1
00:00:06,216 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
PRESENTA
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Chica Hojalata, por favor.
Necesito esa memoria.
3
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
Y yo la verdad.
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
¿De verdad lo quieres?
5
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Bien. Te lo daré cuando nos lleves
con el mago. El verdadero.
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Bien pensado.
7
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
A eso lo llamo usar tu cerebro.
8
00:00:26,945 --> 00:00:29,281
¿Podemos no pelear?
No sé manejar los conflictos.
9
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
De acuerdo. Te llevaremos con el mago.
10
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
Aunque debo contactarlo.
11
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Quédense aquí y no se vayan.
Ahora volvemos.
12
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
¿Qué haces?
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,881
Escucha, en la película...
- No es la película.
14
00:00:45,881 --> 00:00:48,383
Ya sé, pero en esta situación,
eso no importa.
15
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
En la película,
el mago es una persona normal, ¿no?
16
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
No tiene poderes.
- ¿Y qué?
17
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Tenemos que engañarlos para que piensen
que hablan con el mago.
18
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Me gusta.
19
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
¿Pero dónde vamos a encontrar a alguien
que haga el papel del mago?
20
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Aquí viene un tiro de Samir.
21
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
¡Y qué buena parada de Idris! Sí.
22
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
¿Ahora qué?
23
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
EL ESCRITOR FANTASMA
24
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Necesitamos tu ayuda.
- Lo siento. No puedo.
25
00:01:32,719 --> 00:01:34,846
La Chica Hojalata tomó la USB de Oliver.
26
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Espera. ¿Qué USB?
- Es una larga historia.
27
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Sí. El fantasma escribió:
"Que se haga justicia".
28
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Y había una balanza de la justicia
en el escritorio,
29
00:01:43,438 --> 00:01:45,690
y tuvimos que usar las piezas...
- Charli.
30
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Claro. "Larga historia" quiere decir
que no la cuentes. Ya entendí.
31
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Como sea... ¿Nos vas a ayudar?
32
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, juega conmigo.
33
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Me gustaría,
pero estoy jugando con mi hermano.
34
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Él es mi prioridad.
35
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Lo siento... No tengo tiempo.
36
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Puedes organizarte.
37
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Te ayudaremos con Idris
o con cualquier otra cosa.
38
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Lo que necesites.
39
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Qué amables, ¿pero por qué lo harían?
40
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Porque eres importante en esto.
41
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Tiene razón. Solo nosotros tres
podemos ver a esos personajes.
42
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver quiere que trabajemos en equipo.
Nos escogió por una razón.
43
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Vamos, Samir.
44
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
Lo que sea que tenga esa USB
debe ser importante.
45
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
¿Cómo saben que podemos confiar
en este fantasma?
46
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, tira. Ya me aburrí.
47
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Bien, pequeño. ¿Listo? ¡Aquí va!
48
00:02:45,584 --> 00:02:48,420
Creo que Oliver te está diciendo
que puedes confiar en él.
49
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Muy bien, Oliver. Me convenciste.
¿Cuál es el plan?
50
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
LIBROS DE LA ALDEA
51
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Bueno, Samir, vas a protagonizar
una pequeña obra.
52
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Solo necesitamos una habitación tranquila,
53
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
algunas luces, una bola disco,
la laptop de Nia y un micrófono.
54
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
También vamos a necesitar un cerebro,
un corazón,
55
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
y algo que simbolice el valor.
56
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Probando.
57
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Probando.
58
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
VALOR
59
00:03:20,160 --> 00:03:21,244
¿Qué opinas?
60
00:03:21,328 --> 00:03:23,830
¿Ese trofeo de equitación
cómo simboliza el valor?
61
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Puede ser un deporte peligroso.
62
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Mi hermana tiene muchos trofeos.
No sabía cuál escoger.
63
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
¿Tienes una mejor idea?
- Supongo que haré que funcione.
64
00:03:32,631 --> 00:03:36,468
Genial. Y Samir se puede ocultar
detrás de esta cortina con mi computadora.
65
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Aun así tenemos que impresionarlos
cuando les demos todo esto.
66
00:03:41,348 --> 00:03:42,849
Algo dramático, ¿entienden?
67
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Creo que estamos listos.
68
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Iré por ellos. ¡Buena suerte!
69
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Bienvenidos. Yo soy el mago.
70
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Vengo por un cerebro, su alteza.
71
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
No es un rey. Es un mago.
- ¿Ves? Por eso necesito un cerebro.
72
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
Y si no es mucho pedir, yo necesito valor.
73
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Sé lo que necesitas. Soy el mago.
74
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Yo lo sé todo.
75
00:04:25,934 --> 00:04:28,478
Por supuesto. Lo siento.
No quería faltarle al respeto.
76
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Genial. Miren lo que he hecho.
- ¡Silencio!
77
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Les cumpliré sus deseos.
78
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
León, siempre lleva contigo
este trofeo de valor.
79
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Garantiza que tienes el valor
de enfrentar el peligro.
80
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
Montar a caballo algo muy valiente.
81
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
¡Claro! Sobre todo si eres un león.
82
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Exacto.
83
00:04:53,545 --> 00:04:55,630
Espantapájaros, aquí tienes un cerebro.
84
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Gracias.
85
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Creo que hipocampo está mal escrito.
86
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Claro...
87
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
¿Ves? Eso era lo que buscaba,
demostrar que eres inteligente.
88
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Te diste cuenta del error.
89
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Y para ti, Chica Hojalata, tu corazón.
90
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
¿Te gusta?
91
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
No es para mí.
92
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
No quiero ni necesito un corazón.
Mi amiga sí.
93
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Pero gracias. Ya se lo quiero dar.
94
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
¡Ya voy! Ahora voy.
95
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
¿Quién está ahí atrás?
96
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Solo un tipo.
97
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
No, claro que no. Ese es Samir.
98
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
¿Quién es Samir?
99
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Digo, ¿quién es Samir?
100
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Bien. Ahora saben la verdad.
101
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir es el mago,
pero no le pueden decir a nadie.
102
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Buen intento.
103
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, ¿por qué?
104
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
No lo entiendes.
105
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
No intentamos ser groseros.
Solo necesitamos esa memoria USB.
106
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
¿Saben qué pienso?
107
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Trabajan para la bruja.
108
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
¿A dónde se fue?
109
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
¡Chica Hojalata! ¡Espera!
110
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
¿Para qué me espero?
¿Para que me mientas otra vez?
111
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
¡Ayúdenme!
112
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
¿Están contentos?
113
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
No, claro que no.
114
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Tenemos que ir por ella.
115
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Bien. No más mentiras.
116
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
No hay mago.
117
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
¿Qué?
118
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Eso es imposible.
119
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
¿Estás diciendo que me va a dar miedo
mi propia sombra el resto de mi vida?
120
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Escuchen, no debimos mentirles.
121
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Eso estuvo mal.
122
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Pero, por favor, créannos.
Queremos ayudarlos.
123
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
Creemos que esa USB tiene la información
para enviarlos de vuelta a Oz
124
00:07:12,601 --> 00:07:13,810
y resolver este misterio.
125
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
Entonces, ¿qué opinan?
126
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Hay que trabajar en equipo para salvar
a la Chica hojalata. ¿Se unen?
127
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Pues, supongo que no tenemos otra opción.
128
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Bien. ¿Qué necesitan?
129
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
¿Por qué no ustedes dos
regresan a la universidad
130
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
y buscan pistas de monos?
131
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Tal vez allí la llevaron.
- Claro. Hay que intentarlo.
132
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Deséennos suerte.
133
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
¿Y nosotros qué vamos a hacer?
134
00:07:37,876 --> 00:07:40,045
Algo que tuvimos
que haber hecho hace mucho.
135
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Leer el libro.
136
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Sí que hizo molestar a la bruja.
137
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Esto se pondrá bueno. ¡Qué nervios!
- Por supuesto.
138
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
No me voy a quedar aquí sin hacer nada.
139
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Puedes sumergirte y oxidarte.
140
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Voy a escribir eso. Sonó bien.
141
00:08:02,943 --> 00:08:04,736
Nunca había leído un libro así de rápido.
142
00:08:04,736 --> 00:08:05,820
EL CAMINO AL MAGO
143
00:08:05,904 --> 00:08:07,072
No puedes dejar de leerlo.
144
00:08:07,072 --> 00:08:08,198
Es muy bueno.
145
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Lo disfrutaría más si no estuviera
preocupado por la Chica Hojalata.
146
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Increíble. La Chica Hojalata
nos ha ocultado cosas.
147
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
¿De qué hablas?
148
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
La Chica Hojalata eran amigas
149
00:08:19,459 --> 00:08:21,711
hasta que tuvieron una discusión
muy fuerte.
150
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
¿De qué discutieron?
151
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
No sé. Aún no llego a esa parte.
152
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
¡Vimos a los monos!
153
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Estábamos en la...
154
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
Mi lomo.
155
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
¿Universidad?
156
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Bien. Vamos, León.
157
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
¿Dónde viste a los monos exactamente?
158
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
¡Por allá!
159
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
El centro acuático.
160
00:08:50,865 --> 00:08:53,159
Tal vez la bruja llevó a Chica Hojalata
a la piscina.
161
00:08:53,243 --> 00:08:54,244
Pero se va a oxidar.
162
00:08:54,244 --> 00:08:56,997
Exacto. Tal vez eso es lo que quiere.
163
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Vamos.
164
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
¡Allá está!
165
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Mira nada más.
166
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
¿Qué quieres?
167
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
¿Tú qué crees?
168
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Quiere que pagues por lo que me hiciste.
169
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
¿Qué le hizo a la bruja?
- No sé. Sigo leyendo.
170
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
¿Yo? Tú empezaste todo.
171
00:09:37,120 --> 00:09:39,706
Eres malvada.
¿Y sabes qué necesitas? Un corazón.
172
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Me va a encantar lanzarte al agua
y ver cómo te oxidas.
173
00:09:45,295 --> 00:09:48,256
Hazlo. Eso no cambiará el hecho
de que todo esto es tu culpa.
174
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
¿Qué es su culpa? ¡Samir, rápido!
175
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
¡Podría leer más rápido,
si dejaras de gritarme!
176
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Aquí viene.
177
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
¡Empújala!
178
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Tengo que hacer algo. Debo ser valiente.
179
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
León, eres un rey. Eres un rey. Eres...
180
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
¡Oye! ¡Déjala en paz!
181
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
¡El gorro dorado!
Con él, la bruja controla a los monos.
182
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Vaya. Somos libres.
- Este trabajo era espantoso.
183
00:10:17,077 --> 00:10:19,913
Devuélvemelo. Vas a caer al agua.
184
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Si me caigo, tú también.
185
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
La bruja tampoco puede caer al agua.
Se derretiría.
186
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
¡Cuidado!
187
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Eso fue increíblemente aterrador.
188
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Ya terminé el libro.
189
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Ya sé qué está pasando.
190
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
¿Qué?
191
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
No puedo creer que todo esto comenzó
por una fiesta.
192
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
¿Qué pasó?
193
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Hubo una gran fiesta en Lago Esmeralda,
194
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
y todos estuvieron invitados excepto yo
porque tú no me invitaste.
195
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
No te invité
porque te derrites en el agua.
196
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Eso tiene sentido.
197
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Y, en venganza,
¿la convertiste en la Chica Hojalata?
198
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Eso tiene sentido.
199
00:11:27,272 --> 00:11:29,566
Iba a transformarla después
de que aprendiera su lección,
200
00:11:29,566 --> 00:11:31,276
pero le dijo a todos que yo era malvada.
201
00:11:33,153 --> 00:11:35,614
Empezaron a decirme
"la bruja malvada del oeste".
202
00:11:35,780 --> 00:11:39,200
De por sí ya está mal que la gente suponga
que soy mala por ser bruja,
203
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
y ella lo empeoró.
204
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
La gente hace suposiciones.
205
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Créeme, yo sé de eso.
206
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
No quería lastimarte.
Supongo que solo me hice daño a mí misma.
207
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Debí haberte invitado al lago.
208
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Pudimos sentarnos en la playa
lejos del agua.
209
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
Y decirte "malvada" estuvo mal.
210
00:12:02,265 --> 00:12:04,893
También estuvo mal convertirte
en la Chica Hojalata.
211
00:12:05,435 --> 00:12:07,479
Debí haber controlado mis sentimientos.
212
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Lo siento mucho.
213
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
También yo.
214
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Supongo que ya no tengo que ver al mago.
215
00:12:20,158 --> 00:12:21,451
¿Por eso querías verlo?
216
00:12:22,118 --> 00:12:24,371
¿Para que te diera un corazón
para la bruja?
217
00:12:24,371 --> 00:12:29,000
Creía que si tenía uno,
dejaría de estar molesta conmigo.
218
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
No estoy molesta.
219
00:12:52,732 --> 00:12:54,818
Ese es el mejor truco de magia
que he visto.
220
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
¿Podrías enseñarme a hacer eso?
221
00:12:57,654 --> 00:13:00,615
Tal vez Chica Hojalata no necesite
al mago, pero yo quiero un cerebro.
222
00:13:01,116 --> 00:13:03,285
No necesitas un cerebro, Espantapájaros.
223
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Tienes uno. Siempre lo has tenido.
224
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Si fuera así, no nos habríamos perdido
en el campo de amapolas.
225
00:13:11,167 --> 00:13:13,169
Lo que pasó ahí fue mi culpa.
226
00:13:13,253 --> 00:13:15,088
Yo tengo la culpa, no el espantapájaros.
227
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
¿De qué hablas?
228
00:13:17,757 --> 00:13:20,844
Siempre me han advertido de los peligros
del campo de amapolas,
229
00:13:20,844 --> 00:13:24,848
pero al llegar a la bifurcación,
el otro camino era sobre una gran colina.
230
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
Y te dan miedo las alturas.
231
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Así que no dije nada,
232
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
y cuando el espantapájaros sugirió
el campo de amapolas, yo no dije nada.
233
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Por eso quería ver al mago,
para ser valiente.
234
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
No necesitas valor, León.
235
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Mira lo que hiciste.
236
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Me salvaste en el trampolín.
Eso fue muy valiente.
237
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Y requirió mucho valor decir la verdad
sobre el campo de amapolas.
238
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Entonces, ¿sí soy valiente?
239
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
¿No lo entienden?
240
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
No necesitan ver al mago.
241
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Sí. Espantapájaros,
hay muchas formas de ser inteligente.
242
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Eres muy observador.
243
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Ves cosas que otros no.
244
00:14:07,599 --> 00:14:10,518
Como las piezas en el video
que nos dieron la pista necesaria.
245
00:14:10,602 --> 00:14:14,231
Si te la pasas asustando cuervos,
uno aprende a observar.
246
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
¿Chica Hojalata?
- Dime Melanie. Ese es mi nombre.
247
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie,
es obvio que tienes un corazón enorme.
248
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Hiciste todo esto
porque extrañabas a tu amiga.
249
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
Y...
250
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
...toma.
251
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Aunque no sé de qué sirve
si no es para el mago.
252
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Tampoco yo, pero lo averiguaremos.
- Sí.
253
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
¿Y ahora qué?
254
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Es hora de que vuelvan a Oz.
255
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
¿Cómo hacemos eso?
256
00:14:55,105 --> 00:14:58,108
Los monos pueden llevarse
al espantapájaros y al león a casa.
257
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie puede irse conmigo.
Así podemos ponernos al día.
258
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Gracias.
- Te extrañaremos.
259
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
- Te voy a extrañar.
260
00:15:12,872 --> 00:15:15,333
Recuerda, Nia,
se necesita valor para expresar
261
00:15:15,417 --> 00:15:17,627
y compartir tus sentimientos,
pero lo vale.
262
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Me siento mucho mejor ahora que les dije
a todos sobre el campo de amapolas.
263
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Habla con tu mamá.
264
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Gracias, León.
265
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Adiós.
- Adiós.
266
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Adiós.
267
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
¿A dónde fueron?
268
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Regresaron al libro.
269
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
No me pregunten cómo, pero ya se fueron.
270
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Lo logramos.
271
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
No lo puedo creer.
272
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Todavía no hemos terminado.
273
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Sí.
274
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
A ver si pasa algo.
275
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Pues no pasó nada.
276
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
El Campesino Elocuente. Es el documento
que mi mamá devolverá a Egipto.
277
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
También estaba en el video
que Oliver nos envió.
278
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
¿Qué idioma es ese?
279
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Creo que es escritura jeroglífica,
de la época del antiguo Egipto.
280
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Tiene sentido. Oliver era egiptólogo,
281
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
y, al parecer, un poco paranoico.
282
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Entre ocultar las piezas de ajedrez
en la escuela
283
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
y escribir todo en un idioma
que casi nadie conoce,
284
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
creo que no quería que esto cayera
en las manos equivocadas.
285
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Sí, ¿pero por qué?
286
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
No lo sé.
287
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Tomaré fotos para que estudiemos en casa.
288
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Pero necesitamos traducir el texto.
289
00:17:33,096 --> 00:17:34,931
Un libro sobre la traducción
de jeroglíficos.
290
00:17:35,015 --> 00:17:37,767
Con esto basta. Empezaré esta noche.
291
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Es obvio que este misterio tiene algo
que ver con el Campesino Elocuente.
292
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
¿Y si resolvemos el misterio,
se hará justicia?
293
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
¿Mamá?
294
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Tengo algo que decirte.
295
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
¿Qué pasa?
296
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
¿Estás bien?
297
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
No.
298
00:18:19,267 --> 00:18:23,146
Le dije que le estaba ayudando
a una amiga a bajar las cosas,
299
00:18:23,230 --> 00:18:25,899
pero ella no me creyó
y llamó a la policía.
300
00:18:27,734 --> 00:18:30,987
No sé que hubiera pasado si el papá
de Charli no hubiera regresado.
301
00:18:31,238 --> 00:18:33,573
Lamento mucho
que hayas pasado por eso, linda.
302
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Gracias por contarme.
303
00:18:36,868 --> 00:18:37,869
No quería hacerlo
304
00:18:37,953 --> 00:18:40,288
porque sabía que te molestarías
si tomaba el subterráneo.
305
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
Luego hablamos de eso.
306
00:18:42,332 --> 00:18:43,750
No estoy molesta contigo.
307
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Pero sí con esa señora.
308
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Sé que hay personas racistas.
309
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Hemos hablado de eso y todo,
310
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
pero...
311
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
...creo que nunca me había pasado a mí,
312
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
no de esa forma.
313
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Sé lo terrible que se siente.
314
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Y me gustaría decirte que no te volverá
a pasar, pero no te puedo mentir.
315
00:19:12,112 --> 00:19:14,114
Habrán personas
que hagan suposiciones de ti
316
00:19:14,114 --> 00:19:15,782
solo por el color de tu piel.
317
00:19:17,742 --> 00:19:19,119
Debí de haberme defendido...
318
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
...o debí gritarle,
319
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
o pedido ayuda, pero...
320
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
...me paralicé.
321
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Oye, escúchame.
322
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
No hiciste nada malo. ¿Entiendes?
323
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
Y no tienes por qué sentirte mal de nada.
324
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Esa persona te juzgó
en cuanto vio que eras negra.
325
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
¿Y qué voy a hacer?
326
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
¿Cómo evito que esto vuelva a pasar?
327
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Es difícil.
328
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
El racismo ha existido desde antes
de que se fundara este país.
329
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Pero personas valientes
como tú han luchado contra esto.
330
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Solo sigue siendo tú misma, Nia.
331
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Eres inteligente, sabia
332
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
y una buena persona.
333
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Sé que harás del mundo un lugar mejor.
334
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Te amo.
335
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Gracias, mamá.
336
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Toma.
337
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Me disculpo otra vez.
338
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Gracias.
Sé que no es fácil que esté en casa.
339
00:20:47,374 --> 00:20:49,334
Llevas años esperando esta habitación.
340
00:20:50,627 --> 00:20:52,796
Supongo que tendré
que esperar un poco más.
341
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Aunque fueron un buen par de meses.
342
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Muéstrame uno de tus trucos.
343
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
¿En serio?
344
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Pero no tengo nada preparado, ¿o sí?
345
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
Esa fue buena.
346
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
¿Por qué te ríes? Fue un buen truco.
347
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Bien, me convenciste.
348
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Esto te va a sorprender,
te lo prometo. Tengo la moneda
349
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
pero la voy a desaparecer.
350
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Solo es un sueño. Aquí estoy.
351
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
EL CAMPESINO ELOCUENTE
352
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
REVISA EL CAMPESINO ELOCUENTE
353
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
No lo puedo creer.
354
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
¿Y si te equivocas?
¿Cómo te explicas esto?
355
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Ojalá que no esté equivocado.
356
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
No está.
357
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Disculpe, ¿y El campesino elocuente?
Siempre está en ese mostrador.
358
00:22:21,343 --> 00:22:23,553
Se está enviando de vuelta
a un museo en El Cairo.
359
00:22:23,637 --> 00:22:26,014
¿Hoy?
- Lo están empacando ahora.
360
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Está bien. Es mi mamá.
361
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
¿Nia? ¿Qué haces aquí?
- Hola, Nia.
362
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Son los niños de la oficina de Oliver,
¿verdad?
363
00:22:36,733 --> 00:22:38,109
¿Del club de jóvenes arqueólogos?
364
00:22:38,193 --> 00:22:39,736
¿Estás en un club de arqueología?
365
00:22:39,736 --> 00:22:41,905
Sí, mamá. Escuchen, deben detener todo.
366
00:22:42,364 --> 00:22:44,157
Tenemos que ver al Campesino elocuente.
367
00:22:44,241 --> 00:22:47,202
¿Ahora estás interesada?
Hace meses que te hablé de él.
368
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Por favor. Alto.
369
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
¿Disculpa?
- ¿Nia? ¿Qué sucede?
370
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Tenemos información
sobre El campesino elocuente.
371
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Escúchennos.
372
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
373
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Aquí hay dos fotos.
374
00:23:03,426 --> 00:23:05,554
Una es la foto oficial
de El campesino elocuente
375
00:23:05,554 --> 00:23:07,180
de la página web de la universidad.
376
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
La otra es una foto
de El campesino elocuente
377
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
tomada recién aquí en la biblioteca.
378
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Como pueden notar,
379
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
no son iguales.
380
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
No entiendo.
381
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
¿Qué intentas decir?
382
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Sé que parece una locura,
pero ese Campesino elocuente es falso.
383
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval