1 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Oye..., vamos. Necesito ese pen drive. 2 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 Y yo, la verdad. 3 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 ¿Te mueres por recuperarlo? 4 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Bien. Te lo daré. En cuanto nos llevéis a ver al mago. Al de verdad. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Bien pensado. 6 00:00:24,985 --> 00:00:26,570 Eso es "usar tu cerebro". 7 00:00:26,570 --> 00:00:29,281 Eh, ¿sin discutir? No me gustan los conflictos. 8 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Vale, bien. Iremos a verle. 9 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 Debo contactar con él. 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Quedaos aquí. No os mováis. Volveremos. 11 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 ¿Qué estás haciendo? 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Oye, en la peli... - Esto no es la peli. 13 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Lo sé, pero da igual en esta situación. 14 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 En la peli, el mago es un tío normal. 15 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 No tiene poderes reales. - ¿Y qué? 16 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Que basta con que les hagamos pensar que están hablando con el mago. 17 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Me gusta. 18 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Pero ¿dónde encontramos a alguien que se haga pasar por el mago? 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Samir lanza 20 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 y una gran parada de Idris. ¡Yuju! ¡Sí! 21 00:01:10,697 --> 00:01:11,740 Y ahora ¿qué? 22 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 EL ESCRITOR FANTASMA 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Te necesitamos. - Lo siento, no puedo. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 La Chica de Hojalata nos ha quitado el pen drive. 25 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Esperad. ¿De qué pen drive habláis? - Es largo de contar. 26 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Sí. El fantasma escribió: "Conseguir justicia". 27 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Y había una balanza en la mesa de Oliver, 28 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 y tuvimos que usar el... - Charli. 29 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Claro. La idea era acortar la historia. Entendido. 30 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Bueno... ¿Nos ayudas? 31 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir..., juega conmigo. 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Me gustaría, pero estoy jugando con mi hermano. 33 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Es mi prioridad. 34 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Lo siento, es que... no tengo tiempo. 35 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Pero puedes conseguirlo. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Te ayudaremos... con cualquier tarea que tengas. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Lo que sea. 38 00:02:07,587 --> 00:02:10,757 Sois muy amables, pero... ¿por qué ibais a hacerlo? 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Porque... formas parte de la aventura. 40 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Tiene razón. Somos los únicos que podemos ver a esos personajes. 41 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver querría que jugáramos en equipo. Nos ha elegido por una razón. 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Vamos, Samir... 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 El contenido del pen drive ha de ser importante. 44 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 ¿Cómo sabemos que podemos confiar en el... fantasma? 45 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, lanza. Me estoy aburriendo. 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Vale, colega. ¿Listo? ¡Vamos allá! 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Es la forma de Oliver de decirte que confíes en él. 48 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Vale, Oliver. Convencido. ¿Cuál es el plan? 49 00:02:54,217 --> 00:02:55,427 Bueno, Samir... 50 00:02:55,427 --> 00:02:58,638 Vas a protagonizar una pequeña producción. 51 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Solo necesitamos una habitación tranquila, 52 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 luces, una bola de discoteca, el portátil de Nia... y un micrófono. 53 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 Y también vamos a necesitar un cerebro, un corazón 54 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 y algo que represente el valor. 55 00:03:14,279 --> 00:03:15,322 Probando. 56 00:03:17,157 --> 00:03:18,074 Probando. 57 00:03:18,909 --> 00:03:19,910 VALOR 58 00:03:19,910 --> 00:03:20,869 ¿Qué os parece? 59 00:03:20,869 --> 00:03:23,330 ¿Qué tiene de valiente un trofeo de hípica? 60 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 ¿Que puede ser peligroso? 61 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Mi hermana tiene tantos que no sabía cuál pillar. 62 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 ¿Alguna idea mejor? - Hacer que funcione. 63 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Genial. Y escóndete detrás de esta cortina con mi ordenador. 64 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Falta una forma chula de escenificar todo esto. 65 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Algo dramático, ¿vale? 66 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Estamos listos. 67 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 A por ellos. ¡Suerte! 68 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Bienvenidos. Soy el mago. 69 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Vengo a por un cerebro..., alteza. 70 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 No es un rey. Es un mago. - Por eso lo necesito. 71 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 Y, si no es mucho pedir..., necesito valor. 72 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Sé lo que necesitas. Soy el mago. 73 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Yo lo sé todo. 74 00:04:25,767 --> 00:04:28,228 Por supuesto. Lo siento, no pretendía insultarle. 75 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Genial. Mirad lo que he hecho. - ¡Silencio! 76 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Os concederé vuestros deseos. 77 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 León. Lleva ese trofeo al valor siempre contigo. 78 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Demuestra que eres valiente ante cualquier peligro. 79 00:04:44,035 --> 00:04:47,122 Es muy valiente... montar a caballo. 80 00:04:48,665 --> 00:04:51,334 ¡Tienes razón! Sobre todo, si eres un león. 81 00:04:52,127 --> 00:04:53,003 Exacto. 82 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Espantapájaros. Tu cerebro. 83 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Gracias. 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Creo que ha escrito mal "hipocampo". 85 00:05:02,470 --> 00:05:03,471 Cierto... 86 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 ¿Lo ves? Esa era mi intención. Demostrar que ya eres listo. 87 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Te has percatado del error. 88 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Y a ti, Chica de Hojalata, te doy tu propio corazón. 89 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 90 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 No es para mí. 91 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Ni lo quiero ni lo necesito. Es para mi amiga. 92 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Pero gracias. Me muero por dárselo. 93 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 ¡Ya voy! Vuelvo enseguida. 94 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 ¿Quién está ahí detrás? 95 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Es un tipo. 96 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 No, no lo es. Es Samir. 97 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 ¿Quién es Samir? 98 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Quiero decir..., ¿quién es Samir? 99 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Vale. Ahora ya sabéis la verdad. 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir es el mago. Pero no podéis decirlo. 101 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Buen intento. 102 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia..., ¿por qué? 103 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 No lo entendéis. 104 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 No es por ser crueles. Es que necesitamos ese pen drive. 105 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 ¿Sabéis lo que creo? 106 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Que estáis con la bruja. 107 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 A ver, esperad, ¿dónde...? ¿Dónde podría estar? 108 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 ¡Espera! ¡Espera! 109 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 ¿Esperar a qué? ¿A que me sigáis mintiendo? 110 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 ¡Ayudadme! 111 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 ¿Estáis contentos? 112 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 No. Claro que no. 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Tenemos que rescatarla. 114 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Vale. Basta de mentir. 115 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 El mago no existe. 116 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 ¿Qué? 117 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Es imposible. 118 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 ¿Decís que voy a tenerle miedo hasta a mi sombra el resto de mi vida? 119 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Oíd..., no deberíamos haberos mentido. 120 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Ha estado mal. 121 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Pero, por favor, creednos. Queremos ayudaros. 122 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 Creemos que el pen drive contiene la información para que volváis a Oz 123 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 y resolvamos el misterio. 124 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 ¿Qué nos decís? 125 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Hemos de trabajar juntos para salvarla. ¿Os apuntáis? 126 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Bueno, parece que no tenemos elección. 127 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Vale. ¿Qué necesitáis? 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 ¿Por qué no volvéis a la universidad 129 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 y miráis de encontrar a los monos? 130 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Tal vez la han llevado allí. - Claro. Lo haremos. 131 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Vamos allá. 132 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? 133 00:07:37,709 --> 00:07:39,586 Lo que ya tendríamos que haber hecho. 134 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Leer el libro. 135 00:07:43,673 --> 00:07:45,800 Ha enfadado mucho a la bruja. 136 00:07:46,468 --> 00:07:48,386 Esto pinta muy bien. ¡Qué ganas! 137 00:07:48,929 --> 00:07:51,848 Claro. - No pienso quedarme aquí de pie. 138 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Pues tírate y así te oxidas. 139 00:07:54,476 --> 00:07:56,895 Voy a anotarlo. Me ha encantado. 140 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Nunca había leído un libro tan rápido. 141 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 EL CAMINO HACIA EL MAGO 142 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Es muy interesante. 143 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 Es genial. 144 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Pero lo disfrutaría más si no me preocupara la Chica de Hojalata. 145 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 No puedo creerlo. La Chica de Hojalata nos oculta cosas. 146 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 ¿Cómo dices? 147 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 La bruja y ella fueron amigas 148 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 hasta que tuvieron una discusión. 149 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 Pero ¿por qué discutieron? 150 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 No lo sé. No he llegado a esa parte. 151 00:08:30,679 --> 00:08:32,264 Hemos... visto a los monos. 152 00:08:32,264 --> 00:08:36,560 Hemos... estado en la... 153 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 Mi espalda. 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 ¿Universidad? 155 00:08:41,731 --> 00:08:43,692 Vale. Vamos, León. 156 00:08:44,359 --> 00:08:45,902 ¿Dónde habéis visto a los monos? 157 00:08:45,986 --> 00:08:46,987 ¡Pues ahí! 158 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 El centro acuático. 159 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 Tal vez la bruja la tenga en la piscina. 160 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Pero se oxidará. 161 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Exacto. Tal vez es lo que quiere. 162 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Vamos. 163 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 ¡Ahí está! 164 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Mirad quién es. 165 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 ¿Qué quieres? 166 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 ¿Tú qué crees que quiero? 167 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Quiero que tú... pagues por lo que me hiciste. 168 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 ¿Qué le hizo ella a la bruja? - No lo sé. Sigo leyendo. 169 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 ¿Yo? Fuiste tú la que lo empezó todo. 170 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Eres malvada. Necesitas un corazón. 171 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Voy a disfrutar mucho tirándote al agua y viendo cómo te oxidas. 172 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Adelante. Pero esto seguirá siendo culpa tuya. 173 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 ¿Qué es su culpa? ¡Samir! ¡Date prisa! 174 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Podría ir más rápido si dejas de gritarme. 175 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Aquí llega. 176 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 ¡Tírala al agua! ¡Tírala al agua! 177 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Tengo que hacer algo. Debo ser valiente. 178 00:10:03,897 --> 00:10:06,775 León, eres un rey. Eres un rey. 179 00:10:08,360 --> 00:10:09,527 ¡Déjala en paz! 180 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 ¡El gorro dorado! Así la bruja controla a los monos. 181 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Vaya. Somos libres. - Este trabajo era lo peor. 182 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 Devuélvemelo. Vas a acabar en el agua. 183 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Si caigo, tú también. 184 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 La bruja no puede mojarse. Se derretirá. 185 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 ¡Cuidado! 186 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Pero qué aterrador ha sido. 187 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Ya he terminado el libro. 188 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Sé lo que está pasando. 189 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 ¿Qué? 190 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 No puedo creer que todo esto empezara por una fiesta. 191 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 ¿Qué ocurrió? 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Hubo una fiesta en el Lago Esmeralda. 193 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 Invitaron a todo el mundo salvo a mí, porque... no me invitaste. 194 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 No lo hice porque te derrites con el agua. 195 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Tiene sentido. 196 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Así que..., para vengarte..., ¿la convertiste en Hojalata? 197 00:11:25,937 --> 00:11:27,188 También tiene sentido. 198 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 Iba a arreglarlo en cuanto aprendiera la lección, 199 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 pero les dijo a todos que era malvada. 200 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 Me llamaban "La Bruja Malvada del Oeste". 201 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 Ya es horrible que la gente piense que soy mala por ser una bruja, 202 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 y... ella lo empeoró. 203 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 La gente da cosas por hecho. 204 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Créeme. Lo sé. 205 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 No pretendía hacerte daño. Supongo que solo me lo hice a mí misma. 206 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Tendría que haberte invitado. 207 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Podríamos habernos sentado en la playa, lejos del agua. 208 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 Y... llamarte "malvada" fue cruel. 209 00:12:02,349 --> 00:12:03,934 Como convertirte en hojalata. 210 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Debí gestionar mis sentimientos. 211 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Lo siento mucho. 212 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Y yo también. 213 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Supongo... que ya no necesito ver al mago. 214 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 ¿Para eso querías verle? ¿Para que le diera un corazón? 215 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Bueno, pensé que, si tenía un corazón, dejaría de estar tan enfadada. 216 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 No lo estoy. 217 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 Es el mejor truco que he visto nunca. 218 00:12:55,318 --> 00:12:56,987 ¿Me enseñas cómo se hace? 219 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Ella ya no necesita ver al mago, pero yo aún quiero un cerebro. 220 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 No lo necesitas, Espantapájaros. 221 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Ya tienes uno. Siempre lo has tenido. 222 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 De ser así, no les habría animado a meterse en el campo de amapolas. 223 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Ese incidente fue culpa mía. 224 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Yo fui el único responsable. 225 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 ¿Qué quieres decir? 226 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Durante años, me han prevenido de los peligros de esos campos, 227 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 pero, al llegar a la bifurcación, solo podíamos seguir subiendo una gran colina. 228 00:13:24,848 --> 00:13:26,224 Y te dan miedo las alturas. 229 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Así que no dije nada. 230 00:13:28,310 --> 00:13:31,187 Cuando el Espantapájaros sugirió lo del campo de amapolas, 231 00:13:31,271 --> 00:13:32,981 le seguí la corriente. 232 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Por eso quería ver al mago..., para que me diera valor. 233 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Tú no lo necesitas, León. 234 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Mira lo que has hecho. 235 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Sí, me salvaste en el trampolín. Eso ha sido muy valiente. 236 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Y ha requerido mucho valor sincerarte sobre los campos de amapolas. 237 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 ¿Quieres decir que soy valiente? 238 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 ¿No lo entendéis? 239 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 No necesitáis ver al mago. 240 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Sí. ¿Sabes? Hay muchas formas de ser inteligente. 241 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Eres muy observador. 242 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Ves muchas cosas que otros no ven. 243 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 Como las piezas de ajedrez que nos dieron la clave. 244 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Cuando te pasas el día asustando a los pájaros aprendes a fijarte en todo. 245 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 ¿Chica de Hojalata? - Llamadme Melanie. Es mi nombre real. 246 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, está claro que tienes un corazón enorme. 247 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Has hecho todo esto porque añorabas a tu amiga. 248 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 Y 249 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Aquí tenéis. 250 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Aunque no sé para qué sirve si no es para el mago. 251 00:14:39,673 --> 00:14:43,552 Ni yo, pero... lo averiguaremos. - Sí. 252 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 Vale... Y ahora ¿qué? 253 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Es hora de que volváis a Oz. 254 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 ¿Y cómo lo hacemos? 255 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Los monos pueden llevarse al Espantapájaros y al León. 256 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie volverá conmigo. Así nos pondremos al día. 257 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Gracias. - Os añoraremos. 258 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. - Te voy a extrañar. 259 00:15:12,872 --> 00:15:16,459 Recuerda, Nia. Abrirte y compartir tus sentimientos requiere valor. 260 00:15:16,543 --> 00:15:17,627 Pero vale la pena. 261 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Me siento mucho mejor por haberos contado lo del campo de amapolas. 262 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Habla con tu madre. 263 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Gracias, León. 264 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Adiós. - Adiós. 265 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Adiós. 266 00:15:35,020 --> 00:15:36,438 ¡Vaya! 267 00:15:41,902 --> 00:15:42,903 ¡Vaya! 268 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 ¿Adónde han ido? 269 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Han vuelto al libro. 270 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 No sé cómo, pero... se han ido. 271 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Lo logramos. 272 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 Aunque no puedo creerlo. 273 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Aún no hemos acabado. 274 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Sí. 275 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 A ver qué tenemos. 276 00:16:13,350 --> 00:16:14,643 Parece que nada. 277 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 "El Campesino Elocuente". Es el pergamino que mi madre va a devolver a Egipto. 278 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Y salía en el vídeo que nos envió Oliver. 279 00:16:46,132 --> 00:16:47,133 Vaya. 280 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Pero ¿en qué lengua está? 281 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Pues creo que son jeroglíficos. Y son del antiguo Egipto. 282 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Tiene sentido. Porque Oliver era egiptólogo. 283 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 Y, además, estaba un poco paranoico. 284 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Entre esconder las piezas por la universidad 285 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 y escribir todo en un idioma... que casi nadie conoce... 286 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 No querría que esto cayera en las manos equivocadas. 287 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Sí, pero... ¿por qué? 288 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Ni idea. 289 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Pero haré unas fotos para estudiarlo mejor. 290 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Hay que buscar una forma de traducirlo. 291 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Cómo traducir jeroglíficos. 292 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Esto servirá. Empezaré esta noche. 293 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Está... claro que este misterio tiene algo que ver con el Campesino Elocuente. 294 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 Y, si resolvemos el misterio, ¿creéis que conseguiremos justicia? 295 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 ¿Mamá? 296 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Tengo que contarte algo. 297 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 ¿Qué ocurre? 298 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 ¿Estás bien? 299 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 No. 300 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Le dije que estaba ayudando a descargar su camión, 301 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 pero no me creyó... y llamó a la policía. 302 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 ¿Qué habría pasado si el padre de Charli no hubiese vuelto? 303 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Siento mucho que te pasara eso, cariño. 304 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Gracias por contármelo. 305 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 No iba a hacerlo porque te enfadarías por coger el metro. 306 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Ya hablaremos de eso... 307 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 No me enfado contigo. 308 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Pero sí con esa señora. 309 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Ya sé que hay mucha gente racista. 310 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Siempre me has hablado de ello. 311 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 Pero... 312 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 ...es que nunca me había pasado a mí. 313 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 No así. 314 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Sé lo horrible que puede ser... 315 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 ...y querría decirte que no volverá a ocurrir, pero no te mentiré. 316 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 Habrá gente que dé por hecho cosas 317 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 solo por el color de tu piel. 318 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Sé que tenía que defenderme. 319 00:19:21,538 --> 00:19:23,039 O haberle gritado. 320 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 O pedido ayuda, pero... 321 00:19:29,588 --> 00:19:30,714 ...me paralicé. 322 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Oye... Escúchame. 323 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 No hiciste nada malo. ¿Me oyes? 324 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 Y no tienes nada por lo que sentirte mal. 325 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Esa mujer se inventó cosas en cuanto vio que eras negra. 326 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 ¿Y qué debo hacer ahora? 327 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 ¿Cómo evito que me vuelva a pasar? 328 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Es duro. 329 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 El racismo lleva entre nosotros desde antes de nacer este país. 330 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Pero, gracias a gente como tú, libramos una batalla contra eso. 331 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Sigue siendo tú, Nia. 332 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Eres inteligente y sabia. 333 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 Y una buena persona. 334 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Sé que harás de este mundo un lugar mejor. 335 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Te quiero. 336 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Gracias, mamá. 337 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Aquí tienes. 338 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Te pido perdón otra vez. 339 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Gracias. No es fácil que haya vuelto. 340 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Hace años que querías este cuarto. 341 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Tendré que esperar un poco más. 342 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Pero han sido un buen par de meses... 343 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Oye..., enséñame un truco. 344 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 ¿Sí? 345 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Es que ahora no tengo nada preparado, ¿sabes? 346 00:21:07,018 --> 00:21:10,772 Ha estado bien. No sé por qué te ríes. Ha estado bien. 347 00:21:10,772 --> 00:21:11,856 Vale, me has pillado. 348 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Con este te sorprenderé. Vale..., tengo una moneda, 349 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 pero puedo hacer que... desaparezca. 350 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Es solo un sueño. Estoy aquí. 351 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 EL CAMPESINO ELOCUENTE 352 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 UNIVERSIDAD DE WICKFORD VISITEN EL CAMPESINO ELOCUENTE 353 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 No puedo creerlo. 354 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 ¿Y si te equivocas? ¿Cómo lo explicamos? 355 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Espero no equivocarme. 356 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Ya no está. 357 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Disculpe..., ¿y el Campesino Elocuente? Estaba en esa vitrina. 358 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Van a devolverlo a El Cairo. 359 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 ¿Pero hoy? - Lo están empaquetando. 360 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Tranquilo. Es mi madre. 361 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia, ¿qué haces aquí? - Hola, Nia. 362 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Sois los chicos del despacho de Oliver. 363 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 Del Club de Arqueólogos. 364 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 ¿Estás en un club de arqueología? 365 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 Sí, mamá. Tenéis que detenerlo todo. 366 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 Tenemos que ver el Campesino. 367 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 ¿Ahora te interesa? Llevo meses hablándote de ello. 368 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Por favor... Tienen que parar. 369 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 ¿Disculpa? - Nia... ¿Qué está pasando? 370 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Tenemos información sobre el Campesino. 371 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Escuchadnos. 372 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 373 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Tenemos dos fotos. 374 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 Una es la oficial del Campesino Elocuente, 375 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 de la página de la universidad. 376 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 La otra es una foto sacada, 377 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 hace menos tiempo, del interior de la biblioteca. 378 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Como pueden ver..., 379 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 no coinciden. 380 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 No lo entiendo. 381 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 ¿Qué quieres decir? 382 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Sé que parecerá una locura, pero ese Campesino es falso. 383 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Traducido por Iria D. Recondo