34,302
Küçükken mağaradaki bir yavru
bana kötülük ediyordu.
165
00:10:34,386 --> 00:10:35,720
Rahat ol, alakası yok.
166
00:10:38,557 --> 00:10:42,894
İyi misin bakayım dedim.
Yemeğine dokunmadın bile.
167
00:10:43,895 --> 00:10:45,438
Evet, midem biraz kötü.
168
00:10:46,022 --> 00:10:47,649
Ama merak etme. Düzelirim.
169
00:10:48,233 --> 00:10:50,610
Emin misin?
-Evet, çok ödevim var da.
170
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Peki o zaman.
Geç vakte kadar ayakta kalma.
171
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
Aslında haklı.
Yemekte tuhaf davranıyordun.
172
00:10:58,827 --> 00:11:01,496
Yanımda görünmez aslan oturuyordu diyedir.
173
00:11:01,580 --> 00:11:03,248
Sanmıyorum.
174
00:11:03,248 --> 00:11:06,334
O kadın seni hırsızlıkla suçladı diye mi?
175
00:11:10,255 --> 00:11:11,673
Pekâlâ, süren doldu.
176
00:11:13,341 --> 00:11:14,384
Sıra bende.
177
00:11:14,384 --> 00:11:19,180
Çiftçimiz cesurca
ve ikna edici şekilde doğruları söyledi.
178
00:11:19,264 --> 00:11:21,516
Bu haksızlığa rağmen.
179
00:11:22,309 --> 00:11:25,896
Onu kaç kere izleyeceksin?
-Adam büyücü. Zeki eleman.
180
00:11:25,896 --> 00:11:28,857
Onu dinlemeye devam edersem
beynim olur belki.
181
00:11:28,857 --> 00:11:32,569
Ayrıca "ikna edici" demesine bayılıyorum.
Çok klas.
182
00:11:33,153 --> 00:11:34,237
"İkna edici."
183
00:11:34,321 --> 00:11:37,657
Charli, büyük oda benim diye kıskanıyorsun
ama büyü biraz!
184
00:11:37,741 --> 00:11:38,783
Ne diyorsun?
185
00:11:38,867 --> 00:11:41,745
Kıyafetlerimi dışarıda buldum.
Pencereden atmışsın.
186
00:11:41,745 --> 00:11:43,163
Ne? Atmadım.
187
00:11:43,163 --> 00:11:44,956
Sen atmadıysan kim attı?
188
00:11:45,040 --> 00:11:48,126
Artık sihir eşyalarına daha çok yer var.
Bir şey değil.
189
00:11:48,126 --> 00:11:49,461
Alo?
190
00:11:49,461 --> 00:11:52,547
Haklısın Syd. Aptalcaydı.
191
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
Özür dilerim.
192
00:11:55,383 --> 00:11:56,843
Kıyafetlerimi yıkarsın.
193
00:11:59,221 --> 00:12:03,141
Yardım etmeye çalışıyordun
ama akıllıca bir fikir değildi.
194
00:12:04,309 --> 00:12:07,270
Bu da senin hatan değil.
Sonuçta beynin falan yok.
195
00:12:07,354 --> 00:12:08,480
Hey, baksana.
196
00:12:08,480 --> 00:12:12,692
İlgilenmiyorum. Kapat şunu artık.
-Ama bir şey görüyorum.
197
00:12:18,990 --> 00:12:22,911
Sivri şeyin yanındaki küçük eleman.
-Satranç taşları mı?
198
00:12:22,911 --> 00:12:25,413
Kütüphanede çok benzeyen bir tane gördüm.
199
00:12:29,584 --> 00:12:32,295
Üç yer, üç satranç taşı.
200
00:12:32,379 --> 00:12:34,798
O kütüphanedeyse demek ki...
201
00:12:36,424 --> 00:12:39,928
Korkuluk! Söylediğimi geri alıyorum.
Sen bir dâhisin.
202
00:12:43,181 --> 00:12:44,432
Öyle miyim?
203
00:12:47,894 --> 00:12:51,356
Satranç taşı mı?
Bunun kalbimle ne alakası var?
204
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
Büyücünün işine akıl sır ermez.
205
00:12:55,443 --> 00:12:57,153
Peki. Hadi gidelim!
206
00:12:57,654 --> 00:12:59,531
Bu gece gidemem. Yarın.
207
00:13:00,073 --> 00:13:02,576
Bir dakika. Yarın gidemem.
208
00:13:02,576 --> 00:13:06,329
Babamı duydun. Kardeşime bakacağım.
-Onu da getir.
209
00:13:06,413 --> 00:13:09,708
Çocuklar büyük, daha havalı abileriyle
takılmayı severler.
210
00:13:10,292 --> 00:13:13,503
Doğru ama... Bilmem ki.
-Uzun sürmeyecek.
211
00:13:13,587 --> 00:13:16,423
Sonra parka gidebilirsiniz.
Hadi, her şekilde iyi.
212
00:13:17,007 --> 00:13:18,383
Zararı olmaz herhâlde.
213
00:13:29,936 --> 00:13:32,355
Kütüphanecinin dikkatini dağıt,
satranç taşını alayım.
214
00:13:33,231 --> 00:13:34,441
Ne?
215
00:13:34,441 --> 00:13:37,569
Kütüphanecinin dikkatini dağıt,
satranç taşını alayım.
216
00:13:37,569 --> 00:13:39,613
Sessiz olman gerekmiyor.
217
00:13:45,619 --> 00:13:49,080
Peki. Kütüphanecinin dikkatini dağıt,
satranç taşını alayım.
218
00:13:50,874 --> 00:13:52,000
Evet.
219
00:13:55,587 --> 00:13:58,340
Son geldiğimde atkımı düşürmüşüm.
220
00:13:58,340 --> 00:14:02,552
Kayıp eşyalara bakmam mümkün olur mu?
-İstediğin gibi bakabilirsin.
221
00:14:14,064 --> 00:14:15,523
Satranç taşı yok mu?
222
00:14:16,066 --> 00:14:17,984
Bu odada bir yerde olmalı.
223
00:14:22,113 --> 00:14:27,118
Köpek bana mı bakıyor? Arkadaşların
ve senin dışında görebilen yoktu hani?
224
00:14:29,871 --> 00:14:31,623
Samir!
-Kovboy!
225
00:14:31,623 --> 00:14:35,126
Sorun yok. Sorun yok.
Köpek bir şey yapmayacak. Sorun yok.
226
00:14:35,710 --> 00:14:37,045
Oturalım. Sorun yok.
227
00:14:37,921 --> 00:14:40,131
İyi misin Idris? Sorun yok. Sorun yok.
228
00:14:40,799 --> 00:14:41,800
Sorun yok.
229
00:14:42,842 --> 00:14:43,969
Her yere baktık.
230
00:14:43,969 --> 00:14:47,514
Satranç taşı salonda nerede saklanır?
-Saklamazdım.
231
00:14:49,224 --> 00:14:52,852
İşte! Oliver kaya tırmanışı duvarını
kullanıyormuş.
232
00:14:53,562 --> 00:14:57,566
Belki en yukarıya saklamıştır.
-Şey, iyi şanslar.
233
00:14:58,400 --> 00:14:59,818
Dur! Nereye gidiyorsun?
234
00:15:00,402 --> 00:15:04,155
Biraz esneme hareketi yapacağım.
Kendini çok yorma.
235
00:15:10,203 --> 00:15:11,955
Oraya tırmanıp bakman lazım.
236
00:15:11,955 --> 00:15:14,749
Neden ben?
-Dev bir aslansın, kimse görmüyor.
237
00:15:15,917 --> 00:15:17,419
Çıkman üç saniyeni alır.
238
00:15:18,461 --> 00:15:20,422
Hayır. Yüksekten çok korkarım.
239
00:15:29,848 --> 00:15:31,725
Tünaydın. Hatırladınız mı acaba?
240
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
Hatırladım.
241
00:15:33,852 --> 00:15:36,521
Peki. Şey, yeniden merhaba.
242
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
Neyse, benim için
bir kitaba bakabilir misiniz acaba?
243
00:15:42,110 --> 00:15:43,361
Adı?
244
00:15:46,448 --> 00:15:48,867
Adı Büyük Kırmızı Gözlüklü Kız.
245
00:15:50,035 --> 00:15:53,496
Bunu daha önce duymadım ama...
246
00:15:57,918 --> 00:16:00,420
Charli, baksana. Aldım.
247
00:16:06,092 --> 00:16:07,510
Hadi. Gidelim.
248
00:16:09,429 --> 00:16:10,680
Affedersin?
249
00:16:11,640 --> 00:16:15,018
Pardon. Acele etmeyin.
-Teşekkür ederim.
250
00:16:18,104 --> 00:16:21,524
Şimdi hatırladım, o kitap evde vardı.
Kusura bakmayın.
251
00:16:23,818 --> 00:16:25,320
Köpek beni ısıracaktı.
252
00:16:25,320 --> 00:16:28,073
Yok, beni ısıracaktı.
-Korkutucu, biliyorum.
253
00:16:28,573 --> 00:16:31,493
Belki köpek de korkmuştur,
o yüzden havlamıştır.
254
00:16:32,994 --> 00:16:34,704
Hadi Idris. Parka gidelim.
255
00:16:34,788 --> 00:16:37,958
Samir, öylece gidemezsin.
Satranç taşını bulmamız lazım.
256
00:16:38,458 --> 00:16:40,377
Kovboy için özür dilerim.
257
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
Asla havlamaz.
258
00:16:41,962 --> 00:16:44,548
Ona yiyecek vermek ister misin?
-Yok, sağ olun.
259
00:16:47,217 --> 00:16:50,762
Aslında ne tatlı, göstereyim.
-Gördün mü? O kadar kötü değil.
260
00:16:58,019 --> 00:17:00,814
Samir, baksana. Köpeğin yatağındaydı.
261
00:17:00,814 --> 00:17:04,066
Tabii. "Oliver köpeğe
hep yiyecek getirirdi." demişti.
262
00:17:07,027 --> 00:17:08,362
Otur.
263
00:17:09,030 --> 00:17:10,239
Ne yapıyorsun?
264
00:17:10,323 --> 00:17:11,616
Şah mat.
265
00:17:11,616 --> 00:17:12,993
Sağ olun.
-Üzgünüm!
266
00:17:13,075 --> 00:17:14,869
Nesi var, hiç anlamadım!
267
00:17:45,734 --> 00:17:48,862
Nia, çok üzgünüm.
Senin için duvara tırmanmalıydım.
268
00:17:50,488 --> 00:17:51,489
Bu o.
269
00:17:53,158 --> 00:17:56,494
Kim?
-Beni hırsızlıkla suçlayan kadın.
270
00:18:00,206 --> 00:18:01,333
Nia, o değil.
271
00:18:06,296 --> 00:18:09,925
Başardık! Heyecan verici.
272
00:18:12,969 --> 00:18:14,221
Heyecan verici değil mi?
273
00:18:16,223 --> 00:18:17,641
İyi misin Nia?
-İyiyim.
274
00:18:18,350 --> 00:18:19,351
Peki.
275
00:18:20,018 --> 00:18:21,102
Samir?
276
00:18:21,186 --> 00:18:24,731
Aslında çok kötü hissediyorum.
277
00:18:24,731 --> 00:18:29,778
Kardeşim korkunç kâbuslar görüyordu,
tam iyiye gitmeye başladığında
278
00:18:29,778 --> 00:18:33,031
onu bu gizeme sürükledim.
279
00:18:33,740 --> 00:18:35,158
Köpekten çok korktu.
280
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
Bunu aşması lazım!
281
00:18:36,660 --> 00:18:40,038
Alınma ama yumuşak davranmayı kesmelisin.
-O bir çocuk!
282
00:18:41,414 --> 00:18:43,083
Seni asla dinlememeliydim.
283
00:18:46,836 --> 00:18:51,466
Gerçekten gitmem lazım.
-Şimdi mi? Tam da aşama kaydetmiştik.
284
00:18:52,425 --> 00:18:55,303
Üzgünüm. Önceliğim kardeşim.
285
00:18:55,887 --> 00:18:58,181
İyi şanslar.
-Samir, yapma.
286
00:18:58,265 --> 00:18:59,349
Bırak gitsin.
287
00:19:00,600 --> 00:19:02,018
Kardeşi için üzülüyor.
288
00:19:03,019 --> 00:19:04,354
Kalpsiz gibi gelmesin
289
00:19:04,354 --> 00:19:08,108
ama satranç taşlarını bulduğumuza göre
büyücüye götürsek mi?
290
00:19:08,900 --> 00:19:12,779
Belki sonunda ortaya çıkar.
-Ve dileklerimizi verir. Hadi!
291
00:19:16,700 --> 00:19:19,786
Oliver yaşasaydı aşırı kolay olacaktı.
292
00:19:27,294 --> 00:19:28,295
Şimdi ne olacak?
293
00:19:31,131 --> 00:19:35,802
Yüce ve kudretli büyücü,
biz satranç taşlarını bulduk.
294
00:19:36,761 --> 00:19:38,096
Ne yapacağız, lütfen söyle.
295
00:19:50,734 --> 00:19:52,402
"Adalet sağlayın."
296
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
O ne demek?
297
00:19:55,697 --> 00:19:57,616
Bana Sector 371'i hatırlattı.
298
00:19:59,242 --> 00:20:00,577
En sevdiğim RPG'dir.
299
00:20:02,495 --> 00:20:03,622
Rol yapma oyunu?
300
00:20:05,874 --> 00:20:06,875
Pekâlâ.
301
00:20:06,875 --> 00:20:10,962
Görevleri tamamlayıp
buna benzer eşyaları topluyorsun.
302
00:20:11,463 --> 00:20:16,134
Sonra bunlarla saklı kapıları açıyorsun,
gizli odaları ortaya çıkarıyorsun,
303
00:20:16,218 --> 00:20:18,929
sonraki aşamaya geçiyorsun.
-Ama bu oyun değil.
304
00:20:19,679 --> 00:20:20,722
Biraz öyle gibi.
305
00:20:23,308 --> 00:20:25,268
İşte! Adalet terazisi.
306
00:20:25,769 --> 00:20:28,605
Ama dengesiz duruyor. Ah, hayır. Bozulmuş.
307
00:20:29,189 --> 00:20:33,235
İşte bu yüzden gardını alırsın.
-Belki dengesiz durması gerekiyordur.
308
00:20:34,444 --> 00:20:38,490
Adalet sağlamak için
dengelememiz gerekiyordur.
309
00:20:39,616 --> 00:20:41,076
Vay canına Nia, dâhice.
310
00:21:22,409 --> 00:21:23,577
Çok iyi.
311
00:21:24,327 --> 00:21:26,871
O ne?
-USB bellek.
312
00:21:26,955 --> 00:21:30,417
Tabii ya. Peki tam olarak ne işe yarıyor?
313
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
Yani ben biliyorum da Korkuluk için.
314
00:21:33,712 --> 00:21:36,381
Bilgisayarda çalışır.
İçinde dosyalar olur.
315
00:21:36,381 --> 00:21:38,842
Enteresan.
316
00:21:38,842 --> 00:21:40,510
Peki büyücü nerede?
317
00:21:41,011 --> 00:21:44,723
Biliyor musun Korkuluk?
Bu söylediğin en zekice şey.
318
00:21:45,307 --> 00:21:46,975
Ne yapıyorsun?
-Onu geri ver.
319
00:21:46,975 --> 00:21:50,270
Hayır. Bize yalan söylüyorsunuz,
gerçeği bilmek istiyorum.
320
00:21:50,270 --> 00:21:53,857
Şu Oliver denen eleman,
bu ofisin sahibi ölmüş.
321
00:21:53,857 --> 00:21:57,527
Bunu bizden saklıyorlardı.
-Hayır! Büyücü ölmüş mü?
322
00:21:57,611 --> 00:21:59,279
Durun. Büyücüler ölür mü ki?
323
00:21:59,279 --> 00:22:01,740
O büyücü değil. Uydurdukları bir hikâye.
324
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
İnanmıyorum. Bize ihanet mi ettiniz?
325
00:22:05,911 --> 00:22:07,287
Nasıl yaparsınız?
326
00:22:07,287 --> 00:22:08,455
Anlamıyorsunuz.
327
00:22:08,955 --> 00:22:12,042
Lütfen bize USB belleği verin.
Her şeyi açıklayacağız.
328
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
Alamazsınız.
329
00:22:15,545 --> 00:22:17,589
Çok büyük bir hata yapıyorsun.
330
00:22:21,301 --> 00:22:22,886
Hatayı yapan sizlersiniz.
331
00:23:20,902 --> 00:23:22,904
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz