1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 सेसमी वर्कशॉप प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 टीन की लड़की, मान जाओ। मुझे वह ड्राइव चाहिए। 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 और मुझे सच्चाई चाहिए। 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 तुम्हें यह इतनी बुरी तरह चाहिए? 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 ठीक है। मैं तुम्हें यह दे दूँगी पर जैसे ही तुम हमें जादूगर के पास लेकर जाओगे। असली वाले। 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 अच्छा सोचा। 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 इसे कहते हैं अपने दिमाग़ का इस्तेमाल करना। 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 हम यह झगड़ा बंद कर दें? मुझसे लड़ाई-झगड़ा सहन नहीं होता। 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 अच्छा, ठीक है। हम तुम्हें जादूगर के पास ले जाएँगे। 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 पर मुझे उससे संपर्क करना पड़ेगा। 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 यहीं रहना और कहीं जाना नहीं। हम अभी आते हैं। 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 तुम कर क्या रही हो? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 सुनो, फ़िल्म में... -यह फ़िल्म नहीं है। 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 जानती हूँ, पर इस स्थिति में उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 फ़िल्म में, जादूगर ऐसे ही कोई आदमी होता है, है ना? 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 उसके पास कोई असली शक्तियाँ नहीं होतीं। -तो? 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 तो हमें बस उनको यह यक़ीन दिलाना है कि वे जादूगर से बात कर रहे हैं। 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 मुझे यह पसंद आया। 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 पर जादूगर का नाटक करने के लिए हम किसी को ढूँढेंगे कहाँ से? 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 यह मारा समीर ने एक किक। 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 और इदरिस ने क्या बढ़िया बचाया! हाँ। 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 अब क्या हुआ? 23 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 घोस्टराइटर 24 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 हमें तुम्हारी मदद चाहिए। -माफ़ करना। मैं नहीं कर सकता। 25 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 टीन की लड़की ने ओलीवर की यूएसबी ड्राइव ले ली है। 26 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 रुको ज़रा। कैसी यूएसबी ड्राइव? -यह एक लंबी कहानी है। 27 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 हाँ। तो भूत ने एक पेन उठा कर लिखा, "न्याय प्राप्त करो।" 28 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 और ओलीवर की मेज़ पर एक सुंदर सा न्याय का तराज़ू पड़ा था, 29 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 और हमें शतरंज के मोहरे इस्तेमाल कर... -चार्ली। 30 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 समझ गई। "लंबी कहानी" का मतलब है लंबी कहानी सुनानी नहीं है। समझ गई। 31 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 ख़ैर... तुम मदद करोगे? 32 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 समीर, मेरे साथ खेलो। 33 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 मैं करना चाहता हूँ पर मैं अपने भाई के साथ समय बिता रहा हूँ। 34 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 वह ज़्यादा ज़रूरी है। 35 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 मुझे माफ़ कर दो, मैं बस... मेरे पास समय नहीं है। 36 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 तुम समय निकाल सकते हो। 37 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 हम इदरिस के साथ या तुम्हारे बाकी कामों में मदद कर देंगे। 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 जो भी तुम्हें चाहिए हो। 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 यह तुम्हारी मेहरबानी है पर तुम ऐसा क्यों करोगे? 40 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 क्योंकि तुम इसका बहुत बड़ा हिस्सा हो। 41 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 यह सही कह रही है। इन पात्रों को केवल हम तीनों ही देख सकते हैं। 42 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 साफ़ है, ओलीवर चाहता है हम एक टीम बनकर काम करें। उसने हम तीनों को किसी ख़ास कारण से चुना होगा। 43 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 मान जाओ, समीर। 44 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 उस यूएसबी ड्राइव पर जो भी है, वह ज़रूरी ही होगा। 45 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 तुम्हें यह कैसे पता कि हम इस भूत पर भरोसा कर भी सकते हैं? 46 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 समीर, गेंद फेंको। मैं ऊब रहा हूँ। 47 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 ठीक है, बच्चे। तुम तैयार हो? लो फिर! 48 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 शायद यह ओलीवर के बताने का तरीका है कि तुम उस पर भरोसा कर सकते हो। 49 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 ठीक है, ओलीवर। मैं मान जाता हूँ। क्या योजना है? 50 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 किताबों की दुकान 51 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 तो समीर, तुम्हें एक छोटे से नाटक में अभिनय करना है। 52 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 हमें बस कहीं पर एक शांत कमरा और साथ में 53 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 कुछ लाइटें, एक डिस्को बॉल, निया का लैपटॉप और एक माइक्रोफ़ोन चाहिए। 54 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 और हमें चाहिए होगा एक दिमाग़, एक दिल 55 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 और कुछ ऐसा जो हिम्मत जैसा लगता हो। 56 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 टेस्ट। 57 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 टेस्ट। 58 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 हिम्मत। 59 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 क्या लगता है तुम्हें? -घोड़े वाली ट्रॉफ़ी में हिम्मत वाली क्या बात है? 60 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 यह खेल ख़तरनाक हो सकता है। 61 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 मेरी बहन के पास इतनी ट्रॉफ़ियाँ थीं कि मुझे समझ नहीं आया कौन सी लाऊँ। 62 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 तुम्हारे पास कोई बेहतर सुझाव है? -शायद मुझे इसी से काम चलाना होगा। 63 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 बढ़िया। और समीर मेरे कम्प्यूटर के साथ इस परदे के पीछे छुप सकता है। 64 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 पर यह सब चीज़ें उन्हें देने के लिए हमें कोई बढ़िया तरीका सोचना होगा। 65 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 कुछ नाटकीय, मेरा मतलब समझे? 66 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 मुझे लगता है हम लोग तैयार हैं। 67 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 मैं उन्हें लेकर आती हूँ। शुभकामनाएँ! 68 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 स्वागत है। मैं जादूगर हूँ। 69 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 मैं एक दिमाग़ लेने आया हूँ, महाराज। 70 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 वह कोई राजा नहीं है। जादूगर है। -देखा? इसीलिए मुझे दिमाग़ की ज़रूरत है। 71 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 और आशा है मैं कुछ ज़्यादा नहीं माँग रहा, मुझे हिम्मत चाहिए। 72 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 मुझे पता है तुम्हें क्या चाहिए। मैं जादूगर हूँ। 73 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 मुझे सब पता है। 74 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 बेशक़। माफ़ कीजिए, आपका अपमान करने का मेरा कोई इरादा नहीं था। 75 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 ओह, बाप रे। अब देखो मैंने क्या कर दिया। -चुप करो! 76 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 मैं तुम्हारी इच्छाएँ पूरी करूँगा। 77 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 शेर, यह हिम्मत की ट्रॉफ़ी हर समय अपने साथ रखना। 78 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 यह प्रमाणित करती है कि तुम ख़तरे का सामना हिम्मत से करते हो। 79 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 घुड़सवारी करना बहुत बहादुरी का काम है। 80 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 तुम सही कह रहे हो, ख़ासतौर पर अगर तुम एक शेर हो। 81 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 बिल्कुल। 82 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 स्केअरक्रो, यह रहा एक दिमाग़। 83 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 धन्यवाद। 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 शायद आपने "हिप्पोकैम्पस" के हिज्जे ग़लत लिखे हैं। 85 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 हाँ... 86 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 देखा? मेरा इरादा यही था, यह साबित करना कि तुम बुद्धिमान हो। 87 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 तुमने वह ग़लती पकड़ ली। 88 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 और तुम्हारे लिए, टीन की लड़की, तुम्हारा अपना दिल। 89 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 पसंद आया? 90 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 यह मेरे लिए नहीं है। 91 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 मुझे दिल की न ज़रूरत है न चाहिए। यह मेरी दोस्त के लिए है। 92 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 पर धन्यवाद। मैं उसे यह देने के लिए बेसब्र हूँ। 93 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 आया! बस आ रहा हूँ। 94 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 वहाँ पीछे वह कौन है? 95 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 ऐसे ही कोई लड़का है। 96 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 नहीं, ऐसे ही कोई नहीं है। वह समीर है। 97 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 समीर कौन है? 98 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 मेरा मतलब, समीर कौन है? 99 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 ठीक है। अब तुम्हें सच्चाई पता है। 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 समीर ही जादूगर है पर तुम किसी को बता नहीं सकते। 101 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 अच्छी कोशिश है। 102 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 निया, क्यों? 103 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 तुम समझ नहीं रहे हो। 104 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 हम घटियापन नहीं कर रहे। हमें सच में उस यूएसबी ड्राइव की ज़रूरत है। 105 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 पता है मुझे क्या लगता है? 106 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 तुम चुड़ैल के साथ काम कर रहे हो। 107 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 रुको, वह कहाँ हो सकती है? 108 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 टीन की लड़की! रुको! 109 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 क्यों रुकूँ? ताकि तुम कुछ और झूठ सुना सको? 110 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 मेरी मदद करो! 111 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 अब तुम ख़ुश हो? 112 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 नहीं, बिल्कुल नहीं। 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 हमें उसे वापस लाना होगा। 114 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 अच्छा। अब और झूठ नहीं। 115 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 जादूगर कोई है ही नहीं। 116 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 क्या? 117 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 पर यह नहीं हो सकता। 118 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 क्या तुम कह रहे हो कि मैं अपनी बाकी की सारी ज़िंदगी अपनी परछाईं से भी डरता रहूँगा? 119 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 देखो, हमें तुमसे झूठ नहीं बोलना चाहिए था। 120 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 वह ग़लत था। 121 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 पर कृपया हमारा यक़ीन करो। हम तुम्हारी मदद करना चाहते हैं। 122 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 हमें लगता है उस यूएसबी ड्राइव में वह जानकारी है जो तुम्हें ओज़ वापस भेजने में और इस रहस्य को 123 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 सुलझाने में मदद करेगी। 124 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 तो क्या कहते हो तुम? 125 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 टीन की लड़की को बचाने के लिए हमें मिलकर काम करना होगा। क्या तुम तैयार हो? 126 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 ख़ैर, लगता है हमारे पास कोई और विकल्प नहीं है। 127 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 ठीक है। क्या चाहिए तुम्हें? 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 तुम दोनों यूनिवर्सिटी वापस जाकर देखो 129 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 अगर वहाँ बंदरों का कोई चिह्न है। 130 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 शायद वे लोग उसे वहाँ लेकर गए हों। -ज़रूर। देखने में कोई बुराई नहीं। 131 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 हमारी सफलता की दुआ करना। 132 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 अब हमें क्या करना चाहिए? 133 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 कुछ ऐसा जो हमें पहले ही करना चाहिए था। 134 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 हमें वह किताब पढ़नी होगी। 135 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 इसने वाक़ई चुड़ैल को गुस्सा दिला दिया, एह? 136 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 यह बढ़िया होगा। मुझसे तो इंतज़ार ही नहीं हो रहा! -बिल्कुल। 137 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 मैं यहाँ ऐसे ही खड़ी नहीं रहूँगी। 138 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 चाहो तो गोता लगाओ और जंग खा जाओ। 139 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 मैं यह लिख रहा हूँ। बहुत बढ़िया था। 140 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 मैंने कभी कोई किताब इतनी तेज़ नहीं पढ़ी। 141 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 रोड टू द विज़र्ड 142 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 यह बहुत ही दिलचस्प है। 143 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 कितनी अच्छी है यह। 144 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 मुझे इसे पढ़ने में ज़्यादा मज़ा आ रहा होता अगर मुझे टीन की लड़की की सच में चिंता नहीं होती। 145 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 यक़ीन नहीं हो रहा। टीन की लड़की ने हमसे चीज़ें छुपाई हैं। 146 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 क्या मतलब? 147 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 टीन की लड़की और चुड़ैल सहेलियाँ हुआ करती थीं 148 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 जब तक उनका कोई बड़ा सा झगड़ा नहीं हुआ। 149 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 वह झगड़ा किसलिए हुआ था? 150 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 पता नहीं। अभी मैं उस हिस्से तक नहीं पहुँची। 151 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 हमने बंदरों को देखा! 152 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 हम लोग वहाँ थे, वह... 153 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 मेरी पीठ। 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 यूनिवर्सिटी में? 155 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 ठीक है। चलो चलें, शेर। 156 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 तुमने बंदरों को किस जगह देखा था? 157 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 वहाँ पर! 158 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 जलक्रीड़ा केंद्र। 159 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 शायद चुड़ैल टीन की लड़की को इनडोर पूल पर ले गई है। 160 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 पर वहाँ उसे जंग लग जाएगा। 161 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 बिल्कुल। शायद वह चाहती ही यही है। 162 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 आ जाओ। 163 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 वह रही! 164 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 देखो कौन आया है। 165 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 क्या चाहती हो तुम? 166 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 क्या लगता है तुम्हें, मैं क्या चाहती हूँ? 167 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 मैं चाहती हूँ तुमने जो मेरे साथ किया, तुम उसकी कीमत चुकाओ। 168 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 टीन की लड़की ने चुड़ैल के साथ क्या किया? -पता नहीं। मैं अभी भी पढ़ रहा हूँ। 169 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 मैंने? तुम हो जिसने सब कुछ शुरू किया। 170 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 तुम दुष्ट हो। पता है तुम्हें क्या चाहिए? एक दिल। 171 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 तुम्हें पानी में फेंककर जंग खाते हुए देखकर मुझे बहुत मज़ा आने वाला है। 172 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 जो चाहो करो। इससे यह तथ्य नहीं बदलेगा कि यह सब तुम्हारी ग़लती है। 173 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 इसकी क्या ग़लती है? समीर, जल्दी करो! 174 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 तुम मेरे ऊपर चिल्लाना बंद करोगी तो मैं ज़्यादा तेज़ पढ़ पाऊँगा! 175 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 यह होने लगा है। 176 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 फेंक दो इसे अंदर! फेंक दो इसे अंदर! 177 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 मुझे कुछ करना होगा। मुझे बहादुरी दिखानी होगी। 178 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 शेर, तुम एक राजा हो। तुम एक राजा हो। तुम... 179 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 अरे! उसे अकेला छोड़ दो! 180 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 सुनहरी टोपी! इसी से चुड़ैल बँदरों को नियंत्रित करती है। 181 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 वाह। हम आज़ाद हैं। -यह काम सबसे बेकार था। 182 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 यह वापस दो मुझे। तुम उस पानी में जाओगी। 183 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 अगर मैं गई, तो तुम भी जाओगी। 184 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 चुड़ैल भी गीली नहीं हो सकती। वह पिघल जाएगी। 185 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 ध्यान से! 186 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 यक़ीन नहीं हो रहा वह कितना डरावना था। 187 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 मैंने किताब पूरी पढ़ ली। 188 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 मुझे पता है क्या हो रहा है। 189 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 यह क्या? 190 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 यक़ीन नहीं होता यह सारी चीज़ एक पार्टी के कारण शुरू हुई। 191 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 क्या हुआ था? 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 ऐमरेल्ड झील पर एक बड़ी सी पार्टी हुई थी 193 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 और मेरे सिवाय सबको आमंत्रित किया गया था क्योंकि तुमने मुझे निमंत्रण नहीं भेजा। 194 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 मैंने तुम्हें निमंत्रण नहीं भेजा क्योंकि तुम पानी में पिघल जाती हो। 195 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 यह चीज़ ठीक लगती है। 196 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 तो, बदला लेने के लिए, तुमने इसे टीन की लड़की बना दिया? 197 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 यह भी ठीक है। 198 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 ख़ैर, सबक सिखाने के बाद मैं इसे वापस बदलने वाली थी, 199 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 पर फिर इसने सबसे कह दिया मैं दुष्ट हूँ। 200 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 सब मुझे "पश्चिम की दुष्ट चुड़ैल" कहने लग गए। 201 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 पहले ही लोग सोचते थे कि मैं चुड़ैल हूँ तो बुरी ही होऊँगी 202 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 और इसने हालात और बिगाड़ दिए। 203 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 लोग सच में पूर्वधारणाएँ बना लेते हैं। 204 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 यक़ीन मानो, मैं समझती हूँ। 205 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 मैं तुम्हें दुःख पहुँचाना नहीं चाहती थी। शायद मैं बस ख़ुद को दुःख पहुँचा रही थी। 206 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 मुझे तुम्हें झील पर आमंत्रित करना चाहिए था। 207 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 हम पानी से दूर बीच पर बैठ सकते थे। 208 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 और तुम्हें "दुष्ट" कहना घटियापन था। 209 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 और तुम्हें टीन की लड़की बना देना भी। 210 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 काश मैंने अपनी भावनाओं पर थोड़ा क़ाबू रखा होता। 211 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 मुझे सच में अफ़सोस है। 212 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 मुझे भी अफ़सोस है। 213 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 लगता है अब मुझे जादूगर से मिलने की कोई ज़रूरत नहीं। 214 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 तो इसलिए तुम उससे मिलना चाहती थीं? चुड़ैल के लिए एक दिल लेने के लिए? 215 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 मुझे लगा अगर इसके पास दिल होगा, तो यह मुझसे इतनी नाराज़ नहीं रहेगी। 216 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 मैं नाराज़ नहीं हूँ। 217 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 इससे अच्छा जादू मैंने शायद कभी नहीं देखा। 218 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 क्या तुम मुझे सिखा सकती हो यह कैसे करना है? 219 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 टीन की लड़की को चाहे जादूगर को न मिलना हो पर मुझे अभी भी दिमाग़ चाहिए। 220 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 तुम्हें दिमाग़ की ज़रूरत नहीं है, स्केअरक्रो। 221 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 तुम्हारे पास पहले से ही दिमाग़ है। हमेशा से था। 222 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 अगर मेरे पास दिमाग़ होता तो मैं वह ग़लत मोड़ लेकर सबको पॉपी के खेत में न ले गया होता। 223 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 पॉपी के खेत वाली घटना मेरी ग़लती थी। 224 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 उसका दोषी मैं हूँ, स्केअरक्रो नहीं। 225 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 क्या कह रहे हो तुम? 226 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 मुझे सालों से पॉपी के खेतों के बारे में बताया गया था 227 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 पर जब हम उस दोराहे पर पहुँचे, तो दूसरा रास्ता एक ऊँची पहाड़ी की ओर जाता था। 228 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 और तुम्हें ऊँचाइयों से डर लगता है। 229 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 इसलिए मैंने कुछ नहीं कहा, 230 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 और जब स्केअरक्रो ने पॉपी के खेत में जाने का सुझाव दिया, मैंने विरोध नहीं किया। 231 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 इसीलिए मैं जादूगर से मिलना चाहता था, थोड़ी हिम्मत लेने के लिए। 232 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 तुम्हें हिम्मत की ज़रूरत नहीं है, शेर। 233 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 देखो तुमने क्या किया। 234 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 हाँ, तुमने मुझे डाइविंग बोर्ड पर से बचाया। वह बहुत बहादुरी का काम था। 235 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 और पॉपी के खेत के बारे में सच बोलने के लिए भी तुमने बहुत हिम्मत से काम लिया। 236 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 तो तुम कह रहे हो मैं बहादुर हूँ? 237 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 क्या तुम लोग समझे नहीं? 238 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 तुम में से किसी को जादूगर से मिलने की ज़रूरत नहीं। 239 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 हाँ। स्केअरक्रो, होशियार होने के बहुत तरीके होते हैं। 240 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 तुम्हारे पास पैनी नज़र है। 241 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 तुम ऐसी चीज़ें देख लेते हो जो बाकी नहीं देख पाते, 242 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 जैसे उस वीडियो में शतरंज के मोहरे जिसके कारण हमें आगे बढ़ने का रास्ता मिला। 243 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 सारा दिन एक खेत में खड़े होकर कौओं को डराते रहो, तो चीज़ों को ध्यान से देखना सीख जाते हो। 244 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 टीन की लड़की? -मुझे मेलनी बुलाओ। यह मेरा असली नाम है। 245 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 मेलनी, तुम्हारे पास सच में बहुत बड़ा दिल है। 246 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 तुमने यह सब इसलिए किया क्योंकि तुम्हें अपनी सहेली की याद आती थी। 247 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 और... 248 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 यह लो। 249 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 हालाँकि अगर यह जादूगर के लिए नहीं है तो पता नहीं किसलिए है। 250 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 मुझे भी नहीं पता पर हम पता लगा लेंगे। -हाँ। 251 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 तो, अब क्या? 252 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 अब तुम्हारा वापस ओज़ जाने का समय आ गया है। 253 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 हम वापस कैसे जाएँगे? 254 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 बँदर स्केअरक्रो और शेर को वापस घर ले जा सकते हैं। 255 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 मेलनी मेरे साथ आ सकती है। इससे हमें बातें करने का मौक़ा भी मिल जाएगा। 256 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 धन्यवाद। -हमें तुम्हारी याद आएगी। 257 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 चार्ली। -मुझे तुम्हारी याद आएगी। 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 याद रखना, निया, खुले दिल से अपनी भावनाएँ व्यक्त करने के लिए 259 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 हिम्मत चाहिए होती है, पर इससे फ़ायदा ही होता है। 260 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 पॉपी के खेत के बारे में सबको सच बता कर मुझे अब बहुत बेहतर महसूस हो रहा है। 261 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 अपनी माँ से बात करो। 262 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 धन्यवाद, शेर। 263 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 बाय। -बाय। 264 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 बाय। 265 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 वे लोग गए कहाँ? 266 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 वे वापस किताब में चले गए। 267 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 अब यह मत पूछना कैसे पर वे चले गए हैं। 268 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 हमने कर दिखाया। 269 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। 270 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 हमारा काम अभी पूरा नहीं हुआ है। 271 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 हाँ। 272 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 लगता नहीं कुछ होगा। 273 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 सच में कुछ नहीं है। 274 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 "ऐलक्वैंट पैज़ैंट।" यह तो वह पुरावशेष है जो मेरी माँ मिस्र को लौटा रही हैं। 275 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 यह उस वीडियो में भी था जो ओलीवर ने हमें भेजा था। 276 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 यह कौन सी भाषा है? 277 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 मुझे लगता है यह चित्रलिपि है, प्राचीन मिस्र में प्रचलित लिपि। 278 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 बात समझ में आती है। ओलीवर एक मिस्र-पुरातत्व-विद था 279 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 और जैसा पता चला है, चीज़ों को लेकर थोड़ा आशंकित रहता था। 280 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 स्कूल में अलग-अलग जगह शतरंज के मोहरे छिपाने से लेकर 281 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 सब कुछ ऐसी भाषा में लिखना जिसे कोई नहीं जानता, इस सब के बारे में सोचें, 282 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 तो लगता है वह नहीं चाहता था यह किसी ग़लत हाथों में पड़े। 283 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 हाँ, पर क्यों? 284 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 यह नहीं पता। 285 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 मैं कुछ तस्वीरें खींच लेता हूँ ताकि घर पर और अध्ययन कर सकें। 286 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 पर हमें इस लिखाई का अनुवाद करने का कोई तरीका ढूँढना पड़ेगा। 287 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 चित्रलिपि का अनुवाद करने के लिए एक किताब। 288 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 इससे काम हो जाएगा। मैं आज रात को ही शुरू करता हूँ। 289 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 तो साफ़ है, इस रहस्य का "ऐलक्वैंट पैज़ैंट" से कुछ संबंध है। 290 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 और अगर हमने यह रहस्य सुलझा लिया तो क्या हमें न्याय मिल जाएगा? 291 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 माँ? 292 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 मुझे आपको कुछ बताना है। 293 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 क्या हुआ? 294 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 क्या तुम ठीक हो? 295 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 नहीं। 296 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 मैंने उसे कहा मैं एक दोस्त के ट्रक से सामान निकलवा रही हूँ 297 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 पर उसने मुझ पर यक़ीन नहीं किया और पुलिस को फ़ोन करने लगी। 298 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 पता नहीं क्या होता अगर चार्ली के पिता वापस नहीं आए होते। 299 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 मुझे बहुत अफ़सोस है तुम्हें वह झेलना पड़ा, बिटिया। 300 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 मुझे बताने के लिए धन्यवाद। 301 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 मैं बताने वाली नहीं थी क्योंकि मुझे पता था मेट्रो पर जाने के कारण आप गुस्सा होंगी। 302 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 हम उससे बाद में निबटेंगे। 303 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 मैं तुमसे गुस्सा नहीं हूँ। 304 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 पर उस औरत पर मुझे बहुत गुस्सा आ रहा है। 305 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 मुझे पता है दुनिया में नस्लवादी लोग हैं। 306 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 आपने मुझे इस सब के बारे में बताया है 307 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 पर... 308 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 शायद यह मेरे साथ कभी हुआ नहीं था, 309 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 इस तरह तो नहीं। 310 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 मुझे पता है इससे कितना बुरा लगता है। 311 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 और काश मैं तुम्हें कह पाती कि ऐसा फिर कभी नहीं होगा पर मैं तुमसे झूठ नहीं बोल सकती। 312 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 ऐसे लोग हमेशा होंगे जो केवल तुम्हारी त्वचा के रंग के कारण 313 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 तुम्हारे बारे में पूर्वधारणा बनाएँगे। 314 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 मुझे कुछ कहना चाहिए था... 315 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 या उस पर चिल्लाना चाहिए था 316 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 या मदद के लिए पुकारना चाहिए था पर... 317 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 मैं जैसे सुन्न हो गई थी। 318 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 अरे। मेरी बात सुनो। 319 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 तुमने कुछ ग़लत नहीं किया। सुनी मेरी बात? 320 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 और तुम्हें बुरा महसूस करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 321 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 उस औरत ने जैसे ही देखा तुम अश्वेत हो, उसी पल उसने तुम्हारे बारे में राय बना ली थी। 322 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 अब मुझे क्या करना चाहिए? 323 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 ऐसा कुछ फिर से होने से मैं कैसे रोक सकती हूँ? 324 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 यह मुश्किल है। 325 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 नस्लवाद तो इस देश की स्थापना होने से भी पहले से चला आ रहा है। 326 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 पर तुम्हारे जैसे बहादुर युवा लोगों ने ही इसके विरुद्ध आवाज़ उठाई है। 327 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 तुम बस तुम बनी रहो, निया। 328 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 तुम होशियार और बुद्धिमान हो 329 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 और एक अच्छी इन्सान हो। 330 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 मुझे पता है तुम इस दुनिया को एक बेहतर जगह बनाओगी। 331 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 332 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 धन्यवाद, माँ। 333 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 यह लो। 334 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 मैं फिर से माफ़ी माँगती हूँ। 335 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 धन्यवाद। मुझे पता है मेरा घर आकर रहना तुम्हारे लिए आसान नहीं है। 336 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 तुम कई सालों से यह कमरा मिलने का इंतज़ार कर रही हो। 337 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 लगता है मुझे कुछ देर और इंतज़ार करना पड़ेगा। 338 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 पर वैसे कुछ महीने अच्छे बीते। 339 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 अरे, मुझे अपना कोई जादू दिखाओ। 340 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 सच में? 341 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 पर अभी मेरे पास कुछ तैयार किया हुआ नहीं है। 342 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 यह अच्छा था। 343 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 तुम हँस क्यों रही हो? वह अच्छा था। 344 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 ठीक है, मैं प्रभावित हुई। 345 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 इस वाली से मैं तुम्हें हैरान कर दूँगी, वादा रहा। अब, मेरे पास एक सिक्का है, 346 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 पर मैं इसे ग़ायब कर सकती हूँ। 347 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 यह बस एक सपना है। मैं यहीं हूँ। 348 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 ऐलक्वैंट पैज़ैंट 349 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 विकफ़र्ड यूनिवर्सिटी "ऐलक्वैंट पैज़ैंट" देखने आइए 350 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। 351 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 अगर तुम ग़लत हुए तो? हम यह सब कैसे समझाएँगे? 352 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 आशा करते हैं मैं ग़लत नहीं हूँ। 353 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 वह यहाँ नहीं है। 354 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 माफ़ कीजिए, "ऐलक्वैंट पैज़ैंट" कहाँ है? वह हमेशा उस शीशे की अलमारी में होता है। 355 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 उसे काहिरा के एक संग्रहालय में वापस भेजा जा रहा है। 356 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 वह आज भेज रहे हैं? -उसे अभी पैक कर रहे हैं। 357 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 कोई बात नहीं। वह मेरी माँ हैं। 358 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 निया? तुम यहाँ क्या कर रही हो? -हैलो, निया। 359 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 तुम वही बच्चे हो ना जो ओलीवर के दफ़्तर में थे? 360 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 युवा पुरातत्व क्लब के? 361 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 तुम किसी पुरातत्व क्लब में हो? 362 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 हाँ, माँ। सुनिए, आपको यह सब कुछ रोकना होगा। 363 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 हमें ऐलक्वैंट पैज़ैंट देखना है। 364 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 अब तुम्हारी दिलचस्पी जागी है? मैं इसके बारे में महीनों से बात कर रही हूँ। 365 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 कृपया मान जाइए। आपको यह रोकना होगा। 366 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 क्या कहा? -निया? यह क्या हो रहा है? 367 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 हमारे पास ऐलक्वैंट पैज़ैंट के बारे में कुछ जानकारी है। 368 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 आप हमारी बात सुन लीजिए। 369 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 समीर। 370 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 ये दो तस्वीरें हैं। 371 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 एक यूनिवर्सिटी की वेबसाइट से ली हुई 372 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 ऐलक्वैंट पैज़ैंट की आधिकारिक तस्वीर है। 373 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 यह दूसरी वाली हाल ही में लाइब्रेरी में से ली गई 374 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 ऐलक्वैंट पैज़ैंट की तस्वीर है। 375 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 जैसा कि आप देख सकते हैं, 376 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 ये दोनों एक जैसी नहीं हैं। 377 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 मैं समझ नहीं पा रही। 378 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 तुम कहना क्या चाह रहे हो? 379 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 मुझे पता है यह सुनने में बहुत अजीब लगेगा पर यह ऐलक्वैंट पैज़ैंट नक़ली है। 380 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल अग्रवाल