1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 ΤΟ SESAME WORKSHOP ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Τενεκεδένια, σε παρακαλώ. Χρειάζομαι το στικάκι. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 Κι εγώ, την αλήθεια. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Το θες τόσο πολύ; 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Καλά. Θα σου το δώσω μόλις μας πάτε στον μάγο. Στον αληθινό. 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,528 Σωστή σκέψη. Έτσι χρησιμοποιείς το μυαλό. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Γίνεται να μην τσακωνόμαστε; Δεν μπορώ. 8 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Καλά, εντάξει. Θα σας πάμε στον μάγο. 9 00:00:33,535 --> 00:00:38,290 Πρέπει να επικοινωνήσω μαζί του. Μείνετε εδώ. Θα γυρίσουμε. 10 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Τι κάνεις; 11 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Στην ταινία... -Δεν είναι η ταινία. 12 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Το ξέρω, αλλά δεν έχει σημασία. 13 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 Στην ταινία, ο μάγος είναι ένας τύπος. 14 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Δεν έχει αληθινές δυνάμεις. -Και; 15 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Πρέπει να πιστέψουν ότι μιλάμε στον μάγο. 16 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Μ' αρέσει. 17 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Όμως, πού θα βρούμε κάποιον να υποδυθεί τον μάγο; 18 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Ο Σαμίρ κλοτσά. 19 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 Και σώσιμο από τον Ίντρις! Ναι. 20 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 Τι έγινε πάλι; 21 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 συγγραφέας φάντασμα 22 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Θέλουμε βοήθεια. -Λυπάμαι. Δεν μπορώ. 23 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 Η Τενεκεδένια πήρε το USB του Όλιβερ. 24 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Κάτσε. Ποιο USB; -Μεγάλη ιστορία. 25 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Το φάντασμα έγραψε "Αποδώστε δικαιοσύνη". 26 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Βρήκαμε μια ζυγαριά δικαιοσύνης. 27 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 Βάλαμε τα πιόνια... -Τσάρλι. 28 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Σωστά. "Μεγάλη ιστορία" σημαίνει να μην την πω. Κατάλαβα. 29 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Τέλος πάντων, θα βοηθήσεις; 30 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Σαμίρ, ας παίξουμε. 31 00:01:53,073 --> 00:01:56,743 Θα ήθελα, αλλά είμαι με τον αδερφό μου. Έχει προτεραιότητα. 32 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο. 33 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Μπορείς να τον βρεις. 34 00:02:02,666 --> 00:02:06,127 Θα βοηθήσουμε με τον Ίντρις, με όλα. -Ό,τι χρειαστείς. 35 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Πολύ ευγενικό, αλλά γιατί να το κάνετε; 36 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Γιατί είσαι κομμάτι όλου αυτού. 37 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Έχει δίκιο. Μόνο εμείς οι τρεις βλέπουμε τους ήρωες. 38 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Ο Όλιβερ θέλει να δουλέψουμε ως ομάδα. Για κάποιον λόγο μάς διάλεξε. 39 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Έλα, Σαμίρ. 40 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 Το USB θα περιέχει κάτι σημαντικό. 41 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Πώς ξέρετε ότι το φάντασμα είναι άξιο εμπιστοσύνης; 42 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Σαμίρ, ρίξε. Βαριέμαι. 43 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Καλά, φίλε. Έτοιμος; Πάμε! 44 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Μάλλον ο Όλιβερ λέει να τον εμπιστευτείς. 45 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Καλά, Όλιβερ, με έπεισες. Ποιο είναι το σχέδιο; 46 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 ΒΙΛΑΤΖ ΒΙΒΛΙΑ 47 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Σαμίρ, θα πρωταγωνιστήσεις σε μια παραγωγή. 48 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Χρειαζόμαστε ένα ήσυχο δωμάτιο, 49 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 φώτα, μια ντισκομπάλα, το λάπτοπ της Νία κι ένα μικρόφωνο. 50 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 Θα χρειαστούμε μυαλό, καρδιά 51 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 και κάτι που να μοιάζει με θάρρος. 52 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Τεστ. 53 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Τεστ. 54 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 ΘΑΡΡΟΣ 55 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Τι λες; -Τι το θαρραλέο έχει ένα βραβείο ιππασίας; 56 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Είναι επικίνδυνο άθλημα. 57 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Δεν ήξερα ποιο βραβείο της αδερφής μου να πάρω. 58 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Καμιά καλύτερη ιδέα; -Μου κάνει, μάλλον. 59 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Τέλεια. Ο Σαμίρ θα κρυφτεί πίσω από την κουρτίνα. 60 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Χρειαζόμαστε έναν ωραίο τρόπο να τα προσφέρουμε. 61 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Κάτι εντυπωσιακό. 62 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Είμαστε έτοιμοι. 63 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Θα τους φωνάξω. Καλή τύχη! 64 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Καλώς ήρθατε. Είμαι ο μάγος. 65 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Ήρθα για ένα μυαλό, υψηλότατε. 66 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Δεν είναι βασιλιάς. -Είδες; Χρειάζομαι μυαλό. 67 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 Και, αν δεν ζητάω πολλά, χρειάζομαι θάρρος. 68 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Ξέρω τι χρειάζεστε. Είμαι ο μάγος. 69 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Ξέρω τα πάντα. 70 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Φυσικά. Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 71 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Τέλεια. Δες τι έκανα. -Σιωπή! 72 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Θα εκπληρώσω τις ευχές σας. 73 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 Λιοντάρι, κράτα πάντα μαζί σου αυτό το βραβείο θάρρους. 74 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Πιστοποιεί ότι είσαι γενναίος στον κίνδυνο. 75 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 Είναι πολύ γενναίο να ιππεύεις ένα άλογο. 76 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Έχεις δίκιο, κυρίως αν είσαι λιοντάρι. 77 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Ακριβώς. 78 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Σκιάχτρο, ορίστε ένα μυαλό. 79 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Ευχαριστώ. 80 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Έγραψες λάθος το "ιππόκαμπος". 81 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Σωστά. 82 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 Είδες; Αυτός ήταν ο σκοπός μου, να αποδείξω ότι είσαι έξυπνος. 83 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Έπιασες το λάθος. 84 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Και για σένα, Τενεκεδένια, μια ολόδική σου καρδιά. 85 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Σ' αρέσει; 86 00:05:19,613 --> 00:05:23,783 Δεν είναι για μένα. Δεν θέλω, δεν χρειάζομαι καρδιά. Είναι για μια φίλη. 87 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Ευχαριστώ. Θα της τη δώσω. 88 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Έρχομαι αμέσως. 89 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Ποιος είναι εκεί; 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Κάποιος τύπος. 91 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Όχι, δεν είναι. Είναι ο Σαμίρ. 92 00:05:47,599 --> 00:05:51,019 Ποιος Σαμίρ; 93 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Εντάξει. Τώρα ξέρετε την αλήθεια. 94 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Ο Σαμίρ είναι ο μάγος, αλλά μην το πείτε πουθενά. 95 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Καλή προσπάθεια. 96 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Νία, γιατί; 97 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Δεν καταλαβαίνεις. 98 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Δεν είναι από κακία. Απλώς θέλουμε το USB. 99 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Ξέρεις τι πιστεύω; 100 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Συνεργάζεστε με τη μάγισσα. 101 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Κάτσε, πού είναι; 102 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Τενεκεδένια! Περίμενε! 103 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Τι να περιμένω; Να μου πείτε κι άλλα ψέματα; 104 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 Βοηθήστε με! 105 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Ευχαριστημένοι; 106 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 Όχι φυσικά. 107 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Πρέπει να τη φέρουμε. 108 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Εντάξει. Τέλος τα ψέματα. 109 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Δεν υπάρχει μάγος. 110 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Τι; 111 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Αποκλείεται. 112 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Μου λέτε ότι θα φοβάμαι τη σκιά μου για όλη μου τη ζωή; 113 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Δεν έπρεπε να πούμε ψέματα. 114 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Ήταν λάθος. 115 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Αλλά πιστέψτε μας. Θέλουμε να βοηθήσουμε. 116 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 Πιστεύουμε ότι το USB έχει πληροφορίες που θα σας πάνε στο Οζ 117 00:07:12,601 --> 00:07:15,061 και θα λύσουν το μυστήριο. -Τι λέτε; 118 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Ας συνεργαστούμε για να σώσουμε την Τενεκεδένια. Μέσα; 119 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Δεν έχουμε πολλές επιλογές. 120 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Εντάξει. Τι χρειάζεστε; 121 00:07:23,320 --> 00:07:28,116 Γιατί δεν πάτε στο πανεπιστήμιο να ψάξετε για ίχνη από τις μαϊμούδες; 122 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Ίσως να την πήγαν εκεί. -Ας δοκιμάσουμε. 123 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Πείτε "καλή τύχη". 124 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Κι εμείς τι θα κάνουμε; 125 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Κάτι που έπρεπε να έχουμε κάνει ήδη. 126 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Θα διαβάσουμε το βιβλίο. 127 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Νευρίασε πολύ τη μάγισσα. 128 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Θα έχει πολλή πλάκα. Ανυπομονώ. -Κι εγώ. 129 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Δεν σκοπεύω να μείνω εδώ. 130 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Βούτα και σκούριασε, αν θες. 131 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Θα το γράψω αυτό. Ήταν φοβερό. 132 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Πρώτη φορά ρουφάω βιβλίο. 133 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 Ο ΔΡΟΜΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΓΟ 134 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Συναρπαστικό. 135 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 Είναι πολύ καλό. 136 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Θα το απολάμβανα αν δεν ανησυχούσα για την Τενεκεδένια. 137 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Δεν το πιστεύω. Η Τενεκεδένια μάς έκρυβε διάφορα. 138 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 Τι εννοείς; 139 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 Ήταν φίλη με τη μάγισσα, 140 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 μέχρι που τσακώθηκαν. 141 00:08:22,003 --> 00:08:25,590 Για τι τσακώθηκαν; -Δεν ξέρω. Δεν έχω φτάσει ακόμα. 142 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Είδαμε τις μαϊμούδες! 143 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Ήμασταν στο... 144 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 Η πλάτη μου. 145 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 Πανεπιστήμιο; 146 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Εντάξει. Πάμε, Λιοντάρι. 147 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 Πού είδατε τις μαϊμούδες; 148 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 Εκεί πέρα! 149 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 Στο υδάτινο κέντρο. 150 00:08:50,949 --> 00:08:54,202 Ίσως η μάγισσα να την πήγε στην πισίνα. -Θα σκουριάσει. 151 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Ακριβώς. Ίσως αυτό να θέλει. 152 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Ελάτε. 153 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Να τη! 154 00:09:22,147 --> 00:09:24,524 Για δες ποια είναι. -Τι θέλεις; 155 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Τι λες να θέλω; 156 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Θέλω να πληρώσεις για ό,τι μου έκανες. 157 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Τι έκανε στη μάγισσα; -Δεν ξέρω. Ακόμα διαβάζω. 158 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Εγώ; Εσύ τα ξεκίνησες όλα. 159 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Είσαι κακιά. Ξέρεις τι χρειάζεσαι; Καρδιά. 160 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Θα ευχαριστηθώ να σε πετάξω στο νερό και να σε δω να σκουριάζεις. 161 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Κάν' το. Δεν θα αλλάξει το γεγονός ότι φταις. 162 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 Γιατί φταίει; Σαμίρ, τελείωνε! 163 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Θα τελείωνα αν δεν μου φωνάζατε! 164 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Έρχεται. 165 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Πέτα την! 166 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Κάτι πρέπει να κάνω, να φανώ γενναίος. 167 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Λιοντάρι, είσαι βασιλιάς. Είσαι βασιλιάς. Είσαι... 168 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Εσύ! Άφησέ την ήσυχη! 169 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 Το χρυσό σκουφάκι! Μ' αυτό ελέγχει τις μαϊμούδες! 170 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Ελευθερωθήκαμε. -Η δουλειά ήταν χάλια. 171 00:10:17,077 --> 00:10:21,039 Δώσ' το πίσω. Θα πέσεις στο νερό. -Τότε, θα πέσεις κι εσύ. 172 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 Ούτε η μάγισσα πρέπει να βραχεί. Θα λιώσει. 173 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Προσέξτε! 174 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Δεν το πιστεύω πόσο τρόμαξα. 175 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Τελείωσα το βιβλίο. 176 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Ξέρω τι συμβαίνει. 177 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Τι; 178 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Δεν το πιστεύω ότι ξεκίνησε από ένα πάρτι. 179 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 Τι συνέβη; 180 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Γινόταν πάρτι στη Σμαραγδένια Λίμνη. 181 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 Ήταν όλοι καλεσμένοι, εκτός από μένα, γιατί δεν με κάλεσες. 182 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Επειδή λιώνεις στο νερό. 183 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Λογικό. 184 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Οπότε, για να πατσίσετε, την έκανες τενεκεδένια; 185 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Κι αυτό είναι λογικό. 186 00:11:27,272 --> 00:11:31,192 Θα την ξαναέκανα κανονική, αλλά είπε σε όλους ότι ήμουν κακιά. 187 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 Με έλεγαν "Κακιά Μάγισσα της Δύσης". 188 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 Ο κόσμος υπέθετε ότι, ως μάγισσα, ήμουν κακιά. 189 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 Εκείνη το έκανε χειρότερο. 190 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 Ο κόσμος κάνει υποθέσεις. 191 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Πίστεψέ με, το ξέρω. 192 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Δεν ήθελα να σου κάνω κακό. Μάλλον ήμουν πληγωμένη. 193 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Έπρεπε να σε καλέσω στη λίμνη. 194 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Θα καθόμασταν μακριά από το νερό. 195 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 Ήταν άσχημο που σε είπα "κακιά". 196 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 Και το ότι σε έκανα τενεκεδένια. 197 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Δεν ήλεγξα τα αισθήματά μου. 198 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Λυπάμαι πολύ. 199 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Κι εγώ λυπάμαι. 200 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Μάλλον δεν χρειάζομαι πια να δω τον μάγο. 201 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Γι' αυτό τον ήθελες; Για μια καρδιά για τη μάγισσα; 202 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Νόμιζα πως αν είχε καρδιά, δεν θα μου ήταν τόσο θυμωμένη. 203 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Δεν είμαι. 204 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 Δεν έχω δει καλύτερο κόλπο. 205 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Θα μου μάθεις να το κάνω; 206 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Η Τενεκεδένια δεν θέλει τον μάγο, αλλά εγώ θέλω μυαλό. 207 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Δεν χρειάζεσαι μυαλό. 208 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Έχεις. Πάντα είχες. 209 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Αν είχα, δεν θα στρίβαμε σε λάθος στροφή στο λιβάδι. 210 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Εγώ έφταιγα για το περιστατικό. 211 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Εγώ έφταιγα, όχι το Σκιάχτρο. 212 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Τι εννοείς; 213 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Μου έλεγαν πόσο επικίνδυνα είναι τα λιβάδια, 214 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 αλλά όταν φτάσαμε στη διχάλα, ο άλλος δρόμος οδηγούσε σε έναν λόφο. 215 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 Και φοβάσαι τα ύψη. 216 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Δεν είπα τίποτα. 217 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 Όταν το Σκιάχτρο είπε να πάμε στο λιβάδι, συμφώνησα. 218 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Γι' αυτό ήθελα να δω τον μάγο, για θάρρος. 219 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Δεν χρειάζεσαι θάρρος. 220 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Κοίτα τι έκανες. 221 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Ναι, μ' έσωσες στον βατήρα. Ήταν πολύ γενναίο. 222 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Κι ήθελε θάρρος να πεις την αλήθεια για το λιβάδι. 223 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Άρα, λέτε ότι είμαι γενναίος; 224 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 Δεν καταλαβαίνεις; 225 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 Δεν χρειάζεστε τον μάγο. 226 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Ναι. Σκιάχτρο, υπάρχουν πολλοί τρόποι να είσαι έξυπνος. 227 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Είσαι παρατηρητικός. 228 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Βλέπεις πράγματα που οι άλλοι αγνοούν, 229 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 όπως τα πιόνια στο βίντεο που μας βοήθησαν. 230 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Αν είσαι όλη μέρα σ' ένα λιβάδι, παρατηρείς διάφορα. 231 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Τενεκεδένια; -Φώναζέ με Μέλανι. Έτσι με λένε. 232 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Μέλανι, προφανώς έχεις τεράστια καρδιά. 233 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Το έκανες γιατί σου έλειψε η φίλη σου. 234 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 Και... 235 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Ορίστε. 236 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Δεν ξέρω τι περιέχει, αφού δεν αφορά τον μάγο. 237 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Ούτε κι εγώ, αλλά θα μάθουμε. -Ναι. 238 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 Οπότε, τώρα τι; 239 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Ώρα να γυρίσετε στο Οζ. 240 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Πώς θα το κάνουμε; 241 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Οι μαϊμούδες θα πάρουν το Σκιάχτρο και το Λιοντάρι. 242 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Η Μέλανι θα έρθει μαζί μου. Θα πούμε τα νέα μας. 243 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Ευχαριστώ. -Θα μας λείψεις. 244 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Τσάρλι! -Θα μου λείψεις. 245 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 Να θυμάσαι, θέλει θάρρος να ανοιχτείς 246 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 και να πεις τι νιώθεις, αλλά αξίζει. 247 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Νιώθω καλύτερα που είπα σε όλους για το λιβάδι. 248 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Μίλα στη μαμά σου. 249 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Ευχαριστώ, Λιοντάρι. 250 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Αντίο. -Αντίο. 251 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Αντίο. 252 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Πού πήγαν; 253 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Επέστρεψαν στο βιβλίο. 254 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Μη με ρωτήσετε πώς, αλλά έφυγαν. 255 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Τα καταφέραμε. 256 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 Δεν το πιστεύω. 257 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 258 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Ναι. 259 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 Πάμε κι ό,τι γίνει. 260 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Δεν γίνεται τίποτα. 261 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 Ο Εύγλωττος Χωρικός. Το κείμενο που η μαμά μου στέλνει στην Αίγυπτο. 262 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Ήταν και στο βίντεο του Όλιβερ. 263 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Τι γλώσσα είναι αυτή; 264 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Μάλλον είναι ιερογλυφικά από την Αρχαία Αίγυπτο. 265 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Λογικό. Ο Όλιβερ ήταν αιγυπτιολόγος 266 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 και, προφανώς, λιγάκι παρανοϊκός. 267 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Μιας κι έκρυβε πιόνια για σκάκι 268 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 κι έγραφε τα πάντα σε μια γλώσσα που δεν ξέρει κανείς, 269 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 δεν θα ήθελε να πέσει αυτό σε λάθος χέρια. 270 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Ναι, αλλά γιατί; 271 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Δεν ξέρω. 272 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Βγάζω φωτογραφίες για να τα μελετήσουμε. 273 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Πρέπει να μεταφράσουμε τι γράφει. 274 00:17:33,096 --> 00:17:37,767 Βιβλίο μετάφρασης ιερογλυφικών. Μας κάνει. Θα ξεκινήσω απόψε. 275 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Οπότε, το μυστήριο έχει να κάνει με τον Εύγλωττο Χωρικό. 276 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 Κι αν λύσουμε το μυστήριο, θα αποδώσουμε δικαιοσύνη; 277 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Μαμά; 278 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Θέλω κάτι να σου πω. 279 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 Τι; 280 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Είσαι καλά; 281 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Όχι. 282 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Της είπα ότι βοηθούσα μια φίλη, 283 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 αλλά δεν με πίστεψε και κάλεσε στην αστυνομία. 284 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Τι θα γινόταν αν δεν είχε έρθει ο μπαμπάς της Τσάρλι; 285 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Λυπάμαι που πέρασες κάτι τέτοιο. 286 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Ευχαριστώ που μου το είπες. 287 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Δεν θα σου το έλεγα. Θα με μάλωνες που πήρα μετρό. 288 00:18:40,789 --> 00:18:43,583 Θα το συζητήσουμε αργότερα. Δεν έχω θυμώσει. 289 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Έχω θυμώσει με την κυρία. 290 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Ξέρω ότι υπάρχουν ρατσιστές. 291 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Μου είχες μιλήσει γι' αυτό, 292 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 αλλά... 293 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 δεν μου είχε συμβεί. 294 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 Όχι έτσι. 295 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Ξέρω πόσο φρικτό είναι. 296 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Θα ήθελα να σου πω ότι δεν θα ξανασυμβεί, αλλά θα ήταν ψέμα. 297 00:19:12,153 --> 00:19:15,782 Κάποιοι θα κάνουν υποθέσεις για σένα λόγω του χρώματός σου. 298 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Έπρεπε να αντιδράσω. 299 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 Ή να της φωνάξω. 300 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 Ή να καλέσω βοήθεια, αλλά... 301 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 πάγωσα. 302 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Να σου πω. Άκουσέ με. 303 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 Δεν έκανες κάτι κακό. Μ' ακούς; 304 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 Δεν έχεις λόγο να νιώθεις άσχημα. 305 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Εκείνη η γυναίκα σε έκρινε μόλις είδε ότι ήσουν μαύρη. 306 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 Τι πρέπει να κάνω; 307 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 Πώς θα φροντίσω να μην ξανασυμβεί; 308 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Είναι δύσκολο. 309 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 Ο ρατσισμός υπήρχε προτού καν ιδρυθεί η χώρα. 310 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Αλλά θαρραλέοι σαν εσένα οδήγησαν τον αγώνα εναντίον του. 311 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Συνέχισε να είσαι εσύ, Νία. 312 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Είσαι έξυπνη, σοφή 313 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 και καλός άνθρωπος. 314 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Θα κάνεις τον κόσμο καλύτερο. 315 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Σ' αγαπάω. 316 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Ευχαριστώ, μαμά. 317 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Ορίστε. 318 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Και πάλι συγγνώμη. 319 00:20:44,120 --> 00:20:49,251 Ευχαριστώ. Δεν σου 'ναι εύκολο που γύρισα. Περίμενες καιρό για το δωμάτιο. 320 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Θα περιμένω λιγάκι ακόμα. 321 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Ήταν δυο ωραίοι μήνες. 322 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Δείξε μου ένα κόλπο σου. 323 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 Αλήθεια; 324 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Ξέρεις, δεν έχω ετοιμάσει πολλά, σωστά; 325 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 Ήταν καλό. 326 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Γιατί γελάς; Αφού ήταν καλό. 327 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Με εντυπωσίασες. 328 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Θα σε καταπλήξω μ' αυτό εδώ. Το υπόσχομαι. Έχω το κέρμα, 329 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 αλλά μπορώ να το εξαφανίσω. 330 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Ένα όνειρο είναι. Εδώ είμαι. 331 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 Ο ΕΥΓΛΩΤΤΟΣ ΧΩΡΙΚΟΣ 332 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΙΚΦΟΡΝΤ 333 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 Δεν το πιστεύω. 334 00:22:02,574 --> 00:22:06,953 Αν κάνεις λάθος; Πώς θα εξηγήσουμε; -Μακάρι να μην κάνω λάθος. 335 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Χάθηκε. 336 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Με συγχωρείτε. Ο Εύγλωττος Χωρικός; Είναι πάντα στην προθήκη. 337 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Επιστρέφεται στο Κάιρο. 338 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Σήμερα; -Τον πακετάρουν αυτήν τη στιγμή. 339 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Είναι μαμά μου. 340 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Νία, τι θες εδώ; -Γεια, Νία. 341 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Σας είδα στο γραφείο του Όλιβερ. 342 00:22:36,733 --> 00:22:39,653 Η Λέσχη Νέων Αρχαιολόγων; -Είσαι σε λέσχη; 343 00:22:39,653 --> 00:22:44,115 Ναι, μαμά. Πρέπει να σταματήσετε. Πρέπει να δούμε τον Εύγλωττο Χωρικό. 344 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Τώρα ενδιαφέρθηκες; Μιλούσα μήνες γι' αυτό. 345 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Σας παρακαλώ. Σταματήστε. 346 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Ορίστε; -Νία; Τι συμβαίνει; 347 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Έχουμε πληροφορίες για τον Εύγλωττο Χωρικό. 348 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Ακούστε μας. 349 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Σαμίρ. 350 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Δύο φωτογραφίες. 351 00:23:03,552 --> 00:23:07,180 Η μία είναι η επίσημη από τη σελίδα του πανεπιστημίου. 352 00:23:07,264 --> 00:23:12,269 Η άλλη είναι φωτογραφία του Εύγλωττου Χωρικού από τη βιβλιοθήκη. 353 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Όπως βλέπετε, 354 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 δεν ταιριάζουν. 355 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 Δεν καταλαβαίνω. 356 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Τι εννοείς; 357 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Ξέρω ότι θα ακουστεί τρελό, αλλά ο Εύγλωττος Χωρικός είναι πλαστός. 358 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια