1
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Oye..., vamos. Necesito ese pen drive.
2
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
Y yo, la verdad.
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
¿Te mueres por recuperarlo?
4
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Bien. Te lo daré. En cuanto nos llevéis
a ver al mago. Al de verdad.
5
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Bien pensado.
6
00:00:24,985 --> 00:00:26,570
Eso es "usar tu cerebro".
7
00:00:26,570 --> 00:00:29,281
Eh, ¿sin discutir?
No me gustan los conflictos.
8
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Vale, bien. Iremos a verle.
9
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
Debo contactar con él.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Quedaos aquí. No os mováis. Volveremos.
11
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
¿Qué estás haciendo?
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Oye, en la peli...
- Esto no es la peli.
13
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Lo sé, pero da igual en esta situación.
14
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
En la peli, el mago es un tío normal.
15
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
No tiene poderes reales.
- ¿Y qué?
16
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Que basta con que les hagamos pensar
que están hablando con el mago.
17
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Me gusta.
18
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Pero ¿dónde encontramos a alguien
que se haga pasar por el mago?
19
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Samir lanza
20
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
y una gran parada de Idris. ¡Yuju! ¡Sí!
21
00:01:10,697 --> 00:01:11,740
Y ahora ¿qué?
22
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
EL ESCRITOR FANTASMA
23
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Te necesitamos.
- Lo siento, no puedo.
24
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
La Chica de Hojalata
nos ha quitado el pen drive.
25
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Esperad. ¿De qué pen drive habláis?
- Es largo de contar.
26
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Sí. El fantasma escribió:
"Conseguir justicia".
27
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Y había una balanza en la mesa de Oliver,
28
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
y tuvimos que usar el...
- Charli.
29
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Claro. La idea era acortar la historia.
Entendido.
30
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Bueno... ¿Nos ayudas?
31
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir..., juega conmigo.
32
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Me gustaría,
pero estoy jugando con mi hermano.
33
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Es mi prioridad.
34
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Lo siento, es que... no tengo tiempo.
35
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Pero puedes conseguirlo.
36
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Te ayudaremos...
con cualquier tarea que tengas.
37
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Lo que sea.
38
00:02:07,587 --> 00:02:10,757
Sois muy amables,
pero... ¿por qué ibais a hacerlo?
39
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Porque... formas parte de la aventura.
40
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Tiene razón. Somos los únicos
que podemos ver a esos personajes.
41
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver querría que jugáramos en equipo.
Nos ha elegido por una razón.
42
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Vamos, Samir...
43
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
El contenido del pen drive
ha de ser importante.
44
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
¿Cómo sabemos que podemos confiar
en el... fantasma?
45
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, lanza. Me estoy aburriendo.
46
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Vale, colega. ¿Listo? ¡Vamos allá!
47
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Es la forma de Oliver de decirte
que confíes en él.
48
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Vale, Oliver.
Convencido. ¿Cuál es el plan?
49
00:02:54,217 --> 00:02:55,427
Bueno, Samir...
50
00:02:55,427 --> 00:02:58,638
Vas a protagonizar
una pequeña producción.
51
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Solo necesitamos una habitación tranquila,
52
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
luces, una bola de discoteca,
el portátil de Nia... y un micrófono.
53
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
Y también vamos a necesitar
un cerebro, un corazón
54
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
y algo que represente el valor.
55
00:03:14,279 --> 00:03:15,322
Probando.
56
00:03:17,157 --> 00:03:18,074
Probando.
57
00:03:18,909 --> 00:03:19,910
VALOR
58
00:03:19,910 --> 00:03:20,869
¿Qué os parece?
59
00:03:20,869 --> 00:03:23,330
¿Qué tiene de valiente
un trofeo de hípica?
60
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
¿Que puede ser peligroso?
61
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Mi hermana tiene tantos
que no sabía cuál pillar.
62
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
¿Alguna idea mejor?
- Hacer que funcione.
63
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Genial. Y escóndete detrás
de esta cortina con mi ordenador.
64
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Falta una forma chula
de escenificar todo esto.
65
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Algo dramático, ¿vale?
66
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Estamos listos.
67
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
A por ellos. ¡Suerte!
68
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Bienvenidos. Soy el mago.
69
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Vengo a por un cerebro..., alteza.
70
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
No es un rey. Es un mago.
- Por eso lo necesito.
71
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
Y, si no es mucho pedir...,
necesito valor.
72
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Sé lo que necesitas. Soy el mago.
73
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Yo lo sé todo.
74
00:04:25,767 --> 00:04:28,228
Por supuesto.
Lo siento, no pretendía insultarle.
75
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Genial. Mirad lo que he hecho.
- ¡Silencio!
76
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Os concederé vuestros deseos.
77
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
León. Lleva ese trofeo al valor
siempre contigo.
78
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Demuestra que eres valiente
ante cualquier peligro.
79
00:04:44,035 --> 00:04:47,122
Es muy valiente... montar a caballo.
80
00:04:48,665 --> 00:04:51,334
¡Tienes razón!
Sobre todo, si eres un león.
81
00:04:52,127 --> 00:04:53,003
Exacto.
82
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Espantapájaros. Tu cerebro.
83
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Gracias.
84
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Creo que ha escrito mal "hipocampo".
85
00:05:02,470 --> 00:05:03,471
Cierto...
86
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
¿Lo ves? Esa era mi intención.
Demostrar que ya eres listo.
87
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Te has percatado del error.
88
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Y a ti, Chica de Hojalata,
te doy tu propio corazón.
89
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
¿Qué te parece? ¿Te gusta?
90
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
No es para mí.
91
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Ni lo quiero ni lo necesito.
Es para mi amiga.
92
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Pero gracias. Me muero por dárselo.
93
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
¡Ya voy! Vuelvo enseguida.
94
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
¿Quién está ahí detrás?
95
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Es un tipo.
96
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
No, no lo es. Es Samir.
97
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
¿Quién es Samir?
98
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Quiero decir..., ¿quién es Samir?
99
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Vale. Ahora ya sabéis la verdad.
100
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir es el mago. Pero no podéis decirlo.
101
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Buen intento.
102
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia..., ¿por qué?
103
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
No lo entendéis.
104
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
No es por ser crueles.
Es que necesitamos ese pen drive.
105
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
¿Sabéis lo que creo?
106
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Que estáis con la bruja.
107
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
A ver, esperad, ¿dónde...?
¿Dónde podría estar?
108
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
¡Espera! ¡Espera!
109
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
¿Esperar a qué?
¿A que me sigáis mintiendo?
110
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
¡Ayudadme!
111
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
¿Estáis contentos?
112
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
No. Claro que no.
113
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Tenemos que rescatarla.
114
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Vale. Basta de mentir.
115
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
El mago no existe.
116
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
¿Qué?
117
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Es imposible.
118
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
¿Decís que voy a tenerle miedo
hasta a mi sombra el resto de mi vida?
119
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Oíd..., no deberíamos haberos mentido.
120
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Ha estado mal.
121
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Pero, por favor, creednos.
Queremos ayudaros.
122
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
Creemos que el pen drive contiene
la información para que volváis a Oz
123
00:07:12,601 --> 00:07:13,810
y resolvamos el misterio.
124
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
¿Qué nos decís?
125
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Hemos de trabajar juntos para salvarla.
¿Os apuntáis?
126
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Bueno, parece que no tenemos elección.
127
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Vale. ¿Qué necesitáis?
128
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
¿Por qué no volvéis a la universidad
129
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
y miráis de encontrar a los monos?
130
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Tal vez la han llevado allí.
- Claro. Lo haremos.
131
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Vamos allá.
132
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
¿Y nosotros qué vamos a hacer?
133
00:07:37,709 --> 00:07:39,586
Lo que ya tendríamos que haber hecho.
134
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Leer el libro.
135
00:07:43,673 --> 00:07:45,800
Ha enfadado mucho a la bruja.
136
00:07:46,468 --> 00:07:48,386
Esto pinta muy bien. ¡Qué ganas!
137
00:07:48,929 --> 00:07:51,848
Claro.
- No pienso quedarme aquí de pie.
138
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Pues tírate y así te oxidas.
139
00:07:54,476 --> 00:07:56,895
Voy a anotarlo. Me ha encantado.
140
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Nunca había leído un libro tan rápido.
141
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
EL CAMINO HACIA EL MAGO
142
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Es muy interesante.
143
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
Es genial.
144
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Pero lo disfrutaría más
si no me preocupara la Chica de Hojalata.
145
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
No puedo creerlo.
La Chica de Hojalata nos oculta cosas.
146
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
¿Cómo dices?
147
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
La bruja y ella fueron amigas
148
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
hasta que tuvieron una discusión.
149
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
Pero ¿por qué discutieron?
150
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
No lo sé. No he llegado a esa parte.
151
00:08:30,679 --> 00:08:32,264
Hemos... visto a los monos.
152
00:08:32,264 --> 00:08:36,560
Hemos... estado en la...
153
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
Mi espalda.
154
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
¿Universidad?
155
00:08:41,731 --> 00:08:43,692
Vale. Vamos, León.
156
00:08:44,359 --> 00:08:45,902
¿Dónde habéis visto a los monos?
157
00:08:45,986 --> 00:08:46,987
¡Pues ahí!
158
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
El centro acuático.
159
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
Tal vez la bruja la tenga en la piscina.
160
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Pero se oxidará.
161
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Exacto. Tal vez es lo que quiere.
162
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Vamos.
163
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
¡Ahí está!
164
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Mirad quién es.
165
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
¿Qué quieres?
166
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
¿Tú qué crees que quiero?
167
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Quiero que tú... pagues
por lo que me hiciste.
168
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
¿Qué le hizo ella a la bruja?
- No lo sé. Sigo leyendo.
169
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
¿Yo? Fuiste tú la que lo empezó todo.
170
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Eres malvada. Necesitas un corazón.
171
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Voy a disfrutar mucho tirándote al agua
y viendo cómo te oxidas.
172
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Adelante.
Pero esto seguirá siendo culpa tuya.
173
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
¿Qué es su culpa? ¡Samir! ¡Date prisa!
174
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Podría ir más rápido si dejas de gritarme.
175
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Aquí llega.
176
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
¡Tírala al agua! ¡Tírala al agua!
177
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Tengo que hacer algo. Debo ser valiente.
178
00:10:03,897 --> 00:10:06,775
León, eres un rey. Eres un rey.
179
00:10:08,360 --> 00:10:09,527
¡Déjala en paz!
180
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
¡El gorro dorado!
Así la bruja controla a los monos.
181
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Vaya. Somos libres.
- Este trabajo era lo peor.
182
00:10:17,077 --> 00:10:19,913
Devuélvemelo. Vas a acabar en el agua.
183
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Si caigo, tú también.
184
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
La bruja no puede mojarse. Se derretirá.
185
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
¡Cuidado!
186
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Pero qué aterrador ha sido.
187
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Ya he terminado el libro.
188
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Sé lo que está pasando.
189
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
¿Qué?
190
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
No puedo creer
que todo esto empezara por una fiesta.
191
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
¿Qué ocurrió?
192
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Hubo una fiesta en el Lago Esmeralda.
193
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
Invitaron a todo el mundo salvo a mí,
porque... no me invitaste.
194
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
No lo hice porque te derrites con el agua.
195
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Tiene sentido.
196
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Así que..., para vengarte...,
¿la convertiste en Hojalata?
197
00:11:25,937 --> 00:11:27,188
También tiene sentido.
198
00:11:27,272 --> 00:11:29,566
Iba a arreglarlo
en cuanto aprendiera la lección,
199
00:11:29,566 --> 00:11:31,192
pero les dijo a todos que era malvada.
200
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
Me llamaban "La Bruja Malvada del Oeste".
201
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
Ya es horrible que la gente piense
que soy mala por ser una bruja,
202
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
y... ella lo empeoró.
203
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
La gente da cosas por hecho.
204
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Créeme. Lo sé.
205
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
No pretendía hacerte daño.
Supongo que solo me lo hice a mí misma.
206
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Tendría que haberte invitado.
207
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Podríamos habernos sentado en la playa,
lejos del agua.
208
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
Y... llamarte "malvada" fue cruel.
209
00:12:02,349 --> 00:12:03,934
Como convertirte en hojalata.
210
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Debí gestionar mis sentimientos.
211
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Lo siento mucho.
212
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Y yo también.
213
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Supongo... que ya no necesito ver al mago.
214
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
¿Para eso querías verle?
¿Para que le diera un corazón?
215
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Bueno, pensé que, si tenía un corazón,
dejaría de estar tan enfadada.
216
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
No lo estoy.
217
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
Es el mejor truco que he visto nunca.
218
00:12:55,318 --> 00:12:56,987
¿Me enseñas cómo se hace?
219
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Ella ya no necesita ver al mago,
pero yo aún quiero un cerebro.
220
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
No lo necesitas, Espantapájaros.
221
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Ya tienes uno. Siempre lo has tenido.
222
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
De ser así, no les habría animado
a meterse en el campo de amapolas.
223
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Ese incidente fue culpa mía.
224
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Yo fui el único responsable.
225
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
¿Qué quieres decir?
226
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Durante años, me han prevenido
de los peligros de esos campos,
227
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
pero, al llegar a la bifurcación, solo
podíamos seguir subiendo una gran colina.
228
00:13:24,848 --> 00:13:26,224
Y te dan miedo las alturas.
229
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Así que no dije nada.
230
00:13:28,310 --> 00:13:31,187
Cuando el Espantapájaros sugirió
lo del campo de amapolas,
231
00:13:31,271 --> 00:13:32,981
le seguí la corriente.
232
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Por eso quería ver al mago...,
para que me diera valor.
233
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Tú no lo necesitas, León.
234
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Mira lo que has hecho.
235
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Sí, me salvaste en el trampolín.
Eso ha sido muy valiente.
236
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Y ha requerido mucho valor sincerarte
sobre los campos de amapolas.
237
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
¿Quieres decir que soy valiente?
238
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
¿No lo entendéis?
239
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
No necesitáis ver al mago.
240
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Sí. ¿Sabes?
Hay muchas formas de ser inteligente.
241
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Eres muy observador.
242
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Ves muchas cosas que otros no ven.
243
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
Como las piezas de ajedrez
que nos dieron la clave.
244
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Cuando te pasas el día asustando
a los pájaros aprendes a fijarte en todo.
245
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
¿Chica de Hojalata?
- Llamadme Melanie. Es mi nombre real.
246
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, está claro que tienes
un corazón enorme.
247
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Has hecho todo esto
porque añorabas a tu amiga.
248
00:14:30,538 --> 00:14:31,623
Y
249
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Aquí tenéis.
250
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Aunque no sé para qué sirve
si no es para el mago.
251
00:14:39,673 --> 00:14:43,552
Ni yo, pero... lo averiguaremos.
- Sí.
252
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
Vale... Y ahora ¿qué?
253
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Es hora de que volváis a Oz.
254
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
¿Y cómo lo hacemos?
255
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Los monos pueden llevarse
al Espantapájaros y al León.
256
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie volverá conmigo.
Así nos pondremos al día.
257
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Gracias.
- Os añoraremos.
258
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
- Te voy a extrañar.
259
00:15:12,872 --> 00:15:16,459
Recuerda, Nia. Abrirte y compartir
tus sentimientos requiere valor.
260
00:15:16,543 --> 00:15:17,627
Pero vale la pena.
261
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Me siento mucho mejor por haberos contado
lo del campo de amapolas.
262
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Habla con tu madre.
263
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Gracias, León.
264
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Adiós.
- Adiós.
265
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Adiós.
266
00:15:35,020 --> 00:15:36,438
¡Vaya!
267
00:15:41,902 --> 00:15:42,903
¡Vaya!
268
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
¿Adónde han ido?
269
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Han vuelto al libro.
270
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
No sé cómo, pero... se han ido.
271
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Lo logramos.
272
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
Aunque no puedo creerlo.
273
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Aún no hemos acabado.
274
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Sí.
275
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
A ver qué tenemos.
276
00:16:13,350 --> 00:16:14,643
Parece que nada.
277
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
"El Campesino Elocuente". Es el pergamino
que mi madre va a devolver a Egipto.
278
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Y salía en el vídeo que nos envió Oliver.
279
00:16:46,132 --> 00:16:47,133
Vaya.
280
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Pero ¿en qué lengua está?
281
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Pues creo que son jeroglíficos.
Y son del antiguo Egipto.
282
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Tiene sentido.
Porque Oliver era egiptólogo.
283
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
Y, además, estaba un poco paranoico.
284
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Entre esconder las piezas
por la universidad
285
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
y escribir todo en un idioma...
que casi nadie conoce...
286
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
No querría que esto cayera
en las manos equivocadas.
287
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Sí, pero... ¿por qué?
288
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Ni idea.
289
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Pero haré unas fotos
para estudiarlo mejor.
290
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Hay que buscar una forma de traducirlo.
291
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Cómo traducir jeroglíficos.
292
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Esto servirá. Empezaré esta noche.
293
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Está... claro que este misterio tiene
algo que ver con el Campesino Elocuente.
294
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
Y, si resolvemos el misterio,
¿creéis que conseguiremos justicia?
295
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
¿Mamá?
296
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Tengo que contarte algo.
297
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
¿Qué ocurre?
298
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
¿Estás bien?
299
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
No.
300
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Le dije que estaba ayudando
a descargar su camión,
301
00:18:21,478 --> 00:18:25,899
pero no me creyó... y llamó a la policía.
302
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
¿Qué habría pasado
si el padre de Charli no hubiese vuelto?
303
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Siento mucho que te pasara eso, cariño.
304
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Gracias por contármelo.
305
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
No iba a hacerlo
porque te enfadarías por coger el metro.
306
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
Ya hablaremos de eso...
307
00:18:42,332 --> 00:18:43,583
No me enfado contigo.
308
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Pero sí con esa señora.
309
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Ya sé que hay mucha gente racista.
310
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Siempre me has hablado de ello.
311
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
Pero...
312
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
...es que nunca me había pasado a mí.
313
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
No así.
314
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Sé lo horrible que puede ser...
315
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
...y querría decirte que no volverá
a ocurrir, pero no te mentiré.
316
00:19:12,153 --> 00:19:14,114
Habrá gente que dé por hecho cosas
317
00:19:14,114 --> 00:19:15,782
solo por el color de tu piel.
318
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Sé que tenía que defenderme.
319
00:19:21,538 --> 00:19:23,039
O haberle gritado.
320
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
O pedido ayuda, pero...
321
00:19:29,588 --> 00:19:30,714
...me paralicé.
322
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Oye... Escúchame.
323
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
No hiciste nada malo. ¿Me oyes?
324
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
Y no tienes nada por lo que sentirte mal.
325
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Esa mujer se inventó cosas
en cuanto vio que eras negra.
326
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
¿Y qué debo hacer ahora?
327
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
¿Cómo evito que me vuelva a pasar?
328
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Es duro.
329
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
El racismo lleva entre nosotros
desde antes de nacer este país.
330
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Pero, gracias a gente como tú,
libramos una batalla contra eso.
331
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Sigue siendo tú, Nia.
332
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Eres inteligente y sabia.
333
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
Y una buena persona.
334
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Sé que harás de este mundo un lugar mejor.
335
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Te quiero.
336
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Gracias, mamá.
337
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Aquí tienes.
338
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Te pido perdón otra vez.
339
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Gracias. No es fácil que haya vuelto.
340
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Hace años que querías este cuarto.
341
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Tendré que esperar un poco más.
342
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Pero han sido un buen par de meses...
343
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Oye..., enséñame un truco.
344
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
¿Sí?
345
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Es que ahora
no tengo nada preparado, ¿sabes?
346
00:21:07,018 --> 00:21:10,772
Ha estado bien.
No sé por qué te ríes. Ha estado bien.
347
00:21:10,772 --> 00:21:11,856
Vale, me has pillado.
348
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Con este te sorprenderé.
Vale..., tengo una moneda,
349
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
pero puedo hacer que... desaparezca.
350
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Es solo un sueño. Estoy aquí.
351
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
EL CAMPESINO ELOCUENTE
352
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
UNIVERSIDAD DE WICKFORD
VISITEN EL CAMPESINO ELOCUENTE
353
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
No puedo creerlo.
354
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
¿Y si te equivocas? ¿Cómo lo explicamos?
355
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Espero no equivocarme.
356
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Ya no está.
357
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Disculpe..., ¿y el Campesino Elocuente?
Estaba en esa vitrina.
358
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Van a devolverlo a El Cairo.
359
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
¿Pero hoy?
- Lo están empaquetando.
360
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Tranquilo. Es mi madre.
361
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia, ¿qué haces aquí?
- Hola, Nia.
362
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Sois los chicos del despacho de Oliver.
363
00:22:36,733 --> 00:22:38,109
Del Club de Arqueólogos.
364
00:22:38,193 --> 00:22:39,653
¿Estás en un club de arqueología?
365
00:22:39,653 --> 00:22:41,905
Sí, mamá. Tenéis que detenerlo todo.
366
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Tenemos que ver el Campesino.
367
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
¿Ahora te interesa?
Llevo meses hablándote de ello.
368
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Por favor... Tienen que parar.
369
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
¿Disculpa?
- Nia... ¿Qué está pasando?
370
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Tenemos información sobre el Campesino.
371
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Escuchadnos.
372
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
373
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Tenemos dos fotos.
374
00:23:03,552 --> 00:23:05,554
Una es la oficial del Campesino Elocuente,
375
00:23:05,554 --> 00:23:07,180
de la página de la universidad.
376
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
La otra es una foto sacada,
377
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
hace menos tiempo,
del interior de la biblioteca.
378
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Como pueden ver...,
379
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
no coinciden.
380
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
No lo entiendo.
381
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
¿Qué quieres decir?
382
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Sé que parecerá una locura,
pero ese Campesino es falso.
383
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Traducido por Iria D. Recondo