1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 فتاة القصدير، أرجوك. أحتاج إلى وحدة التخزين. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 وأنا أحتاج إلى الحقيقة. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 أتريدان استعادتها لهذه الدرجة؟ 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 حسناً، سأعطيها لكما عندما تأخذاننا إلى الساحر الحقيقي. 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 أحسنت التفكير. 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 هذا ما يُدعى استخدام عقلك. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 أيمكننا ألا نتشاجر؟ أنا لا أجيد الصراع. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 حسناً إذاً. سنأخذكما إلى الساحر. 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 لكن عليّ التواصل معه. 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 ابقوا هنا ولا تتحركوا. سنعود سريعاً. 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 ماذا تفعلين؟ 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 اسمعي، في الفيلم... - هذا ليس الفيلم. 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 أعرف، لكن هذا لا يهمنا في هذا الموقف. 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 الساحر في الفيلم مجرد رجل عادي، صحيح؟ 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 لا يملك أي قوى حقيقية. - وبعد؟ 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 يجب أن نخدعهم فقط ليظنوا أنهم يتحدثون إلى الساحر. 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 يعجبني هذا. 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 لكن أين سنجد شخصاً لتقمّص شخصية الساحر؟ 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 وها هي ركلة من "سمير". 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 ويوقفها "إدريس" بشكل رائع! أجل. 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 ماذا الآن؟ 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 نحتاج إلى مساعدتك. - آسف، لا يمكنني. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 أخذت فتاة القصدير وحدة تخزين "أوليفر". 25 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 مهلاً. أي وحدة تخزين؟ - إنها قصة طويلة. 26 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 أجل، حمل الشبح قلماً وكتب "حققوا العدالة". 27 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 وكان يُوجد ميزان عدالة رائع على مكتب "أوليفر"، 28 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 واستخدمنا قطع الشطرنج... - "تشارلي". 29 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 صحيح. "قصة طويلة" لا تعني ضرورة حكي القصة الطويلة. فهمت. 30 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 على أي حال، هلا تساعدنا. 31 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 "سمير"، العب معي. 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 أود ذلك، لكنني أقضي وقتاً مع أخي. 33 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 هو أولويتي. 34 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 آسف، لكن ليس لديّ وقت. 35 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 يمكنك أن تجد بعض الوقت. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 سنساعدك على رعاية "إدريس" أو أي مهام أخرى. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 أي شيء تحتاج إليه. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 هذا لطف بالغ منكما، لكن لماذا ستفعلان ذلك؟ 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 لأنك جزء مهم من هذا. 40 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 هي محقة. نحن الثلاثة الوحيدون الذين يرون الشخصيات. 41 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 من الواضح أن "أوليفر" أراد أن نعمل معاً. لا بد أنه اختارنا لسبب. 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 هيا يا "سمير". 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 لا بد أن ما يُوجد على وحدة التخزين مهم. 44 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 كيف تعرفان حتى أنه يمكننا الوثوق بذلك الشبح؟ 45 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 "سمير"، ارمها. أشعر بالملل. 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 حسناً يا صاح. هل أنت مستعد؟ هيا! 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 أظن أن هذه طريقة "أوليفر" في إخبارك بأنه يمكنك الوثوق به. 48 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 حسناً يا "أوليفر". لقد اقتنعت. ما هي الخطة؟ 49 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 "متجر كتب (فيلدج)" 50 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 "سمير"، أنت ستكون بطل عرض صغير. 51 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 كل ما نحتاج إليه هو غرفة هادئة بمكان ما 52 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 وبعض الأضواء وكرة ديسكو وحاسوب "نيا" وميكروفون. 53 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 ونحتاج إلى عقل وقلب 54 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 وشيء يشبه الشجاعة. 55 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 اختبار. 56 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 اختبار. 57 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 "الشجاعة" 58 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 ما رأيك؟ - ما الشجاعة في جائزة فروسية؟ 59 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 قد تكون رياضة خطيرة. 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 لدى أختي الكثير من الجوائز، ولم أعلم أيها أختار. 61 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 هل لديك أفكار أفضل؟ - أظن أنني سأجعلها مقنعة. 62 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 رائع، و"سمير" يمكنه الاختباء خلف الستارة بحاسوبي. 63 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 لكننا ما زلنا بحاجة إلى طريقة مبهرة لإعطائهم الأغراض. 64 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 شيء مؤثر، أتعلمان؟ 65 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 أظن أننا مستعدون. 66 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 سأحضرهم. حظاً موفقاً! 67 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 مرحباً. أنا الساحر. 68 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 جئت لطلب عقل يا جلالتك. 69 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 إنه ليس ملكاً، إنه ساحر. - أترى؟ لهذا أحتاج إلى عقل. 70 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 وإن لم تكن تمانع طلبي، أحتاج إلى شجاعة. 71 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 أعرف ما تحتاجون إليه. أنا الساحر. 72 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 أعرف كل شيء. 73 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 بالطبع. أنا آسف، لم أقصد إهانتك. 74 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 رائع. انظرا لما فعلته الآن. - اصمت! 75 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 سأحقق أمانيكم. 76 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 أسد، احتفظ بجائزة الشجاعة هذه معك طيلة الوقت. 77 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 إنها تؤكد شجاعتك في مواجهة الخطر. 78 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 من الشجاعة القصوى أن تمتطي حصاناً. 79 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 أنت محق، خاصة إذا كنت أسداً. 80 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 بالضبط. 81 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 فزاعة، إليك عقل. 82 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 شكراً. 83 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 أظن أنك أخطئت في تهجئة "الحصين". 84 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 صحيح... 85 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 أترى؟ كانت هذه نيتي لأثبت أنك ذكي. 86 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 أنت كشفت الخطأ. 87 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 ولك يا فتاة القصدير، أقدم لك قلبك الخاص. 88 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 هل يعجبك؟ 89 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 إنه ليس لي. 90 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 لا أريد قلباً ولا أحتاج إليه. إنه لصديقتي. 91 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 لكن شكراً لك، أتشوق لأعطيه إليها. 92 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 قادم! سآتي على الفور. 93 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 من ذاك في الخلف؟ 94 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 مجرد رجل ما. 95 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 لا، ليس كذلك. إنه "سمير". 96 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 من "سمير"؟ 97 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 أعني، من هو "سمير"؟ 98 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 حسناً، الآن تعلمون الحقيقة. 99 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 "سمير" هو الساحر، لكن لا يمكنكم إخبار أحد. 100 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 محاولة جيدة. 101 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 لماذا يا "نيا"؟ 102 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 أنتم لا تفهمون. 103 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 لا نحاول التصرف بلؤم، لكننا نحتاج إلى وحدة التخزين فعلاً. 104 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 هل تعرفون ما أظنه؟ 105 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 أنتم تعملون مع الساحرة. 106 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 مهلاً، إلى أين ذهبت؟ 107 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 فتاة القصدير! انتظري! 108 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 أنتظر ماذا؟ لتكذبوا عليّ أكثر؟ 109 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 ساعدوني! 110 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 هل أنتم سعداء الآن؟ 111 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 لا، بالطبع لا. 112 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 يجب أن نعيدها. 113 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 حسناً، لا أكاذيب أخرى. 114 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 لا يُوجد ساحر. 115 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 ماذا؟ 116 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 هذا مستحيل. 117 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 هل تقولون إنني سأظل خائفاً من ظلي لبقية حياتي؟ 118 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 اسمعا، ما كان يجب أن نكذب عليكم. 119 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 كان ذلك خطأ. 120 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 لكن صدقانا رجاء. نريد أن نساعدكم. 121 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 نظن أن وحدة التخزين بها معلومات ستساعد على إعادتكم إلى "أوز" 122 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 وحل هذا اللغز. 123 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 ما رأيكما؟ 124 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 علينا العمل معاً لإنقاذ فتاة القصدير، هل توافقان؟ 125 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 لا أظن أنه لدينا خيار في الأمر. 126 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 حسناً، إلام تحتاجون؟ 127 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 لم لا تعودان إلى الجامعة 128 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 لتبحثا عن إشارات للقردين؟ 129 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 ربما أخذاها إلى هناك. - بالطبع. يستحق المحاولة. 130 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 تمنوا لنا الحظ. 131 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 ماذا سنفعل؟ 132 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 ما كان يجب أن نفعله منذ وقت طويل. 133 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 سنقرأ الكتاب. 134 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 لقد أغضبت الساحرة جداً، صحيح؟ 135 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 سيكون هذا رائعاً. أتشوق لذلك! - تماماً. 136 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 لن أظل واقفة هنا من دون سبب. 137 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 يمكنك أن تغوصي ليصيبك الصدأ. 138 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 سأكتب هذه المزحة. كانت رائعة. 139 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 لم أقرأ كتاباً بهذه السرعة في حياتي. 140 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 "الطريق إلى الساحر" 141 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 الأحداث به سريعة. 142 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 إنه رائع. 143 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 كنت لأستمتع به أكثر لو لم أكن قلقاً على فتاة القصدير. 144 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 لا أصدق ذلك. فتاة القصدير أخفت أشياء عنا. 145 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 ماذا تقصدين؟ 146 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 كانت فتاة القصدير والساحرة صديقتين 147 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 حتى حدث خلاف كبير بينهما. 148 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 ماذا كان سبب الخلاف؟ 149 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 لا أعرف. لم أصل لذلك الجزء بعد. 150 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 رأينا القردين! 151 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 كنا في... 152 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 ظهري. 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 الجامعة؟ 154 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 حسناً. لنذهب يا أسد. 155 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 أين رأيتما القردين بالضبط؟ 156 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 هناك! 157 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 مركز الرياضات المائية. 158 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 ربما أخذت الساحرة فتاة القصدير إلى المسبح. 159 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 لكن سيصيبها الصدأ. 160 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 بالضبط. ربما هذا ما تريده. 161 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 هيا. 162 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 ها هي هناك! 163 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 انظروا من هنا. 164 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 ماذا تريدين؟ 165 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 ماذا أريد في رأيك؟ 166 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 أريدك أن تدفعي ثمن ما فعلته بي. 167 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 ماذا فعلت فتاة القصدير بالساحرة؟ - لا أعرف. ما زلت أقرأ. 168 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 أنا؟ أنت من بدأت كل شيء. 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 أنت شريرة. أتعرفين ما تحتاجين إليه؟ قلب. 170 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 سأستمتع برميك في الماء ورؤية الصدأ يغطيك. 171 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 تفضلي. هذا لن يغير الحقيقة وهي أن كل هذا ذنبك. 172 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 ما ذنبها؟ "سمير"، أسرع! 173 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 يمكنني أن أقرأ أسرع، إن توقفتما عن الصياح بي! 174 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 ستفعلها. 175 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 ارميها! 176 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 يجب أن أفعل شيئاً. يجب أن أكون شجاعاً. 177 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 أسد، أنت ملك. أنت... 178 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 أنت! اتركيها وشأنها! 179 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 القبعة الصفراء! كانت الساحرة تستخدمها للتحكم في القردين. 180 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 عجباً! نحن حران. - كانت أسوأ وظيفة. 181 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 أعيديها. سأرميك في الماء. 182 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 إن سقطت، فسآخذك معي. 183 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 الساحرة لا يمكنها التعرض للماء أيضاً وإلا فستذوب. 184 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 انتبهي! 185 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 لا أصدق كم كان هذا مخيفاً. 186 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 أنهيت قراءة الكتاب. 187 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 أعرف ما يحدث. 188 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 ماذا؟ 189 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 لا أصدق أن هذا الخلاف بدأ بسبب حفل. 190 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 ماذا حدث؟ 191 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 أُقيم حفل كبير بجوار بحيرة "الزمرد" 192 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 وُدعي إليه الجميع باستثنائي، لأنك لم تدعني. 193 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 لم أدعك لأنك ستذوبين في الماء. 194 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 هذا منطقي. 195 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 لذا للانتقام منها حولتها إلى فتاة القصدير؟ 196 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 هذا منطقي أيضاً. 197 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 كنت سأعيدها إلى طبيعتها بعد أن تتعلم درسها، 198 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 لكنها أخبرت الجميع بأنني شريرة. 199 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 بدؤوا ينادونني "ساحرة الغرب الشريرة". 200 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 كان الوضع سيئاً بالفعل لأن الجميع افترضوا أنني شريرة لأنني ساحرة، 201 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 وهي زادت الوضع سوءاً. 202 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 يضع الناس افتراضاتهم. 203 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 صدقيني، أنا أعرف. 204 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 لم أكن أحاول إيذاءك. أظن أنني كنت أوذي نفسي. 205 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 كان يجب أن أدعوك إلى البحيرة. 206 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 كان يمكننا الجلوس على الشاطئ بعيداً عن الماء. 207 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 وكانت مناداتك بالشريرة قاسية. 208 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 وكذلك تحويلك إلى فتاة القصدير. 209 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 أتمنى لو أنني تعاملت مع مشاعري بشكل أفضل. 210 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 آسفة حقاً. 211 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 وأنا آسفة أيضاً. 212 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 أظن أنني لم أعد بحاجة لرؤية الساحر. 213 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 ألهذا السبب أردت رؤيته؟ للحصول على قلب للساحرة؟ 214 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 ظننت أنها إن حصلت على قلب، فلن تظل غاضبة مني. 215 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 أنا لست غاضبة. 216 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 قد تكون هذه أفضل خدعة رأيتها. 217 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 هل يمكنك تعليمي طريقة فعلها؟ 218 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 ربما لا تحتاج فتاة القصدير إلى رؤية الساحر، لكنني أحتاج إلى عقل. 219 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 أنت لا تحتاج إلى عقل يا فزاعة. 220 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 لديك عقل بالفعل، وهو لديك من البداية. 221 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 لو كان الأمر كذلك، لم أكن لأخطئ وأجعل الجميع يذهبون إلى حقل الخشخاش. 222 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 الذهاب إلى حقل الخشخاش ذنبي. 223 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 أنا الملام وليس الفزاعة. 224 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 ماذا تقول؟ 225 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 حُذرت من مخاطر حقول الخشخاش لأعوام، 226 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 لكن عندما وصلنا إلى مفترق الطرق، كان الطريق الآخر يعبر تلاً كبيراً. 227 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 وأنت تخشى المرتفعات. 228 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 لذا لم أقل شيئاً، 229 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 وعندما اقترح الفزاعة حقل الخشخاش، سايرته في ذلك. 230 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 لهذا أردت مقابلة الساحر، للحصول على الشجاعة. 231 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 أنت لا تحتاج إلى الشجاعة يا أسد. 232 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 انظر لما فعلته. 233 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 أجل، أنت أنقذتني على لوح الغطس. كانت تلك شجاعة. 234 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 وتطلب الأمر الكثير من الشجاعة لتعترف الآن بقصة حقل الخشخاش. 235 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 هل تقولون إنني شجاع؟ 236 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 ألا تفهمون؟ 237 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 لم يحتج أي منكم إلى الساحر. 238 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 أجل. يا فزاعة، تُوجد طرق كثيرة لتكون ذكياً. 239 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 أنت قوي الملاحظة. 240 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 أنت ترى أشياء لا يراها الآخرون 241 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 مثل قطع الشطرنج في الفيديو التي كانت الاكتشاف الذي نحتاج إليه. 242 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 الوقوف في حقل طيلة اليوم لإخافة الغربان يعلم المرء ملاحظة الأشياء. 243 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 فتاة القصدير؟ - نادني "ميلاني". هذا اسمي الحقيقي. 244 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 "ميلاني"، من الواضح أن قلبك كبير. 245 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 أنت فعلت كل هذا لأنك اشتقت إلى صديقتك. 246 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 أيضاً... 247 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 تفضلوا. 248 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 رغم أنني لا أعرف الهدف منها إن لم يكن لإيجاد الساحر. 249 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 ولا أنا، لكننا سنكتشف ذلك. - أجل. 250 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 ماذا الآن؟ 251 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 حان الوقت لتعودوا إلى "أوز". 252 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 كيف سنفعل ذلك؟ 253 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 القردان يمكنهما أخذ الفزاعة والأسد إلى الوطن. 254 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 "ميلاني" يمكنها الركوب معي. سيمنحنا هذا فرصة للتحدث. 255 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 شكراً. - سنشتاق إليكم. 256 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 "تشارلي". - سأشتاق إليك. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 تذكري يا "نيا"، تحتاجين إلى شجاعة للتعبير عن مخاوفك 258 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 ومشاعرك الكامنة، لكن الأمر يستحق ذلك. 259 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 شعرت بتحسن الآن بعد أن أخبرت الجميع بحقيقة حقل الخشخاش. 260 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 تحدثي إلى أمك. 261 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 شكراً يا أسد. 262 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 وداعاً. - وداعاً. 263 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 وداعاً. 264 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 إلى أين ذهبوا؟ 265 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 عادوا إلى الكتاب. 266 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 لا تسألاني عن الطريقة، لكنهم رحلوا. 267 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 لقد فعلناها. 268 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 لا أصدق هذا. 269 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 لم ننته بعد. 270 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 أجل. 271 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 لا ضير من المحاولة. 272 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 لا شيء. 273 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 "الفلاح الفصيح". هذا المستند الذي ستعيده أمي إلى "مصر". 274 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 كان أيضاً في الفيديو الذي أرسله "أوليفر" لنا. 275 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 أي لغة هذه؟ 276 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 أظن أنها حروف هيروغليفية من العصر المصري القديم. 277 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 هذا منطقي، فـ"أوليفر" كان عالم مصريات 278 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 ويبدو أنه شعر بالريبة. 279 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 بإخفاء قطع شطرنج في أنحاء الجامعة 280 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 وكتابة كل شيء بلغة لا يعرفها الكثيرون، 281 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 سأقول إنه لم يرد أن يجدها الأشخاص الخطأ. 282 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 أجل، لكن لماذا؟ 283 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 لا أعرف. 284 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 سألتقط بعض الصور لندرسها أكثر في المنزل. 285 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 لكننا نحتاج إلى طريقة لترجمة الكتابة. 286 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 كتاب عن ترجمة الهيروغليفية. 287 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 هذا سيفي بالغرض. سأباشر بقرائته الليلة. 288 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 إذاً يبدو أن هذا اللغز له علاقة بـ"الفلاح الفصيح". 289 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 وإن حللنا اللغز، فهل سنحقق العدالة؟ 290 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 أمي؟ 291 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 أريد أن أخبرك بشيء. 292 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 ما الأمر؟ 293 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 هل أنت بخير؟ 294 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 لا. 295 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 أخبرتها بأنني أساعد صديق على إفراغ محتويات شاحنته، 296 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 لكنها لم تصدقني وبدأت تتصل بالشرطة. 297 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 لا أعرف ماذا كان ليحدث لو لم يعد والد "تشارلي". 298 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 آسفة لأنك واجهت هذا يا عزيزتي. 299 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 شكراً لإخباري. 300 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 لم أكن سأخبرك لأنني علمت أنك ستغضبين لأنني ركبت مترو الأنفاق. 301 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 سنتعامل مع هذا لاحقاً. 302 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 أنا لست غاضبة منك، 303 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 لكنني غاضبة من تلك المرأة. 304 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 أعلم أنه يُوجد أشخاص عنصريون. 305 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 أنت حدثتني عن ذلك وما يعنيه، 306 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 لكن... 307 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 أظن أنني لم أختبره فعلاً، 308 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 وليس بهذه الطريقة. 309 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 أعلم أنه شعور مريع. 310 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 أود أن أخبرك بأنه لن يحدث مجدداً، لكنني لن أكذب عليك. 311 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 ستجدين أشخاصاً يضعون افتراضاتهم عنك 312 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 فقط بسبب لون بشرتك. 313 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 كان يجب أن أدافع عن نفسي... 314 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 أو أن أصيح بها 315 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 أو أطلب المساعدة، لكن... 316 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 شعرت بالعجز. 317 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 مهلاً، اسمعيني. 318 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 أنت لم تخطئي، هل تسمعينني؟ 319 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 وأنت لم تقترفي ذنباً لتشعري بالسوء. 320 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 تلك المرأة افترضت شيئاً عنك بمجرد أن رأت أنك من السود. 321 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 322 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 كيف أمنع حدوث ذلك مجدداً؟ 323 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 هذا صعب. 324 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 تفشت العنصرية من قبل تأسيس دولتنا، 325 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 لكن الشباب الشجعان أمثالك قادوا الكفاح ضدها. 326 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 واصلي التصرف على طبيعتك يا "نيا". 327 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 أنت ذكية وحكيمة 328 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 وإنسانة صالحة. 329 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 أعلم أنك ستجعلين العالم مكاناً أفضل. 330 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 أحبك. 331 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 شكراً يا أمي. 332 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 تفضلي. 333 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 آسفة مجدداً. 334 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 شكراً، أعلم أنه ليس من السهل عودتي إلى المنزل. 335 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 أنت انتظرت لأعوام لتحصلي على هذه الغرفة. 336 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 أظن أنني سأنتظر لفترة أطول. 337 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 لكنني استمتعت بتلك الشهور القليلة. 338 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 مهلاً، أريني إحدى خدعك. 339 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 حقاً؟ 340 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 لكنني لم أحضر الكثير الآن، أليس كذلك؟ 341 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 كانت جيدة. 342 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 لماذا تضحكين؟ كانت جيدة. 343 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 حسناً، لقد أثرت إعجابي. 344 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 أعدك أنني سأبهرك حقاً بهذه الخدعة. لديّ العملة، 345 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 لكن يمكنني جعلها تختفي. 346 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 إنه مجرد حلم. أنا هنا. 347 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 "(الفلاح الفصيح)" 348 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 "جامعة (ويكفورد): زوروا (الفلاح الفصيح)" 349 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 لا أصدق هذا. 350 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 ماذا لو كنت مخطئاً؟ كيف سنفسر هذا؟ 351 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 لنأمل أنني لست مخطئاً. 352 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 لقد اختفى. 353 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 معذرة، أين "الفلاح الفصيح"؟ كان معروضاً في تلك الحافظة الزجاجية. 354 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 سيُعاد إلى متحف في "القاهرة". 355 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 اليوم؟ - إنهم يجهزونه للشحن الآن. 356 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 لا بأس. هذه أمي. 357 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 "نيا"؟ ماذا تفعلين هنا؟ - أهلاً يا "نيا". 358 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 أنتما الطفلان من مكتب "أوليفر"، صحيح؟ 359 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 نادي علماء الآثار الصغار؟ 360 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 أنت في نادي لعلم الآثار؟ 361 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 أجل يا أمي. اسمعي، يجب أن توقفوا كل شيء. 362 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 نريد أن نرى "الفلاح الفصيح". 363 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 هل أصبحت مهتمة الآن؟ كنت أتحدث عنه لأشهر. 364 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 أرجوكما، يجب أن تتوقفا. 365 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 معذرة؟ - "نيا"؟ ماذا يحدث؟ 366 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 لدينا معلومات عن "الفلاح الفصيح". 367 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 اسمعانا فقط. 368 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 "سمير". 369 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 إليكما صورتان. 370 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 هذه الصورة الرسمية لـ"الفلاح الفصيح" 371 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 من موقع الجامعة. 372 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 والأخرى صورة "الفلاح الفصيح" 373 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 التُقطت حديثاً من داخل المكتبة. 374 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 كما تريان، 375 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 إنهما غير متطابقتين. 376 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 لا أفهم. 377 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 ماذا تقول؟ 378 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 أعلم أن هذا سيبدو جنونياً، لكن هذه نسخة مزيفة من "الفلاح الفصيح". 379 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 ترجمة "رضوى أشرف"