1
00:00:06,216 --> 00:00:09,511
ΤΟ SESAME WORKSHOP
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Τενεκεδένια, σε παρακαλώ.
Χρειάζομαι το στικάκι.
3
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
Κι εγώ, την αλήθεια.
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Το θες τόσο πολύ;
5
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Καλά. Θα σου το δώσω
μόλις μας πάτε στον μάγο. Στον αληθινό.
6
00:00:23,400 --> 00:00:26,528
Σωστή σκέψη. Έτσι χρησιμοποιείς το μυαλό.
7
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Γίνεται να μην τσακωνόμαστε; Δεν μπορώ.
8
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Καλά, εντάξει. Θα σας πάμε στον μάγο.
9
00:00:33,535 --> 00:00:38,290
Πρέπει να επικοινωνήσω μαζί του.
Μείνετε εδώ. Θα γυρίσουμε.
10
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Τι κάνεις;
11
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Στην ταινία...
-Δεν είναι η ταινία.
12
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Το ξέρω, αλλά δεν έχει σημασία.
13
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
Στην ταινία, ο μάγος είναι ένας τύπος.
14
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Δεν έχει αληθινές δυνάμεις.
-Και;
15
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Πρέπει να πιστέψουν ότι μιλάμε στον μάγο.
16
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Μ' αρέσει.
17
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Όμως, πού θα βρούμε κάποιον
να υποδυθεί τον μάγο;
18
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Ο Σαμίρ κλοτσά.
19
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
Και σώσιμο από τον Ίντρις! Ναι.
20
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
Τι έγινε πάλι;
21
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
συγγραφέας
φάντασμα
22
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Θέλουμε βοήθεια.
-Λυπάμαι. Δεν μπορώ.
23
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
Η Τενεκεδένια πήρε το USB του Όλιβερ.
24
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Κάτσε. Ποιο USB;
-Μεγάλη ιστορία.
25
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Το φάντασμα έγραψε "Αποδώστε δικαιοσύνη".
26
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Βρήκαμε μια ζυγαριά δικαιοσύνης.
27
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
Βάλαμε τα πιόνια...
-Τσάρλι.
28
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Σωστά. "Μεγάλη ιστορία"
σημαίνει να μην την πω. Κατάλαβα.
29
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Τέλος πάντων, θα βοηθήσεις;
30
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Σαμίρ, ας παίξουμε.
31
00:01:53,073 --> 00:01:56,743
Θα ήθελα, αλλά είμαι με τον αδερφό μου.
Έχει προτεραιότητα.
32
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο.
33
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Μπορείς να τον βρεις.
34
00:02:02,666 --> 00:02:06,127
Θα βοηθήσουμε με τον Ίντρις, με όλα.
-Ό,τι χρειαστείς.
35
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Πολύ ευγενικό, αλλά γιατί να το κάνετε;
36
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Γιατί είσαι κομμάτι όλου αυτού.
37
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Έχει δίκιο.
Μόνο εμείς οι τρεις βλέπουμε τους ήρωες.
38
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Ο Όλιβερ θέλει να δουλέψουμε ως ομάδα.
Για κάποιον λόγο μάς διάλεξε.
39
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Έλα, Σαμίρ.
40
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
Το USB θα περιέχει κάτι σημαντικό.
41
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Πώς ξέρετε ότι το φάντασμα
είναι άξιο εμπιστοσύνης;
42
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Σαμίρ, ρίξε. Βαριέμαι.
43
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Καλά, φίλε. Έτοιμος; Πάμε!
44
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Μάλλον ο Όλιβερ λέει να τον εμπιστευτείς.
45
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Καλά, Όλιβερ, με έπεισες.
Ποιο είναι το σχέδιο;
46
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
ΒΙΛΑΤΖ
ΒΙΒΛΙΑ
47
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Σαμίρ, θα πρωταγωνιστήσεις
σε μια παραγωγή.
48
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Χρειαζόμαστε ένα ήσυχο δωμάτιο,
49
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
φώτα, μια ντισκομπάλα,
το λάπτοπ της Νία κι ένα μικρόφωνο.
50
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
Θα χρειαστούμε μυαλό, καρδιά
51
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
και κάτι που να μοιάζει με θάρρος.
52
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Τεστ.
53
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Τεστ.
54
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
ΘΑΡΡΟΣ
55
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Τι λες;
-Τι το θαρραλέο έχει ένα βραβείο ιππασίας;
56
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Είναι επικίνδυνο άθλημα.
57
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Δεν ήξερα
ποιο βραβείο της αδερφής μου να πάρω.
58
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Καμιά καλύτερη ιδέα;
-Μου κάνει, μάλλον.
59
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Τέλεια. Ο Σαμίρ θα κρυφτεί
πίσω από την κουρτίνα.
60
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Χρειαζόμαστε έναν ωραίο τρόπο
να τα προσφέρουμε.
61
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Κάτι εντυπωσιακό.
62
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Είμαστε έτοιμοι.
63
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Θα τους φωνάξω. Καλή τύχη!
64
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Καλώς ήρθατε. Είμαι ο μάγος.
65
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Ήρθα για ένα μυαλό, υψηλότατε.
66
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Δεν είναι βασιλιάς.
-Είδες; Χρειάζομαι μυαλό.
67
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
Και, αν δεν ζητάω πολλά,
χρειάζομαι θάρρος.
68
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Ξέρω τι χρειάζεστε. Είμαι ο μάγος.
69
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Ξέρω τα πάντα.
70
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Φυσικά. Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
71
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Τέλεια. Δες τι έκανα.
-Σιωπή!
72
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Θα εκπληρώσω τις ευχές σας.
73
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
Λιοντάρι, κράτα πάντα μαζί σου
αυτό το βραβείο θάρρους.
74
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Πιστοποιεί
ότι είσαι γενναίος στον κίνδυνο.
75
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
Είναι πολύ γενναίο να ιππεύεις ένα άλογο.
76
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Έχεις δίκιο, κυρίως αν είσαι λιοντάρι.
77
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Ακριβώς.
78
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Σκιάχτρο, ορίστε ένα μυαλό.
79
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Ευχαριστώ.
80
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Έγραψες λάθος το "ιππόκαμπος".
81
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Σωστά.
82
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
Είδες; Αυτός ήταν ο σκοπός μου,
να αποδείξω ότι είσαι έξυπνος.
83
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Έπιασες το λάθος.
84
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Και για σένα, Τενεκεδένια,
μια ολόδική σου καρδιά.
85
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Σ' αρέσει;
86
00:05:19,613 --> 00:05:23,783
Δεν είναι για μένα. Δεν θέλω,
δεν χρειάζομαι καρδιά. Είναι για μια φίλη.
87
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Ευχαριστώ. Θα της τη δώσω.
88
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Έρχομαι αμέσως.
89
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Ποιος είναι εκεί;
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Κάποιος τύπος.
91
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Όχι, δεν είναι. Είναι ο Σαμίρ.
92
00:05:47,599 --> 00:05:51,019
Ποιος Σαμίρ;
93
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Εντάξει. Τώρα ξέρετε την αλήθεια.
94
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Ο Σαμίρ είναι ο μάγος,
αλλά μην το πείτε πουθενά.
95
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Καλή προσπάθεια.
96
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Νία, γιατί;
97
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Δεν καταλαβαίνεις.
98
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Δεν είναι από κακία. Απλώς θέλουμε το USB.
99
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Ξέρεις τι πιστεύω;
100
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Συνεργάζεστε με τη μάγισσα.
101
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Κάτσε, πού είναι;
102
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Τενεκεδένια! Περίμενε!
103
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Τι να περιμένω;
Να μου πείτε κι άλλα ψέματα;
104
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
Βοηθήστε με!
105
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Ευχαριστημένοι;
106
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
Όχι φυσικά.
107
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Πρέπει να τη φέρουμε.
108
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Εντάξει. Τέλος τα ψέματα.
109
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Δεν υπάρχει μάγος.
110
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Τι;
111
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Αποκλείεται.
112
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Μου λέτε ότι θα φοβάμαι τη σκιά μου
για όλη μου τη ζωή;
113
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Δεν έπρεπε να πούμε ψέματα.
114
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Ήταν λάθος.
115
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Αλλά πιστέψτε μας. Θέλουμε να βοηθήσουμε.
116
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
Πιστεύουμε ότι το USB έχει πληροφορίες
που θα σας πάνε στο Οζ
117
00:07:12,601 --> 00:07:15,061
και θα λύσουν το μυστήριο.
-Τι λέτε;
118
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Ας συνεργαστούμε
για να σώσουμε την Τενεκεδένια. Μέσα;
119
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Δεν έχουμε πολλές επιλογές.
120
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Εντάξει. Τι χρειάζεστε;
121
00:07:23,320 --> 00:07:28,116
Γιατί δεν πάτε στο πανεπιστήμιο
να ψάξετε για ίχνη από τις μαϊμούδες;
122
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Ίσως να την πήγαν εκεί.
-Ας δοκιμάσουμε.
123
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Πείτε "καλή τύχη".
124
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
Κι εμείς τι θα κάνουμε;
125
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Κάτι που έπρεπε να έχουμε κάνει ήδη.
126
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Θα διαβάσουμε το βιβλίο.
127
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Νευρίασε πολύ τη μάγισσα.
128
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Θα έχει πολλή πλάκα. Ανυπομονώ.
-Κι εγώ.
129
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Δεν σκοπεύω να μείνω εδώ.
130
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Βούτα και σκούριασε, αν θες.
131
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Θα το γράψω αυτό. Ήταν φοβερό.
132
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Πρώτη φορά ρουφάω βιβλίο.
133
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΓΟ
134
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Συναρπαστικό.
135
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
Είναι πολύ καλό.
136
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Θα το απολάμβανα
αν δεν ανησυχούσα για την Τενεκεδένια.
137
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Δεν το πιστεύω.
Η Τενεκεδένια μάς έκρυβε διάφορα.
138
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
Τι εννοείς;
139
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
Ήταν φίλη με τη μάγισσα,
140
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
μέχρι που τσακώθηκαν.
141
00:08:22,003 --> 00:08:25,590
Για τι τσακώθηκαν;
-Δεν ξέρω. Δεν έχω φτάσει ακόμα.
142
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Είδαμε τις μαϊμούδες!
143
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Ήμασταν στο...
144
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
Η πλάτη μου.
145
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
Πανεπιστήμιο;
146
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Εντάξει. Πάμε, Λιοντάρι.
147
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
Πού είδατε τις μαϊμούδες;
148
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
Εκεί πέρα!
149
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
Στο υδάτινο κέντρο.
150
00:08:50,949 --> 00:08:54,202
Ίσως η μάγισσα να την πήγε στην πισίνα.
-Θα σκουριάσει.
151
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Ακριβώς. Ίσως αυτό να θέλει.
152
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Ελάτε.
153
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Να τη!
154
00:09:22,147 --> 00:09:24,524
Για δες ποια είναι.
-Τι θέλεις;
155
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Τι λες να θέλω;
156
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Θέλω να πληρώσεις για ό,τι μου έκανες.
157
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Τι έκανε στη μάγισσα;
-Δεν ξέρω. Ακόμα διαβάζω.
158
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Εγώ; Εσύ τα ξεκίνησες όλα.
159
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Είσαι κακιά. Ξέρεις τι χρειάζεσαι; Καρδιά.
160
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Θα ευχαριστηθώ να σε πετάξω στο νερό
και να σε δω να σκουριάζεις.
161
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Κάν' το. Δεν θα αλλάξει
το γεγονός ότι φταις.
162
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
Γιατί φταίει; Σαμίρ, τελείωνε!
163
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Θα τελείωνα αν δεν μου φωνάζατε!
164
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Έρχεται.
165
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Πέτα την!
166
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Κάτι πρέπει να κάνω, να φανώ γενναίος.
167
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Λιοντάρι, είσαι βασιλιάς.
Είσαι βασιλιάς. Είσαι...
168
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Εσύ! Άφησέ την ήσυχη!
169
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
Το χρυσό σκουφάκι!
Μ' αυτό ελέγχει τις μαϊμούδες!
170
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Ελευθερωθήκαμε.
-Η δουλειά ήταν χάλια.
171
00:10:17,077 --> 00:10:21,039
Δώσ' το πίσω. Θα πέσεις στο νερό.
-Τότε, θα πέσεις κι εσύ.
172
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
Ούτε η μάγισσα πρέπει να βραχεί.
Θα λιώσει.
173
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Προσέξτε!
174
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Δεν το πιστεύω πόσο τρόμαξα.
175
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Τελείωσα το βιβλίο.
176
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Ξέρω τι συμβαίνει.
177
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Τι;
178
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Δεν το πιστεύω ότι ξεκίνησε από ένα πάρτι.
179
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
Τι συνέβη;
180
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Γινόταν πάρτι στη Σμαραγδένια Λίμνη.
181
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
Ήταν όλοι καλεσμένοι, εκτός από μένα,
γιατί δεν με κάλεσες.
182
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Επειδή λιώνεις στο νερό.
183
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Λογικό.
184
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Οπότε, για να πατσίσετε,
την έκανες τενεκεδένια;
185
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Κι αυτό είναι λογικό.
186
00:11:27,272 --> 00:11:31,192
Θα την ξαναέκανα κανονική,
αλλά είπε σε όλους ότι ήμουν κακιά.
187
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
Με έλεγαν "Κακιά Μάγισσα της Δύσης".
188
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
Ο κόσμος υπέθετε
ότι, ως μάγισσα, ήμουν κακιά.
189
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
Εκείνη το έκανε χειρότερο.
190
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
Ο κόσμος κάνει υποθέσεις.
191
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Πίστεψέ με, το ξέρω.
192
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Δεν ήθελα να σου κάνω κακό.
Μάλλον ήμουν πληγωμένη.
193
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Έπρεπε να σε καλέσω στη λίμνη.
194
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Θα καθόμασταν μακριά από το νερό.
195
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
Ήταν άσχημο που σε είπα "κακιά".
196
00:12:02,349 --> 00:12:04,100
Και το ότι σε έκανα τενεκεδένια.
197
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Δεν ήλεγξα τα αισθήματά μου.
198
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Λυπάμαι πολύ.
199
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Κι εγώ λυπάμαι.
200
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Μάλλον δεν χρειάζομαι πια να δω τον μάγο.
201
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Γι' αυτό τον ήθελες;
Για μια καρδιά για τη μάγισσα;
202
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Νόμιζα πως αν είχε καρδιά,
δεν θα μου ήταν τόσο θυμωμένη.
203
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Δεν είμαι.
204
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
Δεν έχω δει καλύτερο κόλπο.
205
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Θα μου μάθεις να το κάνω;
206
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Η Τενεκεδένια δεν θέλει τον μάγο,
αλλά εγώ θέλω μυαλό.
207
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Δεν χρειάζεσαι μυαλό.
208
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Έχεις. Πάντα είχες.
209
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Αν είχα, δεν θα στρίβαμε
σε λάθος στροφή στο λιβάδι.
210
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Εγώ έφταιγα για το περιστατικό.
211
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Εγώ έφταιγα, όχι το Σκιάχτρο.
212
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Τι εννοείς;
213
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Μου έλεγαν
πόσο επικίνδυνα είναι τα λιβάδια,
214
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
αλλά όταν φτάσαμε στη διχάλα,
ο άλλος δρόμος οδηγούσε σε έναν λόφο.
215
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
Και φοβάσαι τα ύψη.
216
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Δεν είπα τίποτα.
217
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
Όταν το Σκιάχτρο είπε
να πάμε στο λιβάδι, συμφώνησα.
218
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Γι' αυτό ήθελα να δω τον μάγο, για θάρρος.
219
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Δεν χρειάζεσαι θάρρος.
220
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Κοίτα τι έκανες.
221
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Ναι, μ' έσωσες στον βατήρα.
Ήταν πολύ γενναίο.
222
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Κι ήθελε θάρρος
να πεις την αλήθεια για το λιβάδι.
223
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Άρα, λέτε ότι είμαι γενναίος;
224
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
Δεν καταλαβαίνεις;
225
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
Δεν χρειάζεστε τον μάγο.
226
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Ναι. Σκιάχτρο, υπάρχουν πολλοί τρόποι
να είσαι έξυπνος.
227
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Είσαι παρατηρητικός.
228
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Βλέπεις πράγματα που οι άλλοι αγνοούν,
229
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
όπως τα πιόνια στο βίντεο
που μας βοήθησαν.
230
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Αν είσαι όλη μέρα σ' ένα λιβάδι,
παρατηρείς διάφορα.
231
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Τενεκεδένια;
-Φώναζέ με Μέλανι. Έτσι με λένε.
232
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Μέλανι, προφανώς έχεις τεράστια καρδιά.
233
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Το έκανες γιατί σου έλειψε η φίλη σου.
234
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
Και...
235
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Ορίστε.
236
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Δεν ξέρω τι περιέχει,
αφού δεν αφορά τον μάγο.
237
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Ούτε κι εγώ, αλλά θα μάθουμε.
-Ναι.
238
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
Οπότε, τώρα τι;
239
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Ώρα να γυρίσετε στο Οζ.
240
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Πώς θα το κάνουμε;
241
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Οι μαϊμούδες θα πάρουν
το Σκιάχτρο και το Λιοντάρι.
242
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Η Μέλανι θα έρθει μαζί μου.
Θα πούμε τα νέα μας.
243
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Ευχαριστώ.
-Θα μας λείψεις.
244
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Τσάρλι!
-Θα μου λείψεις.
245
00:15:12,872 --> 00:15:15,333
Να θυμάσαι, θέλει θάρρος να ανοιχτείς
246
00:15:15,417 --> 00:15:17,627
και να πεις τι νιώθεις, αλλά αξίζει.
247
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Νιώθω καλύτερα
που είπα σε όλους για το λιβάδι.
248
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Μίλα στη μαμά σου.
249
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Ευχαριστώ, Λιοντάρι.
250
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Αντίο.
-Αντίο.
251
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Αντίο.
252
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Πού πήγαν;
253
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Επέστρεψαν στο βιβλίο.
254
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Μη με ρωτήσετε πώς, αλλά έφυγαν.
255
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Τα καταφέραμε.
256
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
Δεν το πιστεύω.
257
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
258
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Ναι.
259
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
Πάμε κι ό,τι γίνει.
260
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Δεν γίνεται τίποτα.
261
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
Ο Εύγλωττος Χωρικός. Το κείμενο
που η μαμά μου στέλνει στην Αίγυπτο.
262
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Ήταν και στο βίντεο του Όλιβερ.
263
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Τι γλώσσα είναι αυτή;
264
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Μάλλον είναι ιερογλυφικά
από την Αρχαία Αίγυπτο.
265
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Λογικό. Ο Όλιβερ ήταν αιγυπτιολόγος
266
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
και, προφανώς, λιγάκι παρανοϊκός.
267
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Μιας κι έκρυβε πιόνια για σκάκι
268
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
κι έγραφε τα πάντα σε μια γλώσσα
που δεν ξέρει κανείς,
269
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
δεν θα ήθελε να πέσει αυτό σε λάθος χέρια.
270
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Ναι, αλλά γιατί;
271
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Δεν ξέρω.
272
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Βγάζω φωτογραφίες για να τα μελετήσουμε.
273
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Πρέπει να μεταφράσουμε τι γράφει.
274
00:17:33,096 --> 00:17:37,767
Βιβλίο μετάφρασης ιερογλυφικών.
Μας κάνει. Θα ξεκινήσω απόψε.
275
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Οπότε, το μυστήριο έχει να κάνει
με τον Εύγλωττο Χωρικό.
276
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
Κι αν λύσουμε το μυστήριο,
θα αποδώσουμε δικαιοσύνη;
277
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Μαμά;
278
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Θέλω κάτι να σου πω.
279
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
Τι;
280
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Είσαι καλά;
281
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Όχι.
282
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Της είπα ότι βοηθούσα μια φίλη,
283
00:18:21,478 --> 00:18:25,899
αλλά δεν με πίστεψε
και κάλεσε στην αστυνομία.
284
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Τι θα γινόταν
αν δεν είχε έρθει ο μπαμπάς της Τσάρλι;
285
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Λυπάμαι που πέρασες κάτι τέτοιο.
286
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Ευχαριστώ που μου το είπες.
287
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Δεν θα σου το έλεγα.
Θα με μάλωνες που πήρα μετρό.
288
00:18:40,789 --> 00:18:43,583
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
Δεν έχω θυμώσει.
289
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Έχω θυμώσει με την κυρία.
290
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Ξέρω ότι υπάρχουν ρατσιστές.
291
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Μου είχες μιλήσει γι' αυτό,
292
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
αλλά...
293
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
δεν μου είχε συμβεί.
294
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
Όχι έτσι.
295
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Ξέρω πόσο φρικτό είναι.
296
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Θα ήθελα να σου πω ότι δεν θα ξανασυμβεί,
αλλά θα ήταν ψέμα.
297
00:19:12,153 --> 00:19:15,782
Κάποιοι θα κάνουν υποθέσεις για σένα
λόγω του χρώματός σου.
298
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Έπρεπε να αντιδράσω.
299
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
Ή να της φωνάξω.
300
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
Ή να καλέσω βοήθεια, αλλά...
301
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
πάγωσα.
302
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Να σου πω. Άκουσέ με.
303
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
Δεν έκανες κάτι κακό. Μ' ακούς;
304
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
Δεν έχεις λόγο να νιώθεις άσχημα.
305
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Εκείνη η γυναίκα σε έκρινε
μόλις είδε ότι ήσουν μαύρη.
306
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
Τι πρέπει να κάνω;
307
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
Πώς θα φροντίσω να μην ξανασυμβεί;
308
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Είναι δύσκολο.
309
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
Ο ρατσισμός υπήρχε
προτού καν ιδρυθεί η χώρα.
310
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Αλλά θαρραλέοι σαν εσένα
οδήγησαν τον αγώνα εναντίον του.
311
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Συνέχισε να είσαι εσύ, Νία.
312
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Είσαι έξυπνη, σοφή
313
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
και καλός άνθρωπος.
314
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Θα κάνεις τον κόσμο καλύτερο.
315
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Σ' αγαπάω.
316
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Ευχαριστώ, μαμά.
317
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Ορίστε.
318
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Και πάλι συγγνώμη.
319
00:20:44,120 --> 00:20:49,251
Ευχαριστώ. Δεν σου 'ναι εύκολο που γύρισα.
Περίμενες καιρό για το δωμάτιο.
320
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Θα περιμένω λιγάκι ακόμα.
321
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Ήταν δυο ωραίοι μήνες.
322
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Δείξε μου ένα κόλπο σου.
323
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
Αλήθεια;
324
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Ξέρεις, δεν έχω ετοιμάσει πολλά, σωστά;
325
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
Ήταν καλό.
326
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Γιατί γελάς; Αφού ήταν καλό.
327
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Με εντυπωσίασες.
328
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Θα σε καταπλήξω μ' αυτό εδώ.
Το υπόσχομαι. Έχω το κέρμα,
329
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
αλλά μπορώ να το εξαφανίσω.
330
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Ένα όνειρο είναι. Εδώ είμαι.
331
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
Ο ΕΥΓΛΩΤΤΟΣ ΧΩΡΙΚΟΣ
332
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΙΚΦΟΡΝΤ
333
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
Δεν το πιστεύω.
334
00:22:02,574 --> 00:22:06,953
Αν κάνεις λάθος; Πώς θα εξηγήσουμε;
-Μακάρι να μην κάνω λάθος.
335
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Χάθηκε.
336
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Με συγχωρείτε. Ο Εύγλωττος Χωρικός;
Είναι πάντα στην προθήκη.
337
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Επιστρέφεται στο Κάιρο.
338
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Σήμερα;
-Τον πακετάρουν αυτήν τη στιγμή.
339
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Είναι μαμά μου.
340
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Νία, τι θες εδώ;
-Γεια, Νία.
341
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Σας είδα στο γραφείο του Όλιβερ.
342
00:22:36,733 --> 00:22:39,653
Η Λέσχη Νέων Αρχαιολόγων;
-Είσαι σε λέσχη;
343
00:22:39,653 --> 00:22:44,115
Ναι, μαμά. Πρέπει να σταματήσετε.
Πρέπει να δούμε τον Εύγλωττο Χωρικό.
344
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Τώρα ενδιαφέρθηκες;
Μιλούσα μήνες γι' αυτό.
345
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Σας παρακαλώ. Σταματήστε.
346
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Ορίστε;
-Νία; Τι συμβαίνει;
347
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Έχουμε πληροφορίες
για τον Εύγλωττο Χωρικό.
348
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Ακούστε μας.
349
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Σαμίρ.
350
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Δύο φωτογραφίες.
351
00:23:03,552 --> 00:23:07,180
Η μία είναι η επίσημη
από τη σελίδα του πανεπιστημίου.
352
00:23:07,264 --> 00:23:12,269
Η άλλη είναι φωτογραφία
του Εύγλωττου Χωρικού από τη βιβλιοθήκη.
353
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Όπως βλέπετε,
354
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
δεν ταιριάζουν.
355
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
Δεν καταλαβαίνω.
356
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Τι εννοείς;
357
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Ξέρω ότι θα ακουστεί τρελό,
αλλά ο Εύγλωττος Χωρικός είναι πλαστός.
358
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια