1 00:00:06,258 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,054 ОЛІВЕР РАМОС 3 00:00:11,054 --> 00:00:14,015 Отже, Олівер Рамос помер на тому тижні, 4 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 а його привид у першу чергу 5 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 познайомив нас з літературними персонажами? 6 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Здається, так. 7 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 Що сказати іншим? 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 Правду. -Яку саме? 9 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 Що вони з книжки? Що чарівника не існує? 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 Що привид випустив їх у світ, 11 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 де їх ніхто не бачить, крім нас? 12 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 Якщо так, 13 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 мабуть, хай думають, що ми йдемо до... 14 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 Чарівник! 15 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 Це «Красномовний селянин», 16 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 або, як я люблю казати, «КС». 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 Найстаріший давньоєгипетський рукопис... 18 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Це чарівник? 19 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Він не схожий на чарівника. 20 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Я не знаю. 21 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 ...зберігається в бібліотеці нашого університету. 22 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 Леве, Опудало, поговорімо в коридорі. 23 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...заплутана й повчальна історія. 24 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 «КС» вказує на важливість оповідача... 25 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 Я його знаю. 26 00:01:26,713 --> 00:01:28,006 Я теж. 27 00:01:28,006 --> 00:01:29,090 І я. 28 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 Ідею «Красномовного селянина» можна висловити одним словом... 29 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 справедливість. 30 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 Послання від привида 31 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 Наш селянин сказав правду, сміливо і красномовно, 32 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 зіткнувшись з несправедливістю. 33 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 Не можу повірити. 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Ми сиділи поруч у «Вілідж-букс». 35 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Він пив мокко з подвійним льодом і годинами заряджав ноутбук. 36 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 Він знав, що я треную фокуси, 37 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 і якось виявив ввічливість... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Виберіть карту. -Добре. 39 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Гм, вісімка пік? 40 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 Так! Ого. Ловко. 41 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 Пам'ятаю, я їв йогуртове парфе, а Олівер впустив своє. 42 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Люблю їх. -Олівер теж. 43 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Прошу, візьміть моє. 44 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 Віддаєш свій йогурт? 45 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 Та нічого. 46 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Я живу нагорі й можу взяти щось інше. 47 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Ого. Дякую. 48 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 У тебе добре серце. 49 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Я знаю Олівера з вечірки археологічного факультету. 50 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 Було нудно, я пішла в іншу кімнату погратися. 51 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 Теж не любиш вечірок? 52 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Трохи. 53 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 Я часто грався в цю гру. 54 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 Рішучий хід. 55 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Ніа. Ось ти де. 56 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Хочу тебе представити. -Авжеж. 57 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Прошу. 58 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Дякую. 59 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 Він був приємний, але гравець жахливий. 60 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 Змарнував усі життя. 61 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 Як дивно. 62 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Ми ледь знали Олівера. 63 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 Чому він вибрав нас? 64 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Це нелогічно. 65 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Трохи логічно. 66 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 Олівер сказав, я маю добре серце. 67 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 Він сказав що Чарлі ловка, тобто має мозок. 68 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 А Нію він назвав рішучою, тобто сміливою. 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Як «Чарівник країни Оз». 70 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Кажу ж: я їм не довіряю. 71 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 Чому? Вони прикольні. 72 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 Чарлі дала мені млинців. 73 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 Зараз я поясню. 74 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 По-перше, будинок з жовтою підлогою 75 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 не схожий на нашу дорогу. 76 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Логічно. 77 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Може, Смарагдове місто ще не відремонтувало цю частину дороги. 78 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Ти такий легковірний, Леве. 79 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 Де Дороті? 80 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 А той тип на відео точно не чарівник. 81 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 Ти надто підозріла, Дроворубко. 82 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 Гаразд. Але я хочу побачити якісь чари негайно. 83 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 Цих чарів тобі досить? 84 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 Для початку. 85 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 Це план університету. 86 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Цятка вказує на бібліотеку. 87 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 А тепер на пост охорони. 88 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 Спортцентр. 89 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Мабуть, треба туди піти. 90 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Ми троє шукаємо чарівника, ходімо в ці три місця. 91 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 Думаєте, мені стане сміливості туди піти? 92 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 Мені бракує сміливості. 93 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 Ця таємниця мене нервує. 94 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 Не треба все забалакувати. Часу мало. 95 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 Відьма з летючими мавпами поряд. 96 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 Де мій мозок? 97 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 Олівер часто заходив. 98 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 Він мало не жив у архіві. 99 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 Так шкода. 100 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 Чому ти питаєш? 101 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 Я пишу про нього статтю у шкільну газету. 102 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 Коли ви бачилися востаннє? 103 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 Мабуть, за кілька днів до його смерті. 104 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Просив відкласти книжку. 105 00:05:59,069 --> 00:06:00,153 Книжку? 106 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 Вона ще у вас? 107 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 Так. Ось вона. 108 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 Можна подивитися? 109 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 «Найрозумніші злочинці світу». 110 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Може, колись почитаю. 111 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Чарлі. 112 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 Чарлі! 113 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Я просила нічого не чіпати. -З ким ти говориш? 114 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 З уявним другом. 115 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 Ходімо. 116 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Я знав Олівера. 117 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Працював допізна, часто губив ключ-картку. А що? 118 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 О, я збираю матеріал про нього для шкільної газети. 119 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 Ви охоронець, мабуть, знали його. 120 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Хороший хлопець, але надто переймався через безпеку. 121 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 Він часто приходив. 122 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 І завжди пригощав Ковбоя. 123 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 Швидше. Серця тут немає. А летючі мавпи близько. 124 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 А чому він переймався через безпеку? 125 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Постійно питав про камери в кампусі. 126 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 Але записів я йому не показував. 127 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 Ми марнуємо час. 128 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 Ходімо. 129 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 Усе гаразд? 130 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Так. Усе добре. Дякую. 131 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 Мені подобався Олівер. Ми часто бачилися. 132 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 ФІТНЕС-ЦЕНТР 133 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 Я тренувала його у скелелазінні, він збирався в Єгипет 134 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 з рідними. 135 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 На цій стіні. 136 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 У нього добре виходило, 137 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 аж раптом він зник. 138 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 Справді? 139 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 Я здивувалася. Він дуже хотів покращити фізичну форму. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 Приходив п'ять днів на тиждень. 141 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 Якби я знала про його хворе серце, 142 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 не дозволила б так тренуватися. 143 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 Він сказав, чому покинув? 144 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 Сказав, що багато роботи і він не встигає. 145 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 А ще сказав, що як завершить свій проєкт, 146 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 прославиться так, що університет назве корпус на його честь. 147 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Вибач. -Дякую. 148 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 Ходімо. 149 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 Якщо закінчимо до 20:30, 150 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 я сходив би на йогу. 151 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 Мені вдається поза лева. 152 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 Нащо єгиптологу книжка про геніальних злочинців? 153 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 Або охорона кампусу. 154 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 Мабуть, він хотів розкрити злочин. 155 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Дивіться! 156 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 Чарівник... 157 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 Чарівник чудово говорить. 158 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 Я нічого не розумію, але мені подобається. 159 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Він працював над чимось важливим. 160 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 Він сказав тренерці, що в університеті будуть вражені, 161 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 назвуть корпус на його честь. 162 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 Так! Ще монети. 163 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 Я зібрав ще монет. 164 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 До чого тут «Чарівник країни Оз» і ці персонажі? 165 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Гадки не маю. 166 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 А відео? 167 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Там було щось про «Красномовного селянина». 168 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Мама згадувала його того вечора. 169 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 Це старовинний документ, який повертають у єгипетський музей. 170 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Мабуть, це пов'язано. 171 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Саміре, а де Дроворубка? 172 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Була тут. 173 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 Що ти робиш? 174 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 Я знайшла її в кухні. 175 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 Вона для каструль і сковорідок. 176 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Глянь, усе в піні! 177 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 Що? Ти прийняв душ. 178 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 Я теж хочу бути чиста. 179 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 Саміре! 180 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Будь ласка, відійди. 181 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Я подумав, якщо Ідрісу більше не сняться кошмари, 182 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 займіться завтра чимось цікавим. 183 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 Добре, підемо в парк, пограємо у футбол. 184 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Чудово. Ти добрий старший брат. 185 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 На цьому крапка? 186 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Ні. 187 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Хун-Ануп не замовкає. 188 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 Він стверджує, що землевласник вчинив несправедливо, 189 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 і ці десять днів... 190 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 Що він хоче цим сказати? 191 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 Мабуть, у відео є прихований зміст. 192 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 Щось погане, типу: «Не допомагай леву?» 193 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 Це мені знайомо. 194 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 У дитинстві одне левеня мене ображало. 195 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 Тихо. Це не про тебе. 196 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 Як справи? Ти майже нічого не з'їла на вечерю. 197 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 Так. Щось живіт болить. 198 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 Але це не страшно. 199 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 Точно? -Так. І домашки багато. 200 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 Добре. Не сиди допізна. 201 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 Вона каже правду. Ти була дивна за вечерею. 202 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Може, тому що поруч сидів невидимий лев. 203 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 Навряд. 204 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 Це тому що жінка звинуватила тебе у крадіжці? 205 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Час сплив. 206 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Моя черга. 207 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Наш селянин сказав правду, сміливо і красномовно, 208 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 зіткнувшись з несправедливістю. 209 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 Скільки разів ти це дивитимешся? 210 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 Це чарівник. Він розумний, 211 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 якщо слухатиму далі, може, в мене з'явиться мозок. 212 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 І він гарно каже «красномовний». 213 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 Шикарно. 214 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 «Красномовний». 215 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Чарлі, заздриш, що в мене більша кімната? Подорослішай! 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 Ти про що? 217 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 Мій одяг валявся надворі. Ти його викинула з вікна. 218 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Що? Це не я. 219 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 Якщо не ти, то хто? 220 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Матимеш де розкласти речі для фокусів. Не дякуй. 221 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 Агов? 222 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Твоя правда, Сід. Це була дурість... 223 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Вибач. 224 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 А тепер випери мій одяг. 225 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 Я знаю, що ти хотів допомогти, але це було нерозумно. 226 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 Але ти не винен, ти ж не маєш мозку. 227 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Подивися. 228 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 Мені не цікаво. Вимкни ноутбук. 229 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 Я щось бачу. 230 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 Маленька фігурка біля гостроверхої. 231 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 Тобто шахи? 232 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Я бачив такі самі у бібліотеці. 233 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 Три місця, три шахові фігури. 234 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 Якщо одна в бібліотеці, інша... 235 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 Опудало! 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 Беру свої слова назад. Ти геній. 237 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 Справді? 238 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 Шахові фігури? До чого тут моє серце? 239 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 Шляхи чарівника незрозумілі. 240 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Гаразд. Ходімо. 241 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Сьогодні не можу. Підемо завтра. 242 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 Хоча ні. Завтра теж не можу. 243 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 Ти чула тата. Я глядітиму брата. 244 00:13:05,203 --> 00:13:06,329 Бери і його. 245 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 Діти люблять тусити з крутими старшими братами. 246 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 Так, але... Не знаю. -Це ненадовго. 247 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 А потім підете в парк. Усім буде добре. 248 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Мабуть, це не зашкодить. 249 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Забалакай бібліотекаря, а я схоплю фігуру. 250 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 Що? 251 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Відволічеш бібліотекаря, а я схоплю фігуру. 252 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Тобі не треба шепотіти. 253 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 Так. Тобто ти відволічеш бібліотекаря, 254 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 а я схоплю фігуру? 255 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Так. 256 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 Того разу я десь забув свій шарф. 257 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 Можна глянути в шафі знахідок? 258 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 Авжеж, дивися. 259 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 Фігури немає? 260 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Вона має бути десь тут. 261 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 Пес на мене дивиться? 262 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Я думала, мене бачите лише ви. 263 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 Саміре! -Ковбой! 264 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 Усе гаразд. 265 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 Пес тебе не скривдить. 266 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Посидь. Усе гаразд. 267 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 Не бійся, Ідрісе. Тихо. 268 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 Заспокойся. 269 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 Ми шукали всюди. 270 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 Де б ти в спортзалі сховав фігурку? 271 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 Ніде. 272 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 Точно! Тренерка казала, що Олівер займався скелелазінням. 273 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 Мабуть, сховав її нагорі. 274 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 Що ж, удачі. 275 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 Стривай! Ти куди? 276 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 Зроблю розтяжку. Не дивись так суворо. 277 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 Залізь нагору й подивися. 278 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 Чому я? 279 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 Ти великий невидимий лев. 280 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Залізеш за секунду. 281 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 Ні. Я боюся висоти. 282 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Ви мене, мабуть, не пам'ятаєте. 283 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Пам'ятаю. 284 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Ну, добрий день. 285 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 Можете знайти для мене книжку? 286 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 Назва? 287 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 «Дівчинка у червоних окулярах». 288 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 Я не знаю такої, але... 289 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Чарлі, я знайшов. 290 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Ходімо. 291 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 Вибач, що? 292 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 Не поспішайте. 293 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 Дякую. 294 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Я згадала, що в мене ця книжка є вдома. Вибачте. 295 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 Пес хотів мене вкусити. 296 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 Він хотів укусити мене. 297 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 Знаю, це страшно. 298 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 Може, пес теж злякався і загавкав. 299 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Ходімо в парк, Ідрісе. 300 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 Саміре, не можна йти. Треба знайти фігурку. 301 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Вибачте за Ковбоя. 302 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 Він ніколи не гавкає. 303 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 Пригостиш його? -Ні, дякую. 304 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 Дивися, який він хороший. 305 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 Бачиш? Він зовсім непоганий. 306 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Саміре, вона була на підстилці пса. 307 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Точно. Він сказав: «Олівер завжди пригощав пса». 308 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 Сядь. 309 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 Ти чого? 310 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Шах і мат. 311 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 Дякую. -Вибачте! 312 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 Гадки не маю, що з ним. 313 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 Вибач, Ніа. 314 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 Дарма я не поліз на стіну. 315 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 Це вона. 316 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 Хто? 317 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 Вона мене звинуватила в крадіжці. 318 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 Ніа, це не вона. 319 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 Знайшли! 320 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 Як цікаво. 321 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 Хіба не цікаво? 322 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 Як ти, Ніа? -Добре. 323 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 Гаразд. 324 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 А ти, Саміре? 325 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 Взагалі-то, я почуваюся жахливо. 326 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Братові снилися кошмари, 327 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 а щойно йому стало краще, 328 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 я взяв його з собою розгадувати цю загадку. 329 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Тепер він боїться пса. 330 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Він мусить це побороти. 331 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 Без образ, але годі з ним панькатися. 332 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 Він дитина! 333 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 Дарма я тебе послухав. 334 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 Мені треба йти. 335 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 Зараз? У нас намітився прогрес. 336 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Вибачте, брат важливіший. 337 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 Удачі. -Саміре, та ну. 338 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Хай іде. 339 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 Він боїться за брата. 340 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 Це звучить безсердечно, 341 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 але тепер треба віднести шахові фігурки чарівнику. 342 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 Може, він нарешті покажеться. 343 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 І виконає бажання. Ходімо! 344 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 Було б легше, якби Олівер був живий. 345 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 Що тепер? 346 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 О великий і могутній чарівнику, ми принесли шахові фігурки. 347 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Скажи, що далі. 348 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 «Знайти справедливість». 349 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 Що це значить? 350 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Це як у «Секторі 371». 351 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 Люблю цю рольову гру. 352 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 Рольову гру? 353 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 Гаразд. 354 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Там треба виконувати завдання і шукати предмети, 355 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 за допомогою яких можна відчинити таємні двері і вийти 356 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 на новий рівень. 357 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 Але це не гра. 358 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 Схоже на гру. 359 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 Ось! Терези правосуддя. 360 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 Але вони не врівноважені. Ні. Вони зламані. 361 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 От чому треба завжди бути насторожі. 362 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 Вони мають бути неврівноважені. 363 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 Щоб знайти справедливість, треба їх урівноважити. 364 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 Ніа, це геніально. 365 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Супер. 366 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 Що це? -Флешка. 367 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Авжеж. І навіщо вона? 368 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 Тобто я знаю, поясніть Опудалу. 369 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 Вона для комп'ютера. На ній файли. 370 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Цікаво. 371 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 А де Чарівник? 372 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Знаєш, Опудало, це найрозумніше, що ти сказав. 373 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 Що ти робиш? -Віддай. 374 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 Ні. Ви нам брехали, а я хочу знати правду. 375 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Олівер, хазяїн цього кабінету, мертвий. 376 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 А вони про це мовчали? -Ні! Чарівник помер? 377 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 Невже чарівники смертні? 378 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Він не чарівник. Вони це все вигадали. 379 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Я не вірю. Ви нас зрадили? 380 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 Як ви могли? 381 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 Ви не розумієте. 382 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Віддай флешку, і ми все пояснимо. 383 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 Не віддам. 384 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Ти робиш величезну помилку. 385 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Це ви зробили помилку. 386 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк