1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP PRESENTA 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Chica Hojalata, por favor. Necesito esa memoria. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 Y yo la verdad. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 ¿De verdad lo quieres? 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Bien. Te lo daré cuando nos lleves con el mago. El verdadero. 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Bien pensado. 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 A eso lo llamo usar tu cerebro. 8 00:00:26,945 --> 00:00:29,281 ¿Podemos no pelear? No sé manejar los conflictos. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 De acuerdo. Te llevaremos con el mago. 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 Aunque debo contactarlo. 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Quédense aquí y no se vayan. Ahora volvemos. 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 ¿Qué haces? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,881 Escucha, en la película... - No es la película. 14 00:00:45,881 --> 00:00:48,383 Ya sé, pero en esta situación, eso no importa. 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 En la película, el mago es una persona normal, ¿no? 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 No tiene poderes. - ¿Y qué? 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Tenemos que engañarlos para que piensen que hablan con el mago. 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Me gusta. 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 ¿Pero dónde vamos a encontrar a alguien que haga el papel del mago? 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Aquí viene un tiro de Samir. 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 ¡Y qué buena parada de Idris! Sí. 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 ¿Ahora qué? 23 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 EL ESCRITOR FANTASMA 24 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Necesitamos tu ayuda. - Lo siento. No puedo. 25 00:01:32,719 --> 00:01:34,846 La Chica Hojalata tomó la USB de Oliver. 26 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Espera. ¿Qué USB? - Es una larga historia. 27 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Sí. El fantasma escribió: "Que se haga justicia". 28 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Y había una balanza de la justicia en el escritorio, 29 00:01:43,438 --> 00:01:45,690 y tuvimos que usar las piezas... - Charli. 30 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Claro. "Larga historia" quiere decir que no la cuentes. Ya entendí. 31 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Como sea... ¿Nos vas a ayudar? 32 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, juega conmigo. 33 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Me gustaría, pero estoy jugando con mi hermano. 34 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Él es mi prioridad. 35 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Lo siento... No tengo tiempo. 36 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Puedes organizarte. 37 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Te ayudaremos con Idris o con cualquier otra cosa. 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Lo que necesites. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Qué amables, ¿pero por qué lo harían? 40 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Porque eres importante en esto. 41 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Tiene razón. Solo nosotros tres podemos ver a esos personajes. 42 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver quiere que trabajemos en equipo. Nos escogió por una razón. 43 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Vamos, Samir. 44 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 Lo que sea que tenga esa USB debe ser importante. 45 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 ¿Cómo saben que podemos confiar en este fantasma? 46 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, tira. Ya me aburrí. 47 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Bien, pequeño. ¿Listo? ¡Aquí va! 48 00:02:45,584 --> 00:02:48,420 Creo que Oliver te está diciendo que puedes confiar en él. 49 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Muy bien, Oliver. Me convenciste. ¿Cuál es el plan? 50 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 LIBROS DE LA ALDEA 51 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Bueno, Samir, vas a protagonizar una pequeña obra. 52 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Solo necesitamos una habitación tranquila, 53 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 algunas luces, una bola disco, la laptop de Nia y un micrófono. 54 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 También vamos a necesitar un cerebro, un corazón, 55 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 y algo que simbolice el valor. 56 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Probando. 57 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Probando. 58 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 VALOR 59 00:03:20,160 --> 00:03:21,244 ¿Qué opinas? 60 00:03:21,328 --> 00:03:23,830 ¿Ese trofeo de equitación cómo simboliza el valor? 61 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Puede ser un deporte peligroso. 62 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Mi hermana tiene muchos trofeos. No sabía cuál escoger. 63 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 ¿Tienes una mejor idea? - Supongo que haré que funcione. 64 00:03:32,631 --> 00:03:36,468 Genial. Y Samir se puede ocultar detrás de esta cortina con mi computadora. 65 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Aun así tenemos que impresionarlos cuando les demos todo esto. 66 00:03:41,348 --> 00:03:42,849 Algo dramático, ¿entienden? 67 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Creo que estamos listos. 68 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Iré por ellos. ¡Buena suerte! 69 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Bienvenidos. Yo soy el mago. 70 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Vengo por un cerebro, su alteza. 71 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 No es un rey. Es un mago. - ¿Ves? Por eso necesito un cerebro. 72 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 Y si no es mucho pedir, yo necesito valor. 73 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Sé lo que necesitas. Soy el mago. 74 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Yo lo sé todo. 75 00:04:25,934 --> 00:04:28,478 Por supuesto. Lo siento. No quería faltarle al respeto. 76 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Genial. Miren lo que he hecho. - ¡Silencio! 77 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Les cumpliré sus deseos. 78 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 León, siempre lleva contigo este trofeo de valor. 79 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Garantiza que tienes el valor de enfrentar el peligro. 80 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 Montar a caballo algo muy valiente. 81 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 ¡Claro! Sobre todo si eres un león. 82 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Exacto. 83 00:04:53,545 --> 00:04:55,630 Espantapájaros, aquí tienes un cerebro. 84 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Gracias. 85 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Creo que hipocampo está mal escrito. 86 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Claro... 87 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 ¿Ves? Eso era lo que buscaba, demostrar que eres inteligente. 88 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Te diste cuenta del error. 89 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Y para ti, Chica Hojalata, tu corazón. 90 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 ¿Te gusta? 91 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 No es para mí. 92 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 No quiero ni necesito un corazón. Mi amiga sí. 93 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Pero gracias. Ya se lo quiero dar. 94 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 ¡Ya voy! Ahora voy. 95 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 ¿Quién está ahí atrás? 96 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Solo un tipo. 97 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 No, claro que no. Ese es Samir. 98 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 ¿Quién es Samir? 99 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Digo, ¿quién es Samir? 100 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Bien. Ahora saben la verdad. 101 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir es el mago, pero no le pueden decir a nadie. 102 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Buen intento. 103 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, ¿por qué? 104 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 No lo entiendes. 105 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 No intentamos ser groseros. Solo necesitamos esa memoria USB. 106 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 ¿Saben qué pienso? 107 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Trabajan para la bruja. 108 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 ¿A dónde se fue? 109 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 ¡Chica Hojalata! ¡Espera! 110 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 ¿Para qué me espero? ¿Para que me mientas otra vez? 111 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 ¡Ayúdenme! 112 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 ¿Están contentos? 113 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 No, claro que no. 114 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Tenemos que ir por ella. 115 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Bien. No más mentiras. 116 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 No hay mago. 117 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 ¿Qué? 118 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Eso es imposible. 119 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 ¿Estás diciendo que me va a dar miedo mi propia sombra el resto de mi vida? 120 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Escuchen, no debimos mentirles. 121 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Eso estuvo mal. 122 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Pero, por favor, créannos. Queremos ayudarlos. 123 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 Creemos que esa USB tiene la información para enviarlos de vuelta a Oz 124 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 y resolver este misterio. 125 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 Entonces, ¿qué opinan? 126 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Hay que trabajar en equipo para salvar a la Chica hojalata. ¿Se unen? 127 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Pues, supongo que no tenemos otra opción. 128 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Bien. ¿Qué necesitan? 129 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 ¿Por qué no ustedes dos regresan a la universidad 130 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 y buscan pistas de monos? 131 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Tal vez allí la llevaron. - Claro. Hay que intentarlo. 132 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Deséennos suerte. 133 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? 134 00:07:37,876 --> 00:07:40,045 Algo que tuvimos que haber hecho hace mucho. 135 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Leer el libro. 136 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Sí que hizo molestar a la bruja. 137 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Esto se pondrá bueno. ¡Qué nervios! - Por supuesto. 138 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 No me voy a quedar aquí sin hacer nada. 139 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Puedes sumergirte y oxidarte. 140 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Voy a escribir eso. Sonó bien. 141 00:08:02,943 --> 00:08:04,736 Nunca había leído un libro así de rápido. 142 00:08:04,736 --> 00:08:05,820 EL CAMINO AL MAGO 143 00:08:05,904 --> 00:08:07,072 No puedes dejar de leerlo. 144 00:08:07,072 --> 00:08:08,198 Es muy bueno. 145 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Lo disfrutaría más si no estuviera preocupado por la Chica Hojalata. 146 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Increíble. La Chica Hojalata nos ha ocultado cosas. 147 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 ¿De qué hablas? 148 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 La Chica Hojalata eran amigas 149 00:08:19,459 --> 00:08:21,711 hasta que tuvieron una discusión muy fuerte. 150 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 ¿De qué discutieron? 151 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 No sé. Aún no llego a esa parte. 152 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 ¡Vimos a los monos! 153 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Estábamos en la... 154 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 Mi lomo. 155 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 ¿Universidad? 156 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Bien. Vamos, León. 157 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 ¿Dónde viste a los monos exactamente? 158 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 ¡Por allá! 159 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 El centro acuático. 160 00:08:50,865 --> 00:08:53,159 Tal vez la bruja llevó a Chica Hojalata a la piscina. 161 00:08:53,243 --> 00:08:54,244 Pero se va a oxidar. 162 00:08:54,244 --> 00:08:56,997 Exacto. Tal vez eso es lo que quiere. 163 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Vamos. 164 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 ¡Allá está! 165 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Mira nada más. 166 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 ¿Qué quieres? 167 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 ¿Tú qué crees? 168 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Quiere que pagues por lo que me hiciste. 169 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 ¿Qué le hizo a la bruja? - No sé. Sigo leyendo. 170 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 ¿Yo? Tú empezaste todo. 171 00:09:37,120 --> 00:09:39,706 Eres malvada. ¿Y sabes qué necesitas? Un corazón. 172 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Me va a encantar lanzarte al agua y ver cómo te oxidas. 173 00:09:45,295 --> 00:09:48,256 Hazlo. Eso no cambiará el hecho de que todo esto es tu culpa. 174 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 ¿Qué es su culpa? ¡Samir, rápido! 175 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 ¡Podría leer más rápido, si dejaras de gritarme! 176 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Aquí viene. 177 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 ¡Empújala! 178 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Tengo que hacer algo. Debo ser valiente. 179 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 León, eres un rey. Eres un rey. Eres... 180 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 ¡Oye! ¡Déjala en paz! 181 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 ¡El gorro dorado! Con él, la bruja controla a los monos. 182 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Vaya. Somos libres. - Este trabajo era espantoso. 183 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 Devuélvemelo. Vas a caer al agua. 184 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Si me caigo, tú también. 185 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 La bruja tampoco puede caer al agua. Se derretiría. 186 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 ¡Cuidado! 187 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Eso fue increíblemente aterrador. 188 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Ya terminé el libro. 189 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Ya sé qué está pasando. 190 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 ¿Qué? 191 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 No puedo creer que todo esto comenzó por una fiesta. 192 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 ¿Qué pasó? 193 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Hubo una gran fiesta en Lago Esmeralda, 194 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 y todos estuvieron invitados excepto yo porque tú no me invitaste. 195 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 No te invité porque te derrites en el agua. 196 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Eso tiene sentido. 197 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Y, en venganza, ¿la convertiste en la Chica Hojalata? 198 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Eso tiene sentido. 199 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 Iba a transformarla después de que aprendiera su lección, 200 00:11:29,566 --> 00:11:31,276 pero le dijo a todos que yo era malvada. 201 00:11:33,153 --> 00:11:35,614 Empezaron a decirme "la bruja malvada del oeste". 202 00:11:35,780 --> 00:11:39,200 De por sí ya está mal que la gente suponga que soy mala por ser bruja, 203 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 y ella lo empeoró. 204 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 La gente hace suposiciones. 205 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Créeme, yo sé de eso. 206 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 No quería lastimarte. Supongo que solo me hice daño a mí misma. 207 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Debí haberte invitado al lago. 208 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Pudimos sentarnos en la playa lejos del agua. 209 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 Y decirte "malvada" estuvo mal. 210 00:12:02,265 --> 00:12:04,893 También estuvo mal convertirte en la Chica Hojalata. 211 00:12:05,435 --> 00:12:07,479 Debí haber controlado mis sentimientos. 212 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Lo siento mucho. 213 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 También yo. 214 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Supongo que ya no tengo que ver al mago. 215 00:12:20,158 --> 00:12:21,451 ¿Por eso querías verlo? 216 00:12:22,118 --> 00:12:24,371 ¿Para que te diera un corazón para la bruja? 217 00:12:24,371 --> 00:12:29,000 Creía que si tenía uno, dejaría de estar molesta conmigo. 218 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 No estoy molesta. 219 00:12:52,732 --> 00:12:54,818 Ese es el mejor truco de magia que he visto. 220 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 ¿Podrías enseñarme a hacer eso? 221 00:12:57,654 --> 00:13:00,615 Tal vez Chica Hojalata no necesite al mago, pero yo quiero un cerebro. 222 00:13:01,116 --> 00:13:03,285 No necesitas un cerebro, Espantapájaros. 223 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Tienes uno. Siempre lo has tenido. 224 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Si fuera así, no nos habríamos perdido en el campo de amapolas. 225 00:13:11,167 --> 00:13:13,169 Lo que pasó ahí fue mi culpa. 226 00:13:13,253 --> 00:13:15,088 Yo tengo la culpa, no el espantapájaros. 227 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 ¿De qué hablas? 228 00:13:17,757 --> 00:13:20,844 Siempre me han advertido de los peligros del campo de amapolas, 229 00:13:20,844 --> 00:13:24,848 pero al llegar a la bifurcación, el otro camino era sobre una gran colina. 230 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 Y te dan miedo las alturas. 231 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Así que no dije nada, 232 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 y cuando el espantapájaros sugirió el campo de amapolas, yo no dije nada. 233 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Por eso quería ver al mago, para ser valiente. 234 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 No necesitas valor, León. 235 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Mira lo que hiciste. 236 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Me salvaste en el trampolín. Eso fue muy valiente. 237 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Y requirió mucho valor decir la verdad sobre el campo de amapolas. 238 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Entonces, ¿sí soy valiente? 239 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 ¿No lo entienden? 240 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 No necesitan ver al mago. 241 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Sí. Espantapájaros, hay muchas formas de ser inteligente. 242 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Eres muy observador. 243 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Ves cosas que otros no. 244 00:14:07,599 --> 00:14:10,518 Como las piezas en el video que nos dieron la pista necesaria. 245 00:14:10,602 --> 00:14:14,231 Si te la pasas asustando cuervos, uno aprende a observar. 246 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 ¿Chica Hojalata? - Dime Melanie. Ese es mi nombre. 247 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, es obvio que tienes un corazón enorme. 248 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Hiciste todo esto porque extrañabas a tu amiga. 249 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 Y... 250 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 ...toma. 251 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Aunque no sé de qué sirve si no es para el mago. 252 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Tampoco yo, pero lo averiguaremos. - Sí. 253 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 ¿Y ahora qué? 254 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Es hora de que vuelvan a Oz. 255 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 ¿Cómo hacemos eso? 256 00:14:55,105 --> 00:14:58,108 Los monos pueden llevarse al espantapájaros y al león a casa. 257 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie puede irse conmigo. Así podemos ponernos al día. 258 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Gracias. - Te extrañaremos. 259 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. - Te voy a extrañar. 260 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 Recuerda, Nia, se necesita valor para expresar 261 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 y compartir tus sentimientos, pero lo vale. 262 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Me siento mucho mejor ahora que les dije a todos sobre el campo de amapolas. 263 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Habla con tu mamá. 264 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Gracias, León. 265 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Adiós. - Adiós. 266 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Adiós. 267 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 ¿A dónde fueron? 268 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Regresaron al libro. 269 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 No me pregunten cómo, pero ya se fueron. 270 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Lo logramos. 271 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 No lo puedo creer. 272 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Todavía no hemos terminado. 273 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Sí. 274 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 A ver si pasa algo. 275 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Pues no pasó nada. 276 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 El Campesino Elocuente. Es el documento que mi mamá devolverá a Egipto. 277 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 También estaba en el video que Oliver nos envió. 278 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 ¿Qué idioma es ese? 279 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Creo que es escritura jeroglífica, de la época del antiguo Egipto. 280 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Tiene sentido. Oliver era egiptólogo, 281 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 y, al parecer, un poco paranoico. 282 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Entre ocultar las piezas de ajedrez en la escuela 283 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 y escribir todo en un idioma que casi nadie conoce, 284 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 creo que no quería que esto cayera en las manos equivocadas. 285 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Sí, ¿pero por qué? 286 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 No lo sé. 287 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Tomaré fotos para que estudiemos en casa. 288 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Pero necesitamos traducir el texto. 289 00:17:33,096 --> 00:17:34,931 Un libro sobre la traducción de jeroglíficos. 290 00:17:35,015 --> 00:17:37,767 Con esto basta. Empezaré esta noche. 291 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Es obvio que este misterio tiene algo que ver con el Campesino Elocuente. 292 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 ¿Y si resolvemos el misterio, se hará justicia? 293 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 ¿Mamá? 294 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Tengo algo que decirte. 295 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 ¿Qué pasa? 296 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 ¿Estás bien? 297 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 No. 298 00:18:19,267 --> 00:18:23,146 Le dije que le estaba ayudando a una amiga a bajar las cosas, 299 00:18:23,230 --> 00:18:25,899 pero ella no me creyó y llamó a la policía. 300 00:18:27,734 --> 00:18:30,987 No sé que hubiera pasado si el papá de Charli no hubiera regresado. 301 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 Lamento mucho que hayas pasado por eso, linda. 302 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Gracias por contarme. 303 00:18:36,868 --> 00:18:37,869 No quería hacerlo 304 00:18:37,953 --> 00:18:40,288 porque sabía que te molestarías si tomaba el subterráneo. 305 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Luego hablamos de eso. 306 00:18:42,332 --> 00:18:43,750 No estoy molesta contigo. 307 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Pero sí con esa señora. 308 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Sé que hay personas racistas. 309 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Hemos hablado de eso y todo, 310 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 pero... 311 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 ...creo que nunca me había pasado a mí, 312 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 no de esa forma. 313 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Sé lo terrible que se siente. 314 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Y me gustaría decirte que no te volverá a pasar, pero no te puedo mentir. 315 00:19:12,112 --> 00:19:14,114 Habrán personas que hagan suposiciones de ti 316 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 solo por el color de tu piel. 317 00:19:17,742 --> 00:19:19,119 Debí de haberme defendido... 318 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 ...o debí gritarle, 319 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 o pedido ayuda, pero... 320 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 ...me paralicé. 321 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Oye, escúchame. 322 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 No hiciste nada malo. ¿Entiendes? 323 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 Y no tienes por qué sentirte mal de nada. 324 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Esa persona te juzgó en cuanto vio que eras negra. 325 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 ¿Y qué voy a hacer? 326 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 ¿Cómo evito que esto vuelva a pasar? 327 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Es difícil. 328 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 El racismo ha existido desde antes de que se fundara este país. 329 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Pero personas valientes como tú han luchado contra esto. 330 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Solo sigue siendo tú misma, Nia. 331 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Eres inteligente, sabia 332 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 y una buena persona. 333 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Sé que harás del mundo un lugar mejor. 334 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Te amo. 335 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Gracias, mamá. 336 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Toma. 337 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Me disculpo otra vez. 338 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Gracias. Sé que no es fácil que esté en casa. 339 00:20:47,374 --> 00:20:49,334 Llevas años esperando esta habitación. 340 00:20:50,627 --> 00:20:52,796 Supongo que tendré que esperar un poco más. 341 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Aunque fueron un buen par de meses. 342 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Muéstrame uno de tus trucos. 343 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 ¿En serio? 344 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Pero no tengo nada preparado, ¿o sí? 345 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 Esa fue buena. 346 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 ¿Por qué te ríes? Fue un buen truco. 347 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Bien, me convenciste. 348 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Esto te va a sorprender, te lo prometo. Tengo la moneda 349 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 pero la voy a desaparecer. 350 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Solo es un sueño. Aquí estoy. 351 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 EL CAMPESINO ELOCUENTE 352 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 REVISA EL CAMPESINO ELOCUENTE 353 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 No lo puedo creer. 354 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 ¿Y si te equivocas? ¿Cómo te explicas esto? 355 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Ojalá que no esté equivocado. 356 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 No está. 357 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Disculpe, ¿y El campesino elocuente? Siempre está en ese mostrador. 358 00:22:21,343 --> 00:22:23,553 Se está enviando de vuelta a un museo en El Cairo. 359 00:22:23,637 --> 00:22:26,014 ¿Hoy? - Lo están empacando ahora. 360 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Está bien. Es mi mamá. 361 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 ¿Nia? ¿Qué haces aquí? - Hola, Nia. 362 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Son los niños de la oficina de Oliver, ¿verdad? 363 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 ¿Del club de jóvenes arqueólogos? 364 00:22:38,193 --> 00:22:39,736 ¿Estás en un club de arqueología? 365 00:22:39,736 --> 00:22:41,905 Sí, mamá. Escuchen, deben detener todo. 366 00:22:42,364 --> 00:22:44,157 Tenemos que ver al Campesino elocuente. 367 00:22:44,241 --> 00:22:47,202 ¿Ahora estás interesada? Hace meses que te hablé de él. 368 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Por favor. Alto. 369 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 ¿Disculpa? - ¿Nia? ¿Qué sucede? 370 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Tenemos información sobre El campesino elocuente. 371 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Escúchennos. 372 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 373 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Aquí hay dos fotos. 374 00:23:03,426 --> 00:23:05,554 Una es la foto oficial de El campesino elocuente 375 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 de la página web de la universidad. 376 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 La otra es una foto de El campesino elocuente 377 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 tomada recién aquí en la biblioteca. 378 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Como pueden notar, 379 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 no son iguales. 380 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 No entiendo. 381 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 ¿Qué intentas decir? 382 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Sé que parece una locura, pero ese Campesino elocuente es falso. 383 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval