1
00:00:10,720 --> 00:00:13,848
Fille de fer-blanc, s'il te plaît.
J'ai besoin de cette clé.
2
00:00:14,140 --> 00:00:15,433
Et moi, de la vérité.
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Tu veux cette clé ?
4
00:00:17,894 --> 00:00:18,895
D'accord.
5
00:00:18,979 --> 00:00:22,065
Je te la donne
si tu nous emmènes voir le magicien.
6
00:00:22,399 --> 00:00:23,400
Le vrai.
7
00:00:23,400 --> 00:00:24,734
Malin.
8
00:00:24,985 --> 00:00:27,112
Ça, c'est un cerveau en ébullition.
9
00:00:27,529 --> 00:00:29,281
Du calme. J'aime pas les conflits.
10
00:00:29,281 --> 00:00:32,409
Entendu. On va vous conduire au magicien.
11
00:00:33,493 --> 00:00:35,078
Je dois le contacter.
12
00:00:35,078 --> 00:00:37,205
Restez là, ne bougez pas.
13
00:00:37,289 --> 00:00:38,290
On revient.
14
00:00:42,252 --> 00:00:43,628
Qu'est-ce qui te prend ?
15
00:00:43,712 --> 00:00:45,714
Dans le film...
- C'est pas le film.
16
00:00:45,714 --> 00:00:48,300
Je sais, mais ça revient au même.
17
00:00:48,300 --> 00:00:50,927
Dans le film,
le magicien est un type normal.
18
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Il a aucun pouvoir.
- Et alors ?
19
00:00:53,138 --> 00:00:56,558
Alors, on doit leur faire croire
qu'ils parlent au magicien.
20
00:00:56,558 --> 00:00:57,851
Bonne idée.
21
00:00:58,435 --> 00:00:59,895
Mais attends,
22
00:00:59,895 --> 00:01:02,689
où on va trouver un faux magicien ?
23
00:01:03,398 --> 00:01:05,400
Samir frappe et...
24
00:01:05,400 --> 00:01:07,527
Idris fait un magnifique arrêt !
25
00:01:10,697 --> 00:01:11,740
Quoi encore ?
26
00:01:28,673 --> 00:01:30,383
LE SECRET DE LA PLUME
27
00:01:30,717 --> 00:01:32,719
On a besoin de toi.
- Désolé.
28
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
La Fille de fer-blanc a pris la clé USB.
29
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Quelle clé USB ?
- C'est une longue histoire.
30
00:01:39,017 --> 00:01:41,061
Le fantôme a écrit
"Que justice soit faite".
31
00:01:41,061 --> 00:01:43,897
Il y avait une super balance
et avec les pièces...
32
00:01:43,897 --> 00:01:45,232
Charli.
33
00:01:45,982 --> 00:01:49,444
Oui, quand c'est une longue histoire,
il faut pas la raconter.
34
00:01:49,444 --> 00:01:51,696
Bref, tu nous aides ?
35
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, tu viens ?
36
00:01:53,073 --> 00:01:54,199
Ce serait avec plaisir,
37
00:01:54,199 --> 00:01:56,743
mais je suis avec mon frère.
C'est plus important.
38
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Désolé, j'ai pas le temps.
39
00:01:59,955 --> 00:02:01,706
Tu peux le trouver.
40
00:02:02,666 --> 00:02:05,544
On pourrait te soulager.
- Ce que tu veux.
41
00:02:07,796 --> 00:02:10,757
C'est gentil,
mais pourquoi vous feriez ça ?
42
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Tu fais partie de la bande.
43
00:02:13,218 --> 00:02:14,386
Elle a raison.
44
00:02:14,386 --> 00:02:19,182
Nous seuls pouvons voir ces personnages.
Oliver nous pousse à unir nos forces.
45
00:02:20,100 --> 00:02:21,643
Il nous a pas choisis pour rien.
46
00:02:21,643 --> 00:02:22,978
Allez, Samir.
47
00:02:22,978 --> 00:02:25,814
Ce qu'il y a sur cette clé USB
est forcément important.
48
00:02:26,189 --> 00:02:29,609
Qui vous dit que ce fantôme
est digne de confiance ?
49
00:02:29,693 --> 00:02:32,529
Samir, tire. Je m'ennuie.
50
00:02:32,529 --> 00:02:33,613
Ça roule.
51
00:02:34,030 --> 00:02:35,740
Tu es prêt ? C'est parti !
52
00:02:45,584 --> 00:02:47,377
C'est sa façon de gagner ta confiance.
53
00:02:50,213 --> 00:02:53,758
C'est bon, Oliver, je te crois.
C'est quoi, la suite ?
54
00:02:54,384 --> 00:02:55,427
Samir,
55
00:02:55,635 --> 00:02:58,680
tu vas te glisser
dans la peau d'un personnage.
56
00:02:58,680 --> 00:03:00,932
Il nous faut juste un coin tranquille,
57
00:03:01,016 --> 00:03:05,937
des lumières, une boule à facettes,
l'ordi de Nia et un micro.
58
00:03:06,021 --> 00:03:07,022
Bien sûr,
59
00:03:07,022 --> 00:03:12,277
il va nous falloir un cerveau, un cœur
et quelque chose qui évoque le courage.
60
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Test.
61
00:03:17,073 --> 00:03:18,074
Test.
62
00:03:20,118 --> 00:03:22,746
Tu en penses quoi ?
- Pourquoi un trophée équestre ?
63
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
C'est un sport dangereux.
64
00:03:26,625 --> 00:03:27,709
Ma sœur en a plein.
65
00:03:27,709 --> 00:03:30,712
Je savais pas lequel choisir.
Tu as une autre idée ?
66
00:03:31,087 --> 00:03:32,631
Ça fera l'affaire.
67
00:03:32,631 --> 00:03:36,468
Super. Et Samir peut se cacher
derrière ce rideau avec mon ordi.
68
00:03:38,261 --> 00:03:41,139
Il ne reste plus qu'à trouver
comment leur remettre tout ça.
69
00:03:41,223 --> 00:03:43,099
Il faut que ça en jette.
70
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
On est prêts.
71
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Je vais les chercher. Bonne chance.
72
00:04:04,496 --> 00:04:05,580
Bienvenue.
73
00:04:05,664 --> 00:04:07,916
Je suis le magicien.
74
00:04:09,501 --> 00:04:12,170
Je voudrais un cerveau, Votre Majesté.
75
00:04:12,254 --> 00:04:14,172
C'est un magicien, pas un roi.
76
00:04:14,256 --> 00:04:15,549
Il me faut un cerveau.
77
00:04:15,966 --> 00:04:19,886
Si ce n'est pas trop vous demander,
je voudrais du courage.
78
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Je sais. Je suis le magicien.
79
00:04:22,889 --> 00:04:25,183
Je sais tout.
80
00:04:25,934 --> 00:04:27,394
Bien sûr, je suis désolé.
81
00:04:27,394 --> 00:04:30,313
Je voulais pas vous offenser.
Quel imbécile je fais !
82
00:04:30,397 --> 00:04:31,398
Silence !
83
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Je vais exaucer vos vœux.
84
00:04:33,525 --> 00:04:34,526
Lion,
85
00:04:34,859 --> 00:04:37,988
garde ce trophée du courage avec toi.
86
00:04:37,988 --> 00:04:41,032
Il te rendra brave face au danger.
87
00:04:44,286 --> 00:04:47,122
Il faut être brave pour monter à cheval.
88
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
C'est vrai. Surtout quand on est un lion.
89
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Absolument.
90
00:04:52,961 --> 00:04:54,045
Épouvantail,
91
00:04:54,337 --> 00:04:55,714
voilà un cerveau.
92
00:04:56,506 --> 00:04:59,551
Merci. Vous avez mal écrit "hippocampe".
93
00:05:01,928 --> 00:05:03,221
En effet.
94
00:05:04,931 --> 00:05:08,518
C'était fait exprès.
Pour prouver ton intelligence.
95
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Tu as vu la faute.
96
00:05:11,271 --> 00:05:15,275
Enfin, Fille de fer-blanc,
voici un cœur rien que pour toi.
97
00:05:17,652 --> 00:05:19,613
Il te plaît ?
98
00:05:19,863 --> 00:05:21,072
C'est pas pour moi.
99
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
J'ai pas besoin d'un cœur.
C'est pour mon amie.
100
00:05:23,867 --> 00:05:26,369
Mais merci. J'ai hâte de lui donner.
101
00:05:27,245 --> 00:05:28,705
Oui, j'arrive !
102
00:05:40,217 --> 00:05:41,885
C'est qui, derrière le rideau ?
103
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Un type.
104
00:05:43,678 --> 00:05:45,472
Pas n'importe lequel.
105
00:05:45,472 --> 00:05:47,140
C'est Samir.
106
00:05:47,724 --> 00:05:48,725
C'est qui, Samir ?
107
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Ou plutôt... C'est qui, Samir ?
108
00:05:51,228 --> 00:05:52,395
Maintenant,
109
00:05:52,479 --> 00:05:53,647
vous connaissez la vérité.
110
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir est le magicien,
mais c'est un secret.
111
00:05:57,984 --> 00:05:59,194
Bien tenté.
112
00:05:59,444 --> 00:06:01,821
Nia, pourquoi ?
113
00:06:02,113 --> 00:06:03,573
Tu ne comprends pas.
114
00:06:03,657 --> 00:06:06,910
C'est pas de la méchanceté.
Il nous faut cette clé USB.
115
00:06:06,910 --> 00:06:08,453
Vous savez ce que je crois ?
116
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Vous êtes de mèche avec la sorcière.
117
00:06:16,503 --> 00:06:18,505
Où est-elle partie ?
118
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Fille de fer-blanc ! Attends !
119
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Attendre quoi ? D'autres mensonges ?
120
00:06:39,401 --> 00:06:40,777
À l'aide !
121
00:06:42,153 --> 00:06:43,905
Vous êtes contents ?
- Non !
122
00:06:44,197 --> 00:06:45,365
Pas du tout.
123
00:06:45,365 --> 00:06:46,741
On doit la retrouver.
124
00:06:48,577 --> 00:06:49,828
Fini les mensonges.
125
00:06:50,620 --> 00:06:51,830
Il n'y a pas de magicien.
126
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Quoi ?
127
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
C'est impossible.
128
00:06:54,791 --> 00:06:58,545
Je ne peux pas sursauter à tout jamais
dès que je vois mon ombre.
129
00:07:00,380 --> 00:07:02,924
On n'aurait pas dû vous mentir.
130
00:07:03,216 --> 00:07:04,509
On a eu tort.
131
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Mais faites-nous confiance.
On veut vous aider.
132
00:07:08,471 --> 00:07:09,848
Avec cette clé USB,
133
00:07:09,848 --> 00:07:13,810
on pourra sans doute vous renvoyer à Oz
et élucider ce mystère.
134
00:07:14,060 --> 00:07:15,061
Alors ?
135
00:07:15,270 --> 00:07:18,857
Unissons-nous pour sauver votre amie.
Vous êtes partants ?
136
00:07:19,149 --> 00:07:21,484
On n'a pas vraiment le choix.
137
00:07:21,568 --> 00:07:23,236
Alors, on fait quoi ?
138
00:07:23,570 --> 00:07:28,283
Vous pourriez retourner sur le campus
et essayer de pister les singes.
139
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Elle est peut-être là-bas.
- Allons voir.
140
00:07:31,328 --> 00:07:32,746
Souhaitez-nous bonne chance.
141
00:07:34,915 --> 00:07:36,625
Et nous, on fait quoi ?
142
00:07:37,834 --> 00:07:40,086
Ce qu'on aurait dû faire depuis le début.
143
00:07:41,379 --> 00:07:42,797
Lire le livre.
144
00:07:43,924 --> 00:07:45,926
La sorcière est remontée contre elle.
145
00:07:46,384 --> 00:07:48,386
Ça va envoyer. Je trépigne.
146
00:07:48,470 --> 00:07:49,679
Carrément.
147
00:07:49,763 --> 00:07:52,182
Je vais pas rester plantée là.
148
00:07:52,182 --> 00:07:54,476
Libre à toi de plonger et de rouiller.
149
00:07:54,809 --> 00:07:56,311
Je vais la noter.
150
00:08:03,109 --> 00:08:06,821
J'ai jamais lu un livre aussi vite.
Impossible de décrocher.
151
00:08:06,905 --> 00:08:08,323
C'est génial.
152
00:08:08,782 --> 00:08:12,452
Même si je me fais du souci
pour la Fille de fer-blanc.
153
00:08:12,452 --> 00:08:15,372
J'en reviens pas.
Elle nous a pas tout dit.
154
00:08:15,372 --> 00:08:16,748
Comment ça ?
155
00:08:16,748 --> 00:08:19,376
Elle était amie avec la sorcière,
156
00:08:19,376 --> 00:08:21,628
avant leur dispute.
157
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
À quel sujet ?
158
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Je sais pas. J'y suis pas encore.
159
00:08:30,720 --> 00:08:32,264
On a vu les singes !
160
00:08:32,764 --> 00:08:36,935
On... était... près... de...
161
00:08:38,352 --> 00:08:39,395
Mon dos.
162
00:08:39,770 --> 00:08:40,772
De la fac ?
163
00:08:41,898 --> 00:08:43,692
Allez. Bouge-toi, Lion.
164
00:08:44,359 --> 00:08:47,279
Où vous les avez vus ?
- Là-bas !
165
00:08:48,947 --> 00:08:50,282
Au centre aquatique.
166
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
La sorcière la retient peut-être
à la piscine.
167
00:08:53,118 --> 00:08:55,287
Elle va rouiller.
- Oui.
168
00:08:55,620 --> 00:08:58,081
C'est peut-être volontaire.
- Venez.
169
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Elle est là !
170
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Regardez qui voilà.
171
00:09:23,356 --> 00:09:24,900
Qu'est-ce que tu veux ?
172
00:09:25,233 --> 00:09:26,359
À ton avis ?
173
00:09:26,776 --> 00:09:30,363
Que tu paies pour ce que tu m'as fait.
174
00:09:30,447 --> 00:09:32,157
Elle lui a fait quoi ?
175
00:09:32,490 --> 00:09:34,242
Je sais pas. J'en suis pas là.
176
00:09:34,659 --> 00:09:37,120
Moi ? C'est toi qui as commencé.
177
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Tu es méchante.
Tu aurais besoin d'un cœur.
178
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Je vais adorer te jeter à l'eau
et te regarder rouiller.
179
00:09:45,295 --> 00:09:47,547
Ne te gêne pas.
Ce sera quand même ta faute.
180
00:09:48,840 --> 00:09:51,551
De quoi elle parle ? Samir, dépêche-toi !
181
00:09:51,635 --> 00:09:54,137
J'irais plus vite
si tu me criais pas dessus.
182
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Attention.
183
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Jette-la ! Jette-la !
184
00:10:01,603 --> 00:10:03,772
Je dois faire preuve de courage.
185
00:10:03,772 --> 00:10:05,565
Lion, tu es un roi.
186
00:10:05,649 --> 00:10:07,359
Tu es un roi.
187
00:10:07,776 --> 00:10:09,069
Hé ! Lâche-la !
188
00:10:11,071 --> 00:10:11,863
Le Bonnet d'Or !
189
00:10:12,322 --> 00:10:13,990
Elle contrôle les singes avec.
190
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Enfin libres.
- Pire job du monde.
191
00:10:17,285 --> 00:10:19,913
Rends-le-moi. Tu vas finir à l'eau.
192
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Pas sans toi.
193
00:10:21,039 --> 00:10:23,166
Si la sorcière touche l'eau, elle fond.
194
00:10:30,215 --> 00:10:31,299
Attention !
195
00:10:50,068 --> 00:10:51,945
C'était vraiment terrifiant.
196
00:10:54,030 --> 00:10:55,615
Je viens de terminer.
197
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
J'ai tout compris.
198
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Qu'est-ce que...
199
00:11:04,666 --> 00:11:07,961
J'en reviens pas
que ce soit une histoire de fête.
200
00:11:07,961 --> 00:11:09,045
Il s'est passé quoi ?
201
00:11:09,546 --> 00:11:11,172
Il y a eu une fête près du lac.
202
00:11:12,757 --> 00:11:16,344
Tout le monde y était, sauf moi.
Tu m'avais pas invitée.
203
00:11:16,720 --> 00:11:18,471
Parce que tu fonds dans l'eau.
204
00:11:18,889 --> 00:11:20,223
Ça se tient.
205
00:11:20,432 --> 00:11:24,561
Pour te venger,
tu l'as changée en Fille de fer-blanc ?
206
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Ça se tient aussi.
207
00:11:27,272 --> 00:11:31,192
Je comptais lui donner une leçon,
mais elle m'a diabolisée.
208
00:11:33,069 --> 00:11:35,739
J'étais surnommée
la Méchante sorcière de l'Ouest.
209
00:11:35,739 --> 00:11:40,619
Tout le monde médit des sorcières,
mais c'est devenu encore pire.
210
00:11:41,578 --> 00:11:43,496
Les gens ont des a priori.
211
00:11:44,164 --> 00:11:46,625
Crois-moi, je le sais.
212
00:11:47,751 --> 00:11:49,169
Je voulais pas te blesser.
213
00:11:49,836 --> 00:11:51,796
Je me suis piégée toute seule.
214
00:11:53,381 --> 00:11:55,217
J'aurais dû t'inviter au lac.
215
00:11:55,217 --> 00:11:58,220
On aurait pu s'asseoir sur la plage,
loin de l'eau.
216
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
J'ai eu tort de dire que t'étais méchante.
217
00:12:02,265 --> 00:12:04,601
Et moi,
de te changer en Fille de fer-blanc.
218
00:12:05,393 --> 00:12:07,520
J'aurais dû contrôler mes émotions.
219
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Je suis désolée.
220
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Moi aussi.
221
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Je n'ai plus de raison
de rencontrer le magicien.
222
00:12:20,158 --> 00:12:23,495
C'est ça que tu voulais ?
Trouver un cœur pour la sorcière ?
223
00:12:24,412 --> 00:12:25,705
Je me suis dit
224
00:12:25,789 --> 00:12:29,417
que si elle avait un cœur,
elle arrêterait de m'en vouloir.
225
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Je t'en veux pas.
226
00:12:52,857 --> 00:12:54,734
J'ai jamais vu un tour pareil.
227
00:12:55,193 --> 00:12:57,320
Tu m'apprendrais à le faire ?
228
00:12:58,238 --> 00:13:00,532
J'ai toujours besoin d'un cerveau.
229
00:13:01,116 --> 00:13:03,326
T'en as pas besoin, Épouvantail.
230
00:13:03,827 --> 00:13:06,788
Tu en as un. Tu en as toujours eu un.
231
00:13:06,788 --> 00:13:09,332
Si c'était le cas,
je les aurais pas entraînés
232
00:13:09,416 --> 00:13:10,584
dans le champ.
233
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
C'était ma faute.
234
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
C'est moi, le coupable.
235
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Comment ça ?
236
00:13:17,841 --> 00:13:20,927
Je connaissais les dangers
des champs de coquelicots,
237
00:13:21,011 --> 00:13:24,848
mais à l'embranchement,
l'autre chemin longeait une falaise.
238
00:13:24,848 --> 00:13:26,641
Et tu as le vertige.
239
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
J'ai rien dit.
240
00:13:28,518 --> 00:13:32,981
Quand Épouvantail a suggéré le champ,
j'ai pas bronché.
241
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
C'est pour ça que je voulais du courage.
242
00:13:36,109 --> 00:13:38,320
Tu en as pas besoin, Lion.
243
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Regarde ce que tu as fait.
244
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Tu m'as sauvée sur le plongeoir.
C'était très courageux.
245
00:13:44,743 --> 00:13:48,371
Autant que de faire amende honorable
à propos du champ.
246
00:13:49,247 --> 00:13:52,459
Vous pensez que je suis courageux ?
247
00:13:53,460 --> 00:13:56,880
Vous comprenez pas ?
Aucun de vous n'a besoin du magicien.
248
00:13:59,758 --> 00:14:02,385
Épouvantail,
il y a plein de formes d'intelligence.
249
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Tu es très observateur.
250
00:14:04,554 --> 00:14:07,015
Tu es le seul
à remarquer certaines choses.
251
00:14:07,724 --> 00:14:10,435
Comme les pièces d'échecs, dans la vidéo.
252
00:14:10,644 --> 00:14:13,647
Faut dire que je passe mes journées
à observer le champ.
253
00:14:15,565 --> 00:14:18,860
Fille de fer-blanc ?
- Mon nom, c'est Melanie.
254
00:14:19,236 --> 00:14:22,948
Melanie, tu as de toute évidence
un grand cœur.
255
00:14:24,115 --> 00:14:25,283
Tu as fait tout ça
256
00:14:25,367 --> 00:14:26,743
pour retrouver ton amie.
257
00:14:30,705 --> 00:14:31,957
Au fait...
258
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
tiens.
259
00:14:37,128 --> 00:14:39,589
Même si je vois pas à quoi ça peut servir.
260
00:14:39,798 --> 00:14:41,049
Moi non plus...
261
00:14:41,758 --> 00:14:43,176
mais on va le découvrir.
262
00:14:46,972 --> 00:14:48,348
Et maintenant,
263
00:14:48,765 --> 00:14:49,766
on fait quoi ?
264
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Vous devez rentrer à Oz.
265
00:14:53,061 --> 00:14:54,187
Comment ?
266
00:14:55,021 --> 00:14:57,816
Les singes vont vous ramener.
267
00:14:58,233 --> 00:15:01,778
Melanie rentrera avec moi.
On a des choses à se raconter.
268
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Merci.
- Tu vas nous manquer.
269
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
- Tu vas me manquer.
270
00:15:12,872 --> 00:15:14,082
Souviens-toi.
271
00:15:14,082 --> 00:15:17,627
Ouvrir son cœur demande du courage,
mais ça en vaut la peine.
272
00:15:17,878 --> 00:15:21,756
Je me sens soulagé
d'avoir parlé du champ de coquelicots.
273
00:15:22,507 --> 00:15:23,925
Parle à ta maman.
274
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Merci, Lion.
275
00:15:30,765 --> 00:15:31,766
Au revoir.
276
00:15:33,059 --> 00:15:34,144
Au revoir.
277
00:15:44,154 --> 00:15:45,572
Où sont-ils passés ?
278
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Ils sont retournés dans le livre.
279
00:15:51,912 --> 00:15:52,913
C'est fou,
280
00:15:53,788 --> 00:15:54,998
mais ils sont partis.
281
00:15:56,166 --> 00:15:57,375
On a réussi.
282
00:15:57,918 --> 00:15:59,419
J'arrive pas à le croire.
283
00:16:00,754 --> 00:16:02,505
C'est pas fini.
284
00:16:07,052 --> 00:16:08,678
Qui ne tente rien...
285
00:16:13,266 --> 00:16:15,143
N'a rien du tout.
286
00:16:24,945 --> 00:16:25,904
Le conte.
287
00:16:26,446 --> 00:16:28,740
C'est le papyrus
que ma mère renvoie en Égypte.
288
00:16:29,032 --> 00:16:31,701
Il était dans la vidéo
qu'Oliver nous a envoyée.
289
00:16:47,759 --> 00:16:49,052
C'est quoi, cette langue ?
290
00:16:50,929 --> 00:16:52,597
On dirait des hiéroglyphes.
291
00:16:52,931 --> 00:16:55,016
Comme dans l'Égypte antique.
292
00:16:55,767 --> 00:16:57,018
C'est logique.
293
00:16:57,102 --> 00:16:59,563
Oliver était égyptologue.
294
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
Et sans doute un peu parano.
295
00:17:03,942 --> 00:17:07,112
Pour en venir à cacher les pièces
aux quatre coins du campus
296
00:17:07,112 --> 00:17:10,448
et tout rédiger
dans une langue pratiquement inconnue,
297
00:17:11,741 --> 00:17:14,703
c'est qu'il voulait protéger
ces documents.
298
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Oui, mais pourquoi ?
299
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Aucune idée.
300
00:17:21,167 --> 00:17:23,795
Je prends des photos
pour y réfléchir en rentrant.
301
00:17:24,004 --> 00:17:26,131
Comment on va traduire tout ça ?
302
00:17:33,221 --> 00:17:34,848
Un dictionnaire des hiéroglyphes.
303
00:17:35,056 --> 00:17:37,893
C'est impec. Je m'y mets dès ce soir.
304
00:17:38,351 --> 00:17:41,354
Ce mystère a forcément un lien
305
00:17:41,438 --> 00:17:42,564
avec le papyrus.
306
00:17:43,148 --> 00:17:45,275
Si on élucide le mystère,
307
00:17:45,567 --> 00:17:48,612
vous pensez que justice sera faite ?
308
00:17:58,955 --> 00:17:59,956
Maman ?
309
00:18:01,791 --> 00:18:03,460
Il faut que je te parle.
310
00:18:03,460 --> 00:18:04,794
Dis-moi.
311
00:18:06,630 --> 00:18:07,756
Tu te sens bien ?
312
00:18:07,756 --> 00:18:09,049
Non.
313
00:18:19,267 --> 00:18:22,354
Je lui ai dit que je déchargeais
le camion d'une amie,
314
00:18:23,313 --> 00:18:26,566
mais elle m'a pas crue
et a appelé la police.
315
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
Ça aurait pu mal tourner
sans le père de Charli.
316
00:18:31,238 --> 00:18:33,990
Je suis navrée pour toi, ma chérie.
317
00:18:34,866 --> 00:18:36,493
Merci de m'en avoir parlé.
318
00:18:36,910 --> 00:18:39,913
J'avais peur que tu me grondes
pour avoir pris le métro.
319
00:18:40,705 --> 00:18:43,875
On verra ça plus tard.
Je suis pas en colère contre toi.
320
00:18:44,459 --> 00:18:46,294
Mais contre cette femme.
321
00:18:48,046 --> 00:18:50,715
Je savais qu'il y avait des gens racistes.
322
00:18:51,550 --> 00:18:53,885
Tu m'en avais parlé.
323
00:18:54,803 --> 00:18:55,929
Mais...
324
00:18:58,557 --> 00:19:00,976
je n'y avais jamais été confrontée.
325
00:19:02,727 --> 00:19:04,271
Pas à ce point.
326
00:19:04,896 --> 00:19:06,815
Je sais comment on se sent.
327
00:19:07,440 --> 00:19:11,152
J'aimerais te dire que ça n'arrivera plus,
mais ce serait mentir.
328
00:19:12,153 --> 00:19:15,782
Certaines personnes te jugeront
à ta couleur de peau.
329
00:19:17,742 --> 00:19:19,494
J'aurais dû rétorquer.
330
00:19:21,746 --> 00:19:23,373
Ou lui crier dessus.
331
00:19:24,749 --> 00:19:26,751
Ou appeler à l'aide, mais...
332
00:19:29,671 --> 00:19:30,797
j'étais pétrifiée.
333
00:19:32,382 --> 00:19:33,550
Écoute.
334
00:19:34,426 --> 00:19:36,803
Tu n'as rien fait de mal, c'est clair ?
335
00:19:36,887 --> 00:19:39,472
Tu n'as rien à te reprocher.
336
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Cette femme s'est fait une opinion
à la seconde où elle t'a vue.
337
00:19:46,688 --> 00:19:48,315
Alors je fais quoi ?
338
00:19:49,024 --> 00:19:51,234
Comment je fais pour ne pas revivre ça ?
339
00:19:53,528 --> 00:19:54,821
C'est pas évident.
340
00:19:55,030 --> 00:19:58,783
Le racisme existait
avant la création de ce pays.
341
00:20:00,994 --> 00:20:03,622
Mais ce sont des gens courageux comme toi
342
00:20:04,623 --> 00:20:06,082
qui le combattent.
343
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Reste comme tu es.
344
00:20:09,294 --> 00:20:10,962
Tu es intelligente,
345
00:20:11,630 --> 00:20:13,256
avisée
346
00:20:14,007 --> 00:20:15,884
et bienveillante.
347
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Tu rendras le monde meilleur.
348
00:20:22,307 --> 00:20:23,475
Je t'aime.
349
00:20:29,814 --> 00:20:30,899
Merci, maman.
350
00:20:39,032 --> 00:20:40,033
Tiens.
351
00:20:41,326 --> 00:20:42,494
Encore désolée.
352
00:20:44,120 --> 00:20:45,163
Merci.
353
00:20:45,247 --> 00:20:46,706
C'est pas facile pour toi.
354
00:20:47,415 --> 00:20:49,251
Tu voulais cette chambre.
355
00:20:50,627 --> 00:20:52,712
Je peux attendre encore.
356
00:20:53,129 --> 00:20:55,131
Mais j'ai adoré l'avoir.
357
00:20:58,218 --> 00:20:59,469
Fais-moi un tour.
358
00:21:01,012 --> 00:21:02,013
Tu veux ?
359
00:21:03,181 --> 00:21:05,016
J'ai rien eu le temps de préparer,
360
00:21:05,100 --> 00:21:06,226
et pourtant...
361
00:21:07,018 --> 00:21:08,645
Il est pas si mal.
362
00:21:08,645 --> 00:21:10,772
Pourquoi tu rigoles ? Il est bien !
363
00:21:10,772 --> 00:21:11,856
Tu m'as eue.
364
00:21:11,940 --> 00:21:15,777
Tu vas pas en croire tes yeux.
Tu vois, cette pièce,
365
00:21:15,777 --> 00:21:18,530
je vais la faire disparaître.
366
00:21:27,581 --> 00:21:28,665
C'est qu'un rêve.
367
00:21:29,124 --> 00:21:30,125
Je suis là.
368
00:21:43,889 --> 00:21:47,475
LE CONTE DU PAYSAN ÉLOQUENT
369
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
EXPOSITION À L'UNIVERSITÉ
370
00:22:00,822 --> 00:22:02,073
C'est pas vrai.
371
00:22:02,574 --> 00:22:04,618
Si tu te trompes, on va dire quoi ?
372
00:22:04,618 --> 00:22:06,453
Soyons optimistes.
373
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Il n'est plus là.
374
00:22:17,672 --> 00:22:19,966
Où est Le Conte du Paysan éloquent ?
375
00:22:20,050 --> 00:22:21,343
La vitrine est vide.
376
00:22:21,343 --> 00:22:23,386
On le renvoie au Caire.
377
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Aujourd'hui ?
- En ce moment même.
378
00:22:30,352 --> 00:22:32,229
C'est ma mère.
- Nia ?
379
00:22:32,229 --> 00:22:33,772
Que fais-tu là ?
- Bonjour.
380
00:22:34,689 --> 00:22:38,109
Vous étiez au bureau d'Oliver.
Le club d'archéologues en herbe ?
381
00:22:38,193 --> 00:22:39,653
Tu es dans un club ?
382
00:22:39,653 --> 00:22:43,531
Oui. Arrêtez tout.
Montrez-nous Le Conte du Paysan éloquent.
383
00:22:44,157 --> 00:22:47,202
Ça t'intéresse ?
Je t'en parle depuis des mois.
384
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
S'il vous plaît. Arrêtez.
385
00:22:49,246 --> 00:22:52,040
Pardon ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
386
00:22:52,040 --> 00:22:54,042
On a une information importante.
387
00:22:54,042 --> 00:22:56,086
Écoutez-nous. Samir ?
388
00:23:01,925 --> 00:23:04,427
Regardez. Là, c'est une photo officielle
389
00:23:04,511 --> 00:23:07,180
du Conte du Paysan éloquent
tirée du site de l'université.
390
00:23:07,514 --> 00:23:08,682
Et là,
391
00:23:08,682 --> 00:23:12,477
c'est une photo plus récente
prise à la bibliothèque.
392
00:23:12,769 --> 00:23:13,645
Vous voyez ?
393
00:23:15,480 --> 00:23:16,773
Ce sont pas les mêmes.
394
00:23:17,941 --> 00:23:19,401
Je ne comprends pas.
395
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Où tu veux en venir ?
396
00:23:20,986 --> 00:23:23,196
Ça paraît dingue,
397
00:23:23,863 --> 00:23:26,658
mais ce Conte du Paysan éloquent
est une copie.
398
00:23:38,378 --> 00:23:41,298
Adaptation : Pauline Bolbach
399
00:23:41,298 --> 00:23:44,301
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS