1 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Bádoglány, kérlek! Kell a pendrive! 2 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 Nekem meg az igazság. 3 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Annyira akarod? 4 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Jó. Visszaadom, amint elvisztek az igazi varázslóhoz. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Jó gondolat. 6 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 Így kell használni az észt. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Muszáj veszekedni? Nem vagyok jó benne. 8 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Oké, jó. Elviszünk a varázslóhoz. 9 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 De szólnom kell neki. 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Maradjatok itt! Mindjárt jövünk. 11 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Mit művelsz? 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Figyi, a filmben... - Ez nem a film. 13 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Tudom, de jelen esetben nem számít. 14 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 A filmben a varázsló egy pasas, ugye? 15 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Nincs varázsereje. - És? 16 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 El kell hitetnünk velük, hogy a varázslóval beszélnek. 17 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Ez tetszik. 18 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 De hol találunk olyat, aki varázslónak adja ki magát? 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Most Samir lő. 20 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 És Idris remekül véd! Huhú! Ez az! 21 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 Most mi van? 22 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 Szellemíró 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Segítened kell. - Bocs. Nem lehet. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 A Bádoglány elvette Oliver pendrive-ját. 25 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Várjunk! Milyen pendrive-ot? - Hosszú. 26 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Igen. A szellem azt írta: „szerezz igazságot”. 27 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Oliver asztalán volt egy klassz mérleg. 28 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 És a sakkbábukkal... - Charli! 29 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Igen. „Hosszú”, azaz nem mondjuk el. Értem. 30 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Mindegy... Segítenél? 31 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, játsszunk! 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Szívesen, de az öcsémmel kell lennem. 33 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Ő az első. 34 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Bocs, de... nincs időm. 35 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Szakíthatnál időt. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Segítünk Idrisszel és a többi feladatoddal. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Amivel csak kell. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Nagyon kedves, de miért? 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Mert fontos a szereped. 40 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Igaza van. Csak mi hárman látjuk a karaktereket. 41 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver azt akarja, hogy dolgozzunk össze. Okkal választott minket. 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Rajta, Samir! 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 Biztos fontos a pendrive tartalma. 44 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Honnan tudjátok, hogy a szellem megbízható? 45 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, lőj már! Unatkozom! 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Oké, öcsi. Kész? Megy! 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Szerintem Oliver így üzeni, hogy megbízható. 48 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Oké, Oliver. Benne vagyok. Mi a terv? 49 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 VILLAGE KÖNYVESBOLT 50 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Samir, te leszel az előadásunk sztárja. 51 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Kell egy nyugodt helyiség, 52 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 pár lámpa, egy diszkógömb, Nia laptopja és egy mikrofon. 53 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 És kell ész, egy szív, 54 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 meg egy bátorságnak tűnő valami. 55 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Teszt. 56 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Teszt. 57 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 BÁTORSÁG 58 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Mit szólsz? - Egy lovaskupa mitől bátor? 59 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Veszélyes sportág. 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 A nővéremnek van egy csomó. Nehéz volt választani. 61 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Van jobb ötleted? - Majd megoldom. 62 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Remek. Samir a gépemmel elbújhat ide, a függöny mögé. 63 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Akkor is át kell adnunk a holmikat. 64 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Egészen drámai módon. 65 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Szerintem kész. 66 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Megyek értük. Sok sikert! 67 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Üdv! Én vagyok a varázsló. 68 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Észért jöttem, fenség. 69 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Nem király. Varázsló. - Látod? Ezért kell az ész. 70 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 És ha nem nagy kérés, nekem bátorság kell. 71 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Tudom, mi kell. Én vagyok a varázsló. 72 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Mindenről tudok. 73 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Ja, persze. Bocsi. Nem akartalak megbántani. 74 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Remek! Nézzétek, mit tettem! - Csöndet! 75 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Teljesítem a kívánságokat. 76 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 Oroszlán, mindig legyen nálad a bátorság kupája! 77 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Igazolja, hogy veszély esetén is bátor vagy. 78 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 Lóra ülni nagyon bátor dolog. 79 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Aha, ez igaz. Főleg egy oroszlánnak. 80 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Pontosan. 81 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Madárijesztő, tessék, az ész. 82 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Köszönöm. 83 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Szerintem elírtad a hippokampuszt. 84 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Ja, lehet. 85 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 Látod? Szándékos volt, így látjuk, hogy okos vagy. 86 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Rájöttél a tévedésre. 87 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Bádoglány, te saját szívet kapsz. 88 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Tetszik? 89 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 Nem nekem kell. 90 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Nem én akarok szívet. Hanem a barátom. 91 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 De köszönöm. Átadom neki. 92 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Jövök! Mindjárt megyek. 93 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Ki van ott? 94 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Csak egy srác. 95 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Nem is. Az Samir. 96 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 Ki az a Samir? 97 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Vagyis ki az a Samir? 98 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Oké. Megtudtátok az igazat. 99 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir a varázsló. De ez titok. 100 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Ügyes húzás. 101 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, miért? 102 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Nem értitek. 103 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Nem gonoszkodunk. Csak nagyon kell a pendrive. 104 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Tudod, mit gondolok? 105 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 A boszorkánnyal vagytok. 106 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Várjunk! Hol lehet? 107 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Bádoglány! Várj! 108 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Mire várjak? Hogy tovább hazudhass? 109 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 Segítség! 110 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Most örültök? 111 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 Nem, dehogy. 112 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Vissza kell hoznunk. 113 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Oké. Nincs több hazugság. 114 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Nincs varázsló. 115 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Mi? 116 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Az nem lehet. 117 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Egész életemben félni fogok a saját árnyékomtól? 118 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Nem kellett volna hazudni. 119 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Hibáztunk. 120 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 De higgyetek nekünk! Segíteni akarunk. 121 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 A pendrive segít, hogy visszajussatok Ózba, 122 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 és megoldjuk a rejtélyt. 123 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 Mit szóltok? 124 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Együtt meg tudjuk menteni Bádoglányt. Benne vagytok? 125 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Hát, nincs sok választásunk. 126 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Oké. Mire van szükségetek? 127 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Menjetek vissza az egyetemre, 128 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 és keressétek a majmok nyomait! 129 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Talán oda vitték. - Jó. Egy próbát megér. 130 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Drukkoljatok! 131 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Mi mit csináljunk? 132 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Amit már rég kellett volna. 133 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Elolvassuk a könyvet. 134 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Jól feldühítette a boszorkányt. 135 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Ez jó lesz! Alig várom! - Bizony! 136 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Nem fogok itt ácsorogni. 137 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Nyugodtan ugorj be és rozsdásodj! 138 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Megjegyzem. Klassz volt. 139 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Még nem olvastam ilyen gyorsan. 140 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 ÚT A VARÁZSLÓHOZ 141 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Nagyon izgalmas. 142 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 Olyan jó! 143 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Jobb lenne, ha izgulnék Bádoglányért. 144 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Nem hiszem el. Bádoglány titkolózott előttünk. 145 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 Miről beszélsz? 146 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 A boszorkánnyal barátok voltak, 147 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 amíg össze nem vesztek. 148 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 Min veszekedtek? 149 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Nem tudom. Ott még nem tartok. 150 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Láttuk a majmokat! 151 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Ott voltunk a... 152 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 A hátam! 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 Az egyetemen? 154 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Oké. Gyerünk, Oroszlán! 155 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 Pontosan hol láttátok őket? 156 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 Ott! 157 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 Az uszodánál. 158 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 A boszorkány a medencéhez vihette. 159 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Ott berozsdásodik. 160 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Úgy van. Talán ez a célja. 161 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Gyertek! 162 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Ott van! 163 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Nézzenek oda! 164 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 Mit akarsz? 165 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Te mit gondolsz? 166 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Fizess azért, amit velem tettél! 167 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Mit tett vele? - Nem tudom. Még olvasok. 168 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Én? Te kezdted az egészet. 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Gonosz vagy. Tudod, mi kell neked? Szív. 170 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Örömmel nézem, ahogy elrozsdásodsz a vízben. 171 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Csak nyugodtan! Attól még a te hibád. 172 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 Mi a hibája? Samir, igyekezz! 173 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Gyorsabb lenne, ha nem kiabálnál! 174 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Mindjárt! 175 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Lökd be! Lökd be! 176 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Tennem kell valamit. Bátornak kell lennem. 177 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Oroszlán, király vagy. Király vagy. Király... 178 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Hé! Hagyd békén! 179 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 Az arany sapka! Azzal irányítja a majmokat. 180 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Hű! Szabadok vagyunk. - Ócska meló volt. 181 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 Add vissza! Belöklek! 182 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Viszlek magammal. 183 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 A boszorkány elolvad a vízben. 184 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Vigyázz! 185 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Hihetetlenül ijesztő volt. 186 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Kiolvastam a könyvet. 187 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Tudom, mi történt. 188 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Mi? 189 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Nem tudom elhinni, hogy egy buli miatt kezdődött. 190 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 Mi történt? 191 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Nagy buli volt a Smaragd-tónál, 192 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 és csak én nem voltam ott, mert nem hívtál meg. 193 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Azért, mert elolvadsz a vízben. 194 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Ez érthető. 195 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Ezért bosszúból Bádoglánnyá változtattad? 196 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Ez is érthető. 197 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 Okulás után vissza akartam változtatni, 198 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 de gonosznak nevezett. 199 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 „Gonosz nyugati boszorkánynak” kezdtek hívni. 200 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 Épp elég baj, hogy boszorkány lévén gonosznak hisznek. 201 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 Ő rontott rajta. 202 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 Az emberek előítéletesek. 203 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Nekem elhiheted. 204 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Nem akartam ártani neked. Inkább csak magamnak ártottam. 205 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 El kellett volna hívjalak a tóhoz. 206 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Ülhettünk volna a parton, távol a víztől. 207 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 Bunkóság volt „gonosznak” hívni téged. 208 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 Az is, hogy átváltoztattalak. 209 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Sajnos elragadtak az érzéseim. 210 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Nagyon sajnálom. 211 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Én is. 212 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Így már nem kell találkoznom a varázslóval. 213 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Ezért kerested? Hogy szívet kérj a boszorkánynak? 214 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Gondoltam, akkor nem fog rám haragudni. 215 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Nem haragszom. 216 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 Sose láttam ilyen jó trükköt. 217 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Megtanítanál rá? 218 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Nekem attól még kell az ész. 219 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Nincs rá szükséged, Madárijesztő. 220 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Okos vagy. Mindig is az voltál. 221 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Akkor nem kanyarodtunk volna rossz felé a pipacsmezőn. 222 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 A pipacsos eset az én hibám. 223 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Engem okoljatok, ne őt! 224 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Miről beszélsz? 225 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Éveken át hallottam a pipacsmező veszélyeiről, 226 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 de az útelágazás másik fele egy nagy hegyre vezetett. 227 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 Tériszonyod van. 228 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Ezért nem szóltam, 229 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 és amikor Madárijesztő a pipacsmezőt javasolta, nem mondtam nemet. 230 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Ezért akartam bátorságot a varázslótól. 231 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Nincs rá szükséged, Oroszlán. 232 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Nézd, mit tettél! 233 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Igen. Megmentettél az ugródeszkán. Bátor dolog volt. 234 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Az is nagy bátorságra vall, hogy elmondtad a pipacsmezőt. 235 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Azt mondjátok, bátor vagyok? 236 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 Nem értitek? 237 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 Nem kell a varázsló. 238 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Madárijesztő, sokféleképpen lehetsz okos. 239 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Jó megfigyelő vagy. 240 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Olyasmit látsz, amit más nem. 241 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 Például a videón a sakkbábut, ami segített. 242 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Egész nap a mezőn ácsorogva az ember észrevesz dolgokat. 243 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Bádoglány? - Melanie. Ez a nevem. 244 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, nagy a szíved. 245 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 És hiányzott a barátod. 246 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 És... 247 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Tessék! 248 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Ha nem a varázslóé, akkor nem tudom, mi ez. 249 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Én se, de kiderítjük. - Igen. 250 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 És most? 251 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Ideje visszamennetek Ózba. 252 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Azt meg hogyan? 253 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 A majmok elviszik Madárijesztőt és Oroszlánt. 254 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie velem jön. Így lesz időnk beszélgetni. 255 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Kösz. - Hiányozni fogtok. 256 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli! - Hiányozni fogsz. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 Ne feledd, Nia! Bátorság kell, hogy megnyílj 258 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 és beszélj az érzéseidről, de megéri. 259 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Sokkal jobban érzem magam, hogy elmeséltem a pipacsmezőt. 260 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Beszélj anyukáddal! 261 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Kösz, Oroszlán. 262 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Szia! - Szia! 263 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Sziasztok! 264 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Hová lettek? 265 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Visszamentek a könyvbe. 266 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Ne kérdezd, hogyan, de eltűntek. 267 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Sikerült. 268 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 El se hiszem. 269 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Még nem végeztünk. 270 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Ja. 271 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 Már semmi akadálya. 272 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Nincs rajta semmi. 273 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 A paraszt panaszai. Anyu azt küldi vissza Egyiptomba. 274 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Oliver videójában is szerepel. 275 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Az meg milyen nyelv? 276 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Hieroglifák az ókori Egyiptomból. 277 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Világos. Oliver egyiptológus volt, 278 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 és kissé paranoid is. 279 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Az iskolában szanaszét rejtette el a bábukat, 280 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 és mindent egy szinte ismeretlen nyelven írt. 281 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 Nem akarta, hogy rossz kezekbe kerüljön. 282 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Igen, de miért? 283 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Nem tudom. 284 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Lefotózom, hogy otthon meg tudjuk vizsgálni. 285 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Le kell fordítanunk a szöveget. 286 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Egy könyv a hieroglifák fordításáról. 287 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Ez jó lesz. Este nekiállok. 288 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 A rejtélynek köze van A paraszt panaszaihoz. 289 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 És ha megoldjuk, meglesz az igazság? 290 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Anyu? 291 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Valamit mondanom kell. 292 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 Mi az? 293 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Minden oké? 294 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Nem. 295 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Mondtam, hogy egy barátomnak segítek, 296 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 de nem hitte el, és a rendőrséget hívta. 297 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Nem tudom, mi lett volna, ha Charli apja nem jön. 298 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Sajnálom, hogy ilyenben volt részed. 299 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Kösz, hogy elmondtad. 300 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Nem akartam, hogy dühös legyél, amiért metróztam. 301 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Azt majd megbeszéljük. 302 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 Nem rád haragszom. 303 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Hanem arra a nőre. 304 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Tudom, hogy vannak rasszisták. 305 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Már beszéltünk erről, 306 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 de... 307 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 velem még nem történt ilyesmi. 308 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 Nem így. 309 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Tudom, hogy szörnyű érzés. 310 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Hazudnék, ha azt mondanám, többé nem lesz ilyen. 311 00:19:12,153 --> 00:19:15,782 Lesznek emberek, akik előítéletesek a bőrszíned miatt. 312 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Szólnom kellett volna... 313 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 vagy kiabálnom, 314 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 vagy segítséget kérni. 315 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 Lefagytam. 316 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Hékás! Ide hallgass! 317 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 Te nem csináltál rosszat. Érted? 318 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 És nincs miért sajnálkoznod. 319 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Az a nő már döntött, amint meglátta, hogy fekete vagy. 320 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 Most mihez kezdjek? 321 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 Hogy akadályozzam meg? 322 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Nehéz ügy. 323 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 A rasszizmus az ország alapítása előtt jelen volt. 324 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 De a hozzád hasonló bátor fiatalok vezették ellene a küzdelmet. 325 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Csak add önmagad, Nia! 326 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Okos vagy, és bölcs 327 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 és jó ember. 328 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Jobbá teszed a világot. 329 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Szeretlek. 330 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Kösz, anya. 331 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Tessék. 332 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Bocs még egyszer. 333 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Kösz. Tudom, nem könnyű, hogy hazajöttem. 334 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Éveket vártál a szobára. 335 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Még egy kicsit várnom kell. 336 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 De jó volt ez a pár hónap. 337 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Figyi! Mutass egy trükköt! 338 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 Komolyan? 339 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 De tudod, hogy nem készültem különösebben, ugye? 340 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 Jó volt. 341 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Mit nevetsz? Jó volt. 342 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Oké. Megfogtál. 343 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Ettől eldobod az agyad. Ígérem. Itt az érme, 344 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 de el tudom tüntetni. 345 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Csak álom volt. Itt vagyok. 346 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 A PARASZT PANASZAI 347 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 WICKFORD EGYETEM NÉZZE MEG A PARASZT PANASZAIT 348 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 Ezt nem hiszem el. 349 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 És ha tévedsz? Hogy magyarázzuk meg? 350 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Reméljük, nem tévedek. 351 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Eltűnt. 352 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Elnézést! Hol A paraszt panaszai? Mindig a vitrinben van. 353 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Visszaviszik a kairói múzeumba. 354 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Ma? - Most csomagolják be. 355 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Semmi gond. Az ott anyu. 356 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia? Mit keresel itt? - Szia, Nia! 357 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Ti voltatok Olivernél, ugye? 358 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 A Fiatal Archeológusok Klubja? 359 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 Archeológus klubba jársz? 360 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 Igen, anya. Le kell állnotok. 361 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 Látnunk kell A paraszt panaszait. 362 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Hirtelen érdekel? Hónapok óta emlegetem. 363 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Kérem! Muszáj leállniuk! 364 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Hogyan? - Nia? Mi ez az egész? 365 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Tudunk valamit A paraszt panaszairól. 366 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Hallgasd meg! 367 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir! 368 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Itt van két fotó. 369 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 Az egyik a hivatalos fénykép 370 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 az egyetem weboldaláról. 371 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 A másik kép A paraszt panaszairól 372 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 nemrég készült a könyvtárban. 373 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Amint látják, 374 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 nem egyformák. 375 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 Nem értem. 376 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Mit akarsz mondani? 377 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Őrültségnek fog hangzani, de az A paraszt panaszai egy hamisítvány. 378 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 A feliratot fordította: Basch Erzsébet