1 00:00:10,720 --> 00:00:13,848 Fille de fer-blanc, s'il te plaît. J'ai besoin de cette clé. 2 00:00:14,140 --> 00:00:15,433 Et moi, de la vérité. 3 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Tu veux cette clé ? 4 00:00:17,894 --> 00:00:18,895 D'accord. 5 00:00:18,979 --> 00:00:22,065 Je te la donne si tu nous emmènes voir le magicien. 6 00:00:22,399 --> 00:00:23,400 Le vrai. 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,734 Malin. 8 00:00:24,985 --> 00:00:27,112 Ça, c'est un cerveau en ébullition. 9 00:00:27,529 --> 00:00:29,281 Du calme. J'aime pas les conflits. 10 00:00:29,281 --> 00:00:32,409 Entendu. On va vous conduire au magicien. 11 00:00:33,493 --> 00:00:35,078 Je dois le contacter. 12 00:00:35,078 --> 00:00:37,205 Restez là, ne bougez pas. 13 00:00:37,289 --> 00:00:38,290 On revient. 14 00:00:42,252 --> 00:00:43,628 Qu'est-ce qui te prend ? 15 00:00:43,712 --> 00:00:45,714 Dans le film... - C'est pas le film. 16 00:00:45,714 --> 00:00:48,300 Je sais, mais ça revient au même. 17 00:00:48,300 --> 00:00:50,927 Dans le film, le magicien est un type normal. 18 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Il a aucun pouvoir. - Et alors ? 19 00:00:53,138 --> 00:00:56,558 Alors, on doit leur faire croire qu'ils parlent au magicien. 20 00:00:56,558 --> 00:00:57,851 Bonne idée. 21 00:00:58,435 --> 00:00:59,895 Mais attends, 22 00:00:59,895 --> 00:01:02,689 où on va trouver un faux magicien ? 23 00:01:03,398 --> 00:01:05,400 Samir frappe et... 24 00:01:05,400 --> 00:01:07,527 Idris fait un magnifique arrêt ! 25 00:01:10,697 --> 00:01:11,740 Quoi encore ? 26 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 LE SECRET DE LA PLUME 27 00:01:30,717 --> 00:01:32,719 On a besoin de toi. - Désolé. 28 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 La Fille de fer-blanc a pris la clé USB. 29 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Quelle clé USB ? - C'est une longue histoire. 30 00:01:39,017 --> 00:01:41,061 Le fantôme a écrit "Que justice soit faite". 31 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 Il y avait une super balance et avec les pièces... 32 00:01:43,897 --> 00:01:45,232 Charli. 33 00:01:45,982 --> 00:01:49,444 Oui, quand c'est une longue histoire, il faut pas la raconter. 34 00:01:49,444 --> 00:01:51,696 Bref, tu nous aides ? 35 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, tu viens ? 36 00:01:53,073 --> 00:01:54,199 Ce serait avec plaisir, 37 00:01:54,199 --> 00:01:56,743 mais je suis avec mon frère. C'est plus important. 38 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Désolé, j'ai pas le temps. 39 00:01:59,955 --> 00:02:01,706 Tu peux le trouver. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,544 On pourrait te soulager. - Ce que tu veux. 41 00:02:07,796 --> 00:02:10,757 C'est gentil, mais pourquoi vous feriez ça ? 42 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Tu fais partie de la bande. 43 00:02:13,218 --> 00:02:14,386 Elle a raison. 44 00:02:14,386 --> 00:02:19,182 Nous seuls pouvons voir ces personnages. Oliver nous pousse à unir nos forces. 45 00:02:20,100 --> 00:02:21,643 Il nous a pas choisis pour rien. 46 00:02:21,643 --> 00:02:22,978 Allez, Samir. 47 00:02:22,978 --> 00:02:25,814 Ce qu'il y a sur cette clé USB est forcément important. 48 00:02:26,189 --> 00:02:29,609 Qui vous dit que ce fantôme est digne de confiance ? 49 00:02:29,693 --> 00:02:32,529 Samir, tire. Je m'ennuie. 50 00:02:32,529 --> 00:02:33,613 Ça roule. 51 00:02:34,030 --> 00:02:35,740 Tu es prêt ? C'est parti ! 52 00:02:45,584 --> 00:02:47,377 C'est sa façon de gagner ta confiance. 53 00:02:50,213 --> 00:02:53,758 C'est bon, Oliver, je te crois. C'est quoi, la suite ? 54 00:02:54,384 --> 00:02:55,427 Samir, 55 00:02:55,635 --> 00:02:58,680 tu vas te glisser dans la peau d'un personnage. 56 00:02:58,680 --> 00:03:00,932 Il nous faut juste un coin tranquille, 57 00:03:01,016 --> 00:03:05,937 des lumières, une boule à facettes, l'ordi de Nia et un micro. 58 00:03:06,021 --> 00:03:07,022 Bien sûr, 59 00:03:07,022 --> 00:03:12,277 il va nous falloir un cerveau, un cœur et quelque chose qui évoque le courage. 60 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Test. 61 00:03:17,073 --> 00:03:18,074 Test. 62 00:03:20,118 --> 00:03:22,746 Tu en penses quoi ? - Pourquoi un trophée équestre ? 63 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 C'est un sport dangereux. 64 00:03:26,625 --> 00:03:27,709 Ma sœur en a plein. 65 00:03:27,709 --> 00:03:30,712 Je savais pas lequel choisir. Tu as une autre idée ? 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,631 Ça fera l'affaire. 67 00:03:32,631 --> 00:03:36,468 Super. Et Samir peut se cacher derrière ce rideau avec mon ordi. 68 00:03:38,261 --> 00:03:41,139 Il ne reste plus qu'à trouver comment leur remettre tout ça. 69 00:03:41,223 --> 00:03:43,099 Il faut que ça en jette. 70 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 On est prêts. 71 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Je vais les chercher. Bonne chance. 72 00:04:04,496 --> 00:04:05,580 Bienvenue. 73 00:04:05,664 --> 00:04:07,916 Je suis le magicien. 74 00:04:09,501 --> 00:04:12,170 Je voudrais un cerveau, Votre Majesté. 75 00:04:12,254 --> 00:04:14,172 C'est un magicien, pas un roi. 76 00:04:14,256 --> 00:04:15,549 Il me faut un cerveau. 77 00:04:15,966 --> 00:04:19,886 Si ce n'est pas trop vous demander, je voudrais du courage. 78 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Je sais. Je suis le magicien. 79 00:04:22,889 --> 00:04:25,183 Je sais tout. 80 00:04:25,934 --> 00:04:27,394 Bien sûr, je suis désolé. 81 00:04:27,394 --> 00:04:30,313 Je voulais pas vous offenser. Quel imbécile je fais ! 82 00:04:30,397 --> 00:04:31,398 Silence ! 83 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Je vais exaucer vos vœux. 84 00:04:33,525 --> 00:04:34,526 Lion, 85 00:04:34,859 --> 00:04:37,988 garde ce trophée du courage avec toi. 86 00:04:37,988 --> 00:04:41,032 Il te rendra brave face au danger. 87 00:04:44,286 --> 00:04:47,122 Il faut être brave pour monter à cheval. 88 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 C'est vrai. Surtout quand on est un lion. 89 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Absolument. 90 00:04:52,961 --> 00:04:54,045 Épouvantail, 91 00:04:54,337 --> 00:04:55,714 voilà un cerveau. 92 00:04:56,506 --> 00:04:59,551 Merci. Vous avez mal écrit "hippocampe". 93 00:05:01,928 --> 00:05:03,221 En effet. 94 00:05:04,931 --> 00:05:08,518 C'était fait exprès. Pour prouver ton intelligence. 95 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Tu as vu la faute. 96 00:05:11,271 --> 00:05:15,275 Enfin, Fille de fer-blanc, voici un cœur rien que pour toi. 97 00:05:17,652 --> 00:05:19,613 Il te plaît ? 98 00:05:19,863 --> 00:05:21,072 C'est pas pour moi. 99 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 J'ai pas besoin d'un cœur. C'est pour mon amie. 100 00:05:23,867 --> 00:05:26,369 Mais merci. J'ai hâte de lui donner. 101 00:05:27,245 --> 00:05:28,705 Oui, j'arrive ! 102 00:05:40,217 --> 00:05:41,885 C'est qui, derrière le rideau ? 103 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Un type. 104 00:05:43,678 --> 00:05:45,472 Pas n'importe lequel. 105 00:05:45,472 --> 00:05:47,140 C'est Samir. 106 00:05:47,724 --> 00:05:48,725 C'est qui, Samir ? 107 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Ou plutôt... C'est qui, Samir ? 108 00:05:51,228 --> 00:05:52,395 Maintenant, 109 00:05:52,479 --> 00:05:53,647 vous connaissez la vérité. 110 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir est le magicien, mais c'est un secret. 111 00:05:57,984 --> 00:05:59,194 Bien tenté. 112 00:05:59,444 --> 00:06:01,821 Nia, pourquoi ? 113 00:06:02,113 --> 00:06:03,573 Tu ne comprends pas. 114 00:06:03,657 --> 00:06:06,910 C'est pas de la méchanceté. Il nous faut cette clé USB. 115 00:06:06,910 --> 00:06:08,453 Vous savez ce que je crois ? 116 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Vous êtes de mèche avec la sorcière. 117 00:06:16,503 --> 00:06:18,505 Où est-elle partie ? 118 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Fille de fer-blanc ! Attends ! 119 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Attendre quoi ? D'autres mensonges ? 120 00:06:39,401 --> 00:06:40,777 À l'aide ! 121 00:06:42,153 --> 00:06:43,905 Vous êtes contents ? - Non ! 122 00:06:44,197 --> 00:06:45,365 Pas du tout. 123 00:06:45,365 --> 00:06:46,741 On doit la retrouver. 124 00:06:48,577 --> 00:06:49,828 Fini les mensonges. 125 00:06:50,620 --> 00:06:51,830 Il n'y a pas de magicien. 126 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Quoi ? 127 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 C'est impossible. 128 00:06:54,791 --> 00:06:58,545 Je ne peux pas sursauter à tout jamais dès que je vois mon ombre. 129 00:07:00,380 --> 00:07:02,924 On n'aurait pas dû vous mentir. 130 00:07:03,216 --> 00:07:04,509 On a eu tort. 131 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Mais faites-nous confiance. On veut vous aider. 132 00:07:08,471 --> 00:07:09,848 Avec cette clé USB, 133 00:07:09,848 --> 00:07:13,810 on pourra sans doute vous renvoyer à Oz et élucider ce mystère. 134 00:07:14,060 --> 00:07:15,061 Alors ? 135 00:07:15,270 --> 00:07:18,857 Unissons-nous pour sauver votre amie. Vous êtes partants ? 136 00:07:19,149 --> 00:07:21,484 On n'a pas vraiment le choix. 137 00:07:21,568 --> 00:07:23,236 Alors, on fait quoi ? 138 00:07:23,570 --> 00:07:28,283 Vous pourriez retourner sur le campus et essayer de pister les singes. 139 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Elle est peut-être là-bas. - Allons voir. 140 00:07:31,328 --> 00:07:32,746 Souhaitez-nous bonne chance. 141 00:07:34,915 --> 00:07:36,625 Et nous, on fait quoi ? 142 00:07:37,834 --> 00:07:40,086 Ce qu'on aurait dû faire depuis le début. 143 00:07:41,379 --> 00:07:42,797 Lire le livre. 144 00:07:43,924 --> 00:07:45,926 La sorcière est remontée contre elle. 145 00:07:46,384 --> 00:07:48,386 Ça va envoyer. Je trépigne. 146 00:07:48,470 --> 00:07:49,679 Carrément. 147 00:07:49,763 --> 00:07:52,182 Je vais pas rester plantée là. 148 00:07:52,182 --> 00:07:54,476 Libre à toi de plonger et de rouiller. 149 00:07:54,809 --> 00:07:56,311 Je vais la noter. 150 00:08:03,109 --> 00:08:06,821 J'ai jamais lu un livre aussi vite. Impossible de décrocher. 151 00:08:06,905 --> 00:08:08,323 C'est génial. 152 00:08:08,782 --> 00:08:12,452 Même si je me fais du souci pour la Fille de fer-blanc. 153 00:08:12,452 --> 00:08:15,372 J'en reviens pas. Elle nous a pas tout dit. 154 00:08:15,372 --> 00:08:16,748 Comment ça ? 155 00:08:16,748 --> 00:08:19,376 Elle était amie avec la sorcière, 156 00:08:19,376 --> 00:08:21,628 avant leur dispute. 157 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 À quel sujet ? 158 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Je sais pas. J'y suis pas encore. 159 00:08:30,720 --> 00:08:32,264 On a vu les singes ! 160 00:08:32,764 --> 00:08:36,935 On... était... près... de... 161 00:08:38,352 --> 00:08:39,395 Mon dos. 162 00:08:39,770 --> 00:08:40,772 De la fac ? 163 00:08:41,898 --> 00:08:43,692 Allez. Bouge-toi, Lion. 164 00:08:44,359 --> 00:08:47,279 Où vous les avez vus ? - Là-bas ! 165 00:08:48,947 --> 00:08:50,282 Au centre aquatique. 166 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 La sorcière la retient peut-être à la piscine. 167 00:08:53,118 --> 00:08:55,287 Elle va rouiller. - Oui. 168 00:08:55,620 --> 00:08:58,081 C'est peut-être volontaire. - Venez. 169 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Elle est là ! 170 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Regardez qui voilà. 171 00:09:23,356 --> 00:09:24,900 Qu'est-ce que tu veux ? 172 00:09:25,233 --> 00:09:26,359 À ton avis ? 173 00:09:26,776 --> 00:09:30,363 Que tu paies pour ce que tu m'as fait. 174 00:09:30,447 --> 00:09:32,157 Elle lui a fait quoi ? 175 00:09:32,490 --> 00:09:34,242 Je sais pas. J'en suis pas là. 176 00:09:34,659 --> 00:09:37,120 Moi ? C'est toi qui as commencé. 177 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Tu es méchante. Tu aurais besoin d'un cœur. 178 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Je vais adorer te jeter à l'eau et te regarder rouiller. 179 00:09:45,295 --> 00:09:47,547 Ne te gêne pas. Ce sera quand même ta faute. 180 00:09:48,840 --> 00:09:51,551 De quoi elle parle ? Samir, dépêche-toi ! 181 00:09:51,635 --> 00:09:54,137 J'irais plus vite si tu me criais pas dessus. 182 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Attention. 183 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Jette-la ! Jette-la ! 184 00:10:01,603 --> 00:10:03,772 Je dois faire preuve de courage. 185 00:10:03,772 --> 00:10:05,565 Lion, tu es un roi. 186 00:10:05,649 --> 00:10:07,359 Tu es un roi. 187 00:10:07,776 --> 00:10:09,069 Hé ! Lâche-la ! 188 00:10:11,071 --> 00:10:11,863 Le Bonnet d'Or ! 189 00:10:12,322 --> 00:10:13,990 Elle contrôle les singes avec. 190 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Enfin libres. - Pire job du monde. 191 00:10:17,285 --> 00:10:19,913 Rends-le-moi. Tu vas finir à l'eau. 192 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Pas sans toi. 193 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Si la sorcière touche l'eau, elle fond. 194 00:10:30,215 --> 00:10:31,299 Attention ! 195 00:10:50,068 --> 00:10:51,945 C'était vraiment terrifiant. 196 00:10:54,030 --> 00:10:55,615 Je viens de terminer. 197 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 J'ai tout compris. 198 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Qu'est-ce que... 199 00:11:04,666 --> 00:11:07,961 J'en reviens pas que ce soit une histoire de fête. 200 00:11:07,961 --> 00:11:09,045 Il s'est passé quoi ? 201 00:11:09,546 --> 00:11:11,172 Il y a eu une fête près du lac. 202 00:11:12,757 --> 00:11:16,344 Tout le monde y était, sauf moi. Tu m'avais pas invitée. 203 00:11:16,720 --> 00:11:18,471 Parce que tu fonds dans l'eau. 204 00:11:18,889 --> 00:11:20,223 Ça se tient. 205 00:11:20,432 --> 00:11:24,561 Pour te venger, tu l'as changée en Fille de fer-blanc ? 206 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Ça se tient aussi. 207 00:11:27,272 --> 00:11:31,192 Je comptais lui donner une leçon, mais elle m'a diabolisée. 208 00:11:33,069 --> 00:11:35,739 J'étais surnommée la Méchante sorcière de l'Ouest. 209 00:11:35,739 --> 00:11:40,619 Tout le monde médit des sorcières, mais c'est devenu encore pire. 210 00:11:41,578 --> 00:11:43,496 Les gens ont des a priori. 211 00:11:44,164 --> 00:11:46,625 Crois-moi, je le sais. 212 00:11:47,751 --> 00:11:49,169 Je voulais pas te blesser. 213 00:11:49,836 --> 00:11:51,796 Je me suis piégée toute seule. 214 00:11:53,381 --> 00:11:55,217 J'aurais dû t'inviter au lac. 215 00:11:55,217 --> 00:11:58,220 On aurait pu s'asseoir sur la plage, loin de l'eau. 216 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 J'ai eu tort de dire que t'étais méchante. 217 00:12:02,265 --> 00:12:04,601 Et moi, de te changer en Fille de fer-blanc. 218 00:12:05,393 --> 00:12:07,520 J'aurais dû contrôler mes émotions. 219 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Je suis désolée. 220 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Moi aussi. 221 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Je n'ai plus de raison de rencontrer le magicien. 222 00:12:20,158 --> 00:12:23,495 C'est ça que tu voulais ? Trouver un cœur pour la sorcière ? 223 00:12:24,412 --> 00:12:25,705 Je me suis dit 224 00:12:25,789 --> 00:12:29,417 que si elle avait un cœur, elle arrêterait de m'en vouloir. 225 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Je t'en veux pas. 226 00:12:52,857 --> 00:12:54,734 J'ai jamais vu un tour pareil. 227 00:12:55,193 --> 00:12:57,320 Tu m'apprendrais à le faire ? 228 00:12:58,238 --> 00:13:00,532 J'ai toujours besoin d'un cerveau. 229 00:13:01,116 --> 00:13:03,326 T'en as pas besoin, Épouvantail. 230 00:13:03,827 --> 00:13:06,788 Tu en as un. Tu en as toujours eu un. 231 00:13:06,788 --> 00:13:09,332 Si c'était le cas, je les aurais pas entraînés 232 00:13:09,416 --> 00:13:10,584 dans le champ. 233 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 C'était ma faute. 234 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 C'est moi, le coupable. 235 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Comment ça ? 236 00:13:17,841 --> 00:13:20,927 Je connaissais les dangers des champs de coquelicots, 237 00:13:21,011 --> 00:13:24,848 mais à l'embranchement, l'autre chemin longeait une falaise. 238 00:13:24,848 --> 00:13:26,641 Et tu as le vertige. 239 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 J'ai rien dit. 240 00:13:28,518 --> 00:13:32,981 Quand Épouvantail a suggéré le champ, j'ai pas bronché. 241 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 C'est pour ça que je voulais du courage. 242 00:13:36,109 --> 00:13:38,320 Tu en as pas besoin, Lion. 243 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Regarde ce que tu as fait. 244 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Tu m'as sauvée sur le plongeoir. C'était très courageux. 245 00:13:44,743 --> 00:13:48,371 Autant que de faire amende honorable à propos du champ. 246 00:13:49,247 --> 00:13:52,459 Vous pensez que je suis courageux ? 247 00:13:53,460 --> 00:13:56,880 Vous comprenez pas ? Aucun de vous n'a besoin du magicien. 248 00:13:59,758 --> 00:14:02,385 Épouvantail, il y a plein de formes d'intelligence. 249 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Tu es très observateur. 250 00:14:04,554 --> 00:14:07,015 Tu es le seul à remarquer certaines choses. 251 00:14:07,724 --> 00:14:10,435 Comme les pièces d'échecs, dans la vidéo. 252 00:14:10,644 --> 00:14:13,647 Faut dire que je passe mes journées à observer le champ. 253 00:14:15,565 --> 00:14:18,860 Fille de fer-blanc ? - Mon nom, c'est Melanie. 254 00:14:19,236 --> 00:14:22,948 Melanie, tu as de toute évidence un grand cœur. 255 00:14:24,115 --> 00:14:25,283 Tu as fait tout ça 256 00:14:25,367 --> 00:14:26,743 pour retrouver ton amie. 257 00:14:30,705 --> 00:14:31,957 Au fait... 258 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 tiens. 259 00:14:37,128 --> 00:14:39,589 Même si je vois pas à quoi ça peut servir. 260 00:14:39,798 --> 00:14:41,049 Moi non plus... 261 00:14:41,758 --> 00:14:43,176 mais on va le découvrir. 262 00:14:46,972 --> 00:14:48,348 Et maintenant, 263 00:14:48,765 --> 00:14:49,766 on fait quoi ? 264 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Vous devez rentrer à Oz. 265 00:14:53,061 --> 00:14:54,187 Comment ? 266 00:14:55,021 --> 00:14:57,816 Les singes vont vous ramener. 267 00:14:58,233 --> 00:15:01,778 Melanie rentrera avec moi. On a des choses à se raconter. 268 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Merci. - Tu vas nous manquer. 269 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. - Tu vas me manquer. 270 00:15:12,872 --> 00:15:14,082 Souviens-toi. 271 00:15:14,082 --> 00:15:17,627 Ouvrir son cœur demande du courage, mais ça en vaut la peine. 272 00:15:17,878 --> 00:15:21,756 Je me sens soulagé d'avoir parlé du champ de coquelicots. 273 00:15:22,507 --> 00:15:23,925 Parle à ta maman. 274 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Merci, Lion. 275 00:15:30,765 --> 00:15:31,766 Au revoir. 276 00:15:33,059 --> 00:15:34,144 Au revoir. 277 00:15:44,154 --> 00:15:45,572 Où sont-ils passés ? 278 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Ils sont retournés dans le livre. 279 00:15:51,912 --> 00:15:52,913 C'est fou, 280 00:15:53,788 --> 00:15:54,998 mais ils sont partis. 281 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 On a réussi. 282 00:15:57,918 --> 00:15:59,419 J'arrive pas à le croire. 283 00:16:00,754 --> 00:16:02,505 C'est pas fini. 284 00:16:07,052 --> 00:16:08,678 Qui ne tente rien... 285 00:16:13,266 --> 00:16:15,143 N'a rien du tout. 286 00:16:24,945 --> 00:16:25,904 Le conte. 287 00:16:26,446 --> 00:16:28,740 C'est le papyrus que ma mère renvoie en Égypte. 288 00:16:29,032 --> 00:16:31,701 Il était dans la vidéo qu'Oliver nous a envoyée. 289 00:16:47,759 --> 00:16:49,052 C'est quoi, cette langue ? 290 00:16:50,929 --> 00:16:52,597 On dirait des hiéroglyphes. 291 00:16:52,931 --> 00:16:55,016 Comme dans l'Égypte antique. 292 00:16:55,767 --> 00:16:57,018 C'est logique. 293 00:16:57,102 --> 00:16:59,563 Oliver était égyptologue. 294 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 Et sans doute un peu parano. 295 00:17:03,942 --> 00:17:07,112 Pour en venir à cacher les pièces aux quatre coins du campus 296 00:17:07,112 --> 00:17:10,448 et tout rédiger dans une langue pratiquement inconnue, 297 00:17:11,741 --> 00:17:14,703 c'est qu'il voulait protéger ces documents. 298 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Oui, mais pourquoi ? 299 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Aucune idée. 300 00:17:21,167 --> 00:17:23,795 Je prends des photos pour y réfléchir en rentrant. 301 00:17:24,004 --> 00:17:26,131 Comment on va traduire tout ça ? 302 00:17:33,221 --> 00:17:34,848 Un dictionnaire des hiéroglyphes. 303 00:17:35,056 --> 00:17:37,893 C'est impec. Je m'y mets dès ce soir. 304 00:17:38,351 --> 00:17:41,354 Ce mystère a forcément un lien 305 00:17:41,438 --> 00:17:42,564 avec le papyrus. 306 00:17:43,148 --> 00:17:45,275 Si on élucide le mystère, 307 00:17:45,567 --> 00:17:48,612 vous pensez que justice sera faite ? 308 00:17:58,955 --> 00:17:59,956 Maman ? 309 00:18:01,791 --> 00:18:03,460 Il faut que je te parle. 310 00:18:03,460 --> 00:18:04,794 Dis-moi. 311 00:18:06,630 --> 00:18:07,756 Tu te sens bien ? 312 00:18:07,756 --> 00:18:09,049 Non. 313 00:18:19,267 --> 00:18:22,354 Je lui ai dit que je déchargeais le camion d'une amie, 314 00:18:23,313 --> 00:18:26,566 mais elle m'a pas crue et a appelé la police. 315 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 Ça aurait pu mal tourner sans le père de Charli. 316 00:18:31,238 --> 00:18:33,990 Je suis navrée pour toi, ma chérie. 317 00:18:34,866 --> 00:18:36,493 Merci de m'en avoir parlé. 318 00:18:36,910 --> 00:18:39,913 J'avais peur que tu me grondes pour avoir pris le métro. 319 00:18:40,705 --> 00:18:43,875 On verra ça plus tard. Je suis pas en colère contre toi. 320 00:18:44,459 --> 00:18:46,294 Mais contre cette femme. 321 00:18:48,046 --> 00:18:50,715 Je savais qu'il y avait des gens racistes. 322 00:18:51,550 --> 00:18:53,885 Tu m'en avais parlé. 323 00:18:54,803 --> 00:18:55,929 Mais... 324 00:18:58,557 --> 00:19:00,976 je n'y avais jamais été confrontée. 325 00:19:02,727 --> 00:19:04,271 Pas à ce point. 326 00:19:04,896 --> 00:19:06,815 Je sais comment on se sent. 327 00:19:07,440 --> 00:19:11,152 J'aimerais te dire que ça n'arrivera plus, mais ce serait mentir. 328 00:19:12,153 --> 00:19:15,782 Certaines personnes te jugeront à ta couleur de peau. 329 00:19:17,742 --> 00:19:19,494 J'aurais dû rétorquer. 330 00:19:21,746 --> 00:19:23,373 Ou lui crier dessus. 331 00:19:24,749 --> 00:19:26,751 Ou appeler à l'aide, mais... 332 00:19:29,671 --> 00:19:30,797 j'étais pétrifiée. 333 00:19:32,382 --> 00:19:33,550 Écoute. 334 00:19:34,426 --> 00:19:36,803 Tu n'as rien fait de mal, c'est clair ? 335 00:19:36,887 --> 00:19:39,472 Tu n'as rien à te reprocher. 336 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Cette femme s'est fait une opinion à la seconde où elle t'a vue. 337 00:19:46,688 --> 00:19:48,315 Alors je fais quoi ? 338 00:19:49,024 --> 00:19:51,234 Comment je fais pour ne pas revivre ça ? 339 00:19:53,528 --> 00:19:54,821 C'est pas évident. 340 00:19:55,030 --> 00:19:58,783 Le racisme existait avant la création de ce pays. 341 00:20:00,994 --> 00:20:03,622 Mais ce sont des gens courageux comme toi 342 00:20:04,623 --> 00:20:06,082 qui le combattent. 343 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Reste comme tu es. 344 00:20:09,294 --> 00:20:10,962 Tu es intelligente, 345 00:20:11,630 --> 00:20:13,256 avisée 346 00:20:14,007 --> 00:20:15,884 et bienveillante. 347 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Tu rendras le monde meilleur. 348 00:20:22,307 --> 00:20:23,475 Je t'aime. 349 00:20:29,814 --> 00:20:30,899 Merci, maman. 350 00:20:39,032 --> 00:20:40,033 Tiens. 351 00:20:41,326 --> 00:20:42,494 Encore désolée. 352 00:20:44,120 --> 00:20:45,163 Merci. 353 00:20:45,247 --> 00:20:46,706 C'est pas facile pour toi. 354 00:20:47,415 --> 00:20:49,251 Tu voulais cette chambre. 355 00:20:50,627 --> 00:20:52,712 Je peux attendre encore. 356 00:20:53,129 --> 00:20:55,131 Mais j'ai adoré l'avoir. 357 00:20:58,218 --> 00:20:59,469 Fais-moi un tour. 358 00:21:01,012 --> 00:21:02,013 Tu veux ? 359 00:21:03,181 --> 00:21:05,016 J'ai rien eu le temps de préparer, 360 00:21:05,100 --> 00:21:06,226 et pourtant... 361 00:21:07,018 --> 00:21:08,645 Il est pas si mal. 362 00:21:08,645 --> 00:21:10,772 Pourquoi tu rigoles ? Il est bien ! 363 00:21:10,772 --> 00:21:11,856 Tu m'as eue. 364 00:21:11,940 --> 00:21:15,777 Tu vas pas en croire tes yeux. Tu vois, cette pièce, 365 00:21:15,777 --> 00:21:18,530 je vais la faire disparaître. 366 00:21:27,581 --> 00:21:28,665 C'est qu'un rêve. 367 00:21:29,124 --> 00:21:30,125 Je suis là. 368 00:21:43,889 --> 00:21:47,475 LE CONTE DU PAYSAN ÉLOQUENT 369 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 EXPOSITION À L'UNIVERSITÉ 370 00:22:00,822 --> 00:22:02,073 C'est pas vrai. 371 00:22:02,574 --> 00:22:04,618 Si tu te trompes, on va dire quoi ? 372 00:22:04,618 --> 00:22:06,453 Soyons optimistes. 373 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Il n'est plus là. 374 00:22:17,672 --> 00:22:19,966 Où est Le Conte du Paysan éloquent ? 375 00:22:20,050 --> 00:22:21,343 La vitrine est vide. 376 00:22:21,343 --> 00:22:23,386 On le renvoie au Caire. 377 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Aujourd'hui ? - En ce moment même. 378 00:22:30,352 --> 00:22:32,229 C'est ma mère. - Nia ? 379 00:22:32,229 --> 00:22:33,772 Que fais-tu là ? - Bonjour. 380 00:22:34,689 --> 00:22:38,109 Vous étiez au bureau d'Oliver. Le club d'archéologues en herbe ? 381 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 Tu es dans un club ? 382 00:22:39,653 --> 00:22:43,531 Oui. Arrêtez tout. Montrez-nous Le Conte du Paysan éloquent. 383 00:22:44,157 --> 00:22:47,202 Ça t'intéresse ? Je t'en parle depuis des mois. 384 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 S'il vous plaît. Arrêtez. 385 00:22:49,246 --> 00:22:52,040 Pardon ? - Qu'est-ce qui se passe ? 386 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 On a une information importante. 387 00:22:54,042 --> 00:22:56,086 Écoutez-nous. Samir ? 388 00:23:01,925 --> 00:23:04,427 Regardez. Là, c'est une photo officielle 389 00:23:04,511 --> 00:23:07,180 du Conte du Paysan éloquent tirée du site de l'université. 390 00:23:07,514 --> 00:23:08,682 Et là, 391 00:23:08,682 --> 00:23:12,477 c'est une photo plus récente prise à la bibliothèque. 392 00:23:12,769 --> 00:23:13,645 Vous voyez ? 393 00:23:15,480 --> 00:23:16,773 Ce sont pas les mêmes. 394 00:23:17,941 --> 00:23:19,401 Je ne comprends pas. 395 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Où tu veux en venir ? 396 00:23:20,986 --> 00:23:23,196 Ça paraît dingue, 397 00:23:23,863 --> 00:23:26,658 mais ce Conte du Paysan éloquent est une copie. 398 00:23:38,378 --> 00:23:41,298 Adaptation : Pauline Bolbach 399 00:23:41,298 --> 00:23:44,301 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS