1
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Bádoglány, kérlek! Kell a pendrive!
2
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
Nekem meg az igazság.
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Annyira akarod?
4
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Jó. Visszaadom,
amint elvisztek az igazi varázslóhoz.
5
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Jó gondolat.
6
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
Így kell használni az észt.
7
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Muszáj veszekedni? Nem vagyok jó benne.
8
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Oké, jó. Elviszünk a varázslóhoz.
9
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
De szólnom kell neki.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Maradjatok itt! Mindjárt jövünk.
11
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Mit művelsz?
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Figyi, a filmben...
- Ez nem a film.
13
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Tudom, de jelen esetben nem számít.
14
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
A filmben a varázsló egy pasas, ugye?
15
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Nincs varázsereje.
- És?
16
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
El kell hitetnünk velük,
hogy a varázslóval beszélnek.
17
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Ez tetszik.
18
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
De hol találunk olyat,
aki varázslónak adja ki magát?
19
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Most Samir lő.
20
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
És Idris remekül véd! Huhú! Ez az!
21
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
Most mi van?
22
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
Szellemíró
23
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Segítened kell.
- Bocs. Nem lehet.
24
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
A Bádoglány elvette Oliver pendrive-ját.
25
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Várjunk! Milyen pendrive-ot?
- Hosszú.
26
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Igen. A szellem azt írta:
„szerezz igazságot”.
27
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Oliver asztalán volt egy klassz mérleg.
28
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
És a sakkbábukkal...
- Charli!
29
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Igen. „Hosszú”, azaz nem mondjuk el.
Értem.
30
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Mindegy... Segítenél?
31
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, játsszunk!
32
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Szívesen, de az öcsémmel kell lennem.
33
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Ő az első.
34
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Bocs, de... nincs időm.
35
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Szakíthatnál időt.
36
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Segítünk Idrisszel
és a többi feladatoddal.
37
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Amivel csak kell.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Nagyon kedves, de miért?
39
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Mert fontos a szereped.
40
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Igaza van.
Csak mi hárman látjuk a karaktereket.
41
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver azt akarja, hogy dolgozzunk össze.
Okkal választott minket.
42
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Rajta, Samir!
43
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
Biztos fontos a pendrive tartalma.
44
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Honnan tudjátok,
hogy a szellem megbízható?
45
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, lőj már! Unatkozom!
46
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Oké, öcsi. Kész? Megy!
47
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Szerintem Oliver így üzeni,
hogy megbízható.
48
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Oké, Oliver. Benne vagyok. Mi a terv?
49
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
VILLAGE KÖNYVESBOLT
50
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Samir, te leszel az előadásunk sztárja.
51
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Kell egy nyugodt helyiség,
52
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
pár lámpa, egy diszkógömb,
Nia laptopja és egy mikrofon.
53
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
És kell ész, egy szív,
54
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
meg egy bátorságnak tűnő valami.
55
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Teszt.
56
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Teszt.
57
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
BÁTORSÁG
58
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Mit szólsz?
- Egy lovaskupa mitől bátor?
59
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Veszélyes sportág.
60
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
A nővéremnek van egy csomó.
Nehéz volt választani.
61
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Van jobb ötleted?
- Majd megoldom.
62
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Remek. Samir a gépemmel
elbújhat ide, a függöny mögé.
63
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Akkor is át kell adnunk a holmikat.
64
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Egészen drámai módon.
65
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Szerintem kész.
66
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Megyek értük. Sok sikert!
67
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Üdv! Én vagyok a varázsló.
68
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Észért jöttem, fenség.
69
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Nem király. Varázsló.
- Látod? Ezért kell az ész.
70
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
És ha nem nagy kérés, nekem bátorság kell.
71
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Tudom, mi kell. Én vagyok a varázsló.
72
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Mindenről tudok.
73
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Ja, persze. Bocsi.
Nem akartalak megbántani.
74
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Remek! Nézzétek, mit tettem!
- Csöndet!
75
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Teljesítem a kívánságokat.
76
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
Oroszlán, mindig legyen nálad
a bátorság kupája!
77
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Igazolja,
hogy veszély esetén is bátor vagy.
78
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
Lóra ülni nagyon bátor dolog.
79
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Aha, ez igaz. Főleg egy oroszlánnak.
80
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Pontosan.
81
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Madárijesztő, tessék, az ész.
82
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Köszönöm.
83
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Szerintem elírtad a hippokampuszt.
84
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Ja, lehet.
85
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
Látod? Szándékos volt,
így látjuk, hogy okos vagy.
86
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Rájöttél a tévedésre.
87
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Bádoglány, te saját szívet kapsz.
88
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Tetszik?
89
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
Nem nekem kell.
90
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Nem én akarok szívet. Hanem a barátom.
91
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
De köszönöm. Átadom neki.
92
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Jövök! Mindjárt megyek.
93
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Ki van ott?
94
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Csak egy srác.
95
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Nem is. Az Samir.
96
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
Ki az a Samir?
97
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Vagyis ki az a Samir?
98
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Oké. Megtudtátok az igazat.
99
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir a varázsló. De ez titok.
100
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Ügyes húzás.
101
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, miért?
102
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Nem értitek.
103
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Nem gonoszkodunk.
Csak nagyon kell a pendrive.
104
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Tudod, mit gondolok?
105
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
A boszorkánnyal vagytok.
106
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Várjunk! Hol lehet?
107
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Bádoglány! Várj!
108
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Mire várjak? Hogy tovább hazudhass?
109
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
Segítség!
110
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Most örültök?
111
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
Nem, dehogy.
112
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Vissza kell hoznunk.
113
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Oké. Nincs több hazugság.
114
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Nincs varázsló.
115
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Mi?
116
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Az nem lehet.
117
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Egész életemben
félni fogok a saját árnyékomtól?
118
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Nem kellett volna hazudni.
119
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Hibáztunk.
120
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
De higgyetek nekünk! Segíteni akarunk.
121
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
A pendrive segít,
hogy visszajussatok Ózba,
122
00:07:12,601 --> 00:07:13,810
és megoldjuk a rejtélyt.
123
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
Mit szóltok?
124
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Együtt meg tudjuk menteni Bádoglányt.
Benne vagytok?
125
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Hát, nincs sok választásunk.
126
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Oké. Mire van szükségetek?
127
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
Menjetek vissza az egyetemre,
128
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
és keressétek a majmok nyomait!
129
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Talán oda vitték.
- Jó. Egy próbát megér.
130
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Drukkoljatok!
131
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
Mi mit csináljunk?
132
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Amit már rég kellett volna.
133
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Elolvassuk a könyvet.
134
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Jól feldühítette a boszorkányt.
135
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Ez jó lesz! Alig várom!
- Bizony!
136
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Nem fogok itt ácsorogni.
137
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Nyugodtan ugorj be és rozsdásodj!
138
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Megjegyzem. Klassz volt.
139
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Még nem olvastam ilyen gyorsan.
140
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
ÚT A VARÁZSLÓHOZ
141
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Nagyon izgalmas.
142
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
Olyan jó!
143
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Jobb lenne, ha izgulnék Bádoglányért.
144
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Nem hiszem el.
Bádoglány titkolózott előttünk.
145
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
Miről beszélsz?
146
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
A boszorkánnyal barátok voltak,
147
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
amíg össze nem vesztek.
148
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
Min veszekedtek?
149
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Nem tudom. Ott még nem tartok.
150
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Láttuk a majmokat!
151
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Ott voltunk a...
152
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
A hátam!
153
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
Az egyetemen?
154
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Oké. Gyerünk, Oroszlán!
155
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
Pontosan hol láttátok őket?
156
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
Ott!
157
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
Az uszodánál.
158
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
A boszorkány a medencéhez vihette.
159
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Ott berozsdásodik.
160
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Úgy van. Talán ez a célja.
161
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Gyertek!
162
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Ott van!
163
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Nézzenek oda!
164
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
Mit akarsz?
165
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Te mit gondolsz?
166
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Fizess azért, amit velem tettél!
167
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Mit tett vele?
- Nem tudom. Még olvasok.
168
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Én? Te kezdted az egészet.
169
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Gonosz vagy. Tudod, mi kell neked? Szív.
170
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Örömmel nézem,
ahogy elrozsdásodsz a vízben.
171
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Csak nyugodtan! Attól még a te hibád.
172
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
Mi a hibája? Samir, igyekezz!
173
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Gyorsabb lenne, ha nem kiabálnál!
174
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Mindjárt!
175
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Lökd be! Lökd be!
176
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Tennem kell valamit. Bátornak kell lennem.
177
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Oroszlán, király vagy. Király vagy.
Király...
178
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Hé! Hagyd békén!
179
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
Az arany sapka!
Azzal irányítja a majmokat.
180
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Hű! Szabadok vagyunk.
- Ócska meló volt.
181
00:10:17,077 --> 00:10:19,913
Add vissza! Belöklek!
182
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Viszlek magammal.
183
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
A boszorkány elolvad a vízben.
184
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Vigyázz!
185
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Hihetetlenül ijesztő volt.
186
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Kiolvastam a könyvet.
187
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Tudom, mi történt.
188
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Mi?
189
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Nem tudom elhinni,
hogy egy buli miatt kezdődött.
190
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
Mi történt?
191
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Nagy buli volt a Smaragd-tónál,
192
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
és csak én nem voltam ott,
mert nem hívtál meg.
193
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Azért, mert elolvadsz a vízben.
194
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Ez érthető.
195
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Ezért bosszúból Bádoglánnyá változtattad?
196
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Ez is érthető.
197
00:11:27,272 --> 00:11:29,566
Okulás után vissza akartam változtatni,
198
00:11:29,566 --> 00:11:31,192
de gonosznak nevezett.
199
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
„Gonosz nyugati boszorkánynak”
kezdtek hívni.
200
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
Épp elég baj,
hogy boszorkány lévén gonosznak hisznek.
201
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
Ő rontott rajta.
202
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
Az emberek előítéletesek.
203
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Nekem elhiheted.
204
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Nem akartam ártani neked.
Inkább csak magamnak ártottam.
205
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
El kellett volna hívjalak a tóhoz.
206
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Ülhettünk volna a parton, távol a víztől.
207
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
Bunkóság volt „gonosznak” hívni téged.
208
00:12:02,349 --> 00:12:04,100
Az is, hogy átváltoztattalak.
209
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Sajnos elragadtak az érzéseim.
210
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Nagyon sajnálom.
211
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Én is.
212
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Így már
nem kell találkoznom a varázslóval.
213
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Ezért kerested?
Hogy szívet kérj a boszorkánynak?
214
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Gondoltam, akkor nem fog rám haragudni.
215
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Nem haragszom.
216
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
Sose láttam ilyen jó trükköt.
217
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Megtanítanál rá?
218
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Nekem attól még kell az ész.
219
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Nincs rá szükséged, Madárijesztő.
220
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Okos vagy. Mindig is az voltál.
221
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Akkor nem kanyarodtunk volna rossz felé
a pipacsmezőn.
222
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
A pipacsos eset az én hibám.
223
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Engem okoljatok, ne őt!
224
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Miről beszélsz?
225
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Éveken át hallottam
a pipacsmező veszélyeiről,
226
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
de az útelágazás másik fele
egy nagy hegyre vezetett.
227
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
Tériszonyod van.
228
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Ezért nem szóltam,
229
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
és amikor Madárijesztő a pipacsmezőt
javasolta, nem mondtam nemet.
230
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Ezért akartam bátorságot a varázslótól.
231
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Nincs rá szükséged, Oroszlán.
232
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Nézd, mit tettél!
233
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Igen. Megmentettél az ugródeszkán.
Bátor dolog volt.
234
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Az is nagy bátorságra vall,
hogy elmondtad a pipacsmezőt.
235
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Azt mondjátok, bátor vagyok?
236
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
Nem értitek?
237
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
Nem kell a varázsló.
238
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Madárijesztő, sokféleképpen lehetsz okos.
239
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Jó megfigyelő vagy.
240
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Olyasmit látsz, amit más nem.
241
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
Például a videón a sakkbábut,
ami segített.
242
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Egész nap a mezőn ácsorogva
az ember észrevesz dolgokat.
243
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Bádoglány?
- Melanie. Ez a nevem.
244
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, nagy a szíved.
245
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
És hiányzott a barátod.
246
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
És...
247
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Tessék!
248
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Ha nem a varázslóé,
akkor nem tudom, mi ez.
249
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Én se, de kiderítjük.
- Igen.
250
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
És most?
251
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Ideje visszamennetek Ózba.
252
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Azt meg hogyan?
253
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
A majmok elviszik
Madárijesztőt és Oroszlánt.
254
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie velem jön.
Így lesz időnk beszélgetni.
255
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Kösz.
- Hiányozni fogtok.
256
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli!
- Hiányozni fogsz.
257
00:15:12,872 --> 00:15:15,333
Ne feledd, Nia!
Bátorság kell, hogy megnyílj
258
00:15:15,417 --> 00:15:17,627
és beszélj az érzéseidről, de megéri.
259
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Sokkal jobban érzem magam,
hogy elmeséltem a pipacsmezőt.
260
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Beszélj anyukáddal!
261
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Kösz, Oroszlán.
262
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Szia!
- Szia!
263
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Sziasztok!
264
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Hová lettek?
265
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Visszamentek a könyvbe.
266
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Ne kérdezd, hogyan, de eltűntek.
267
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Sikerült.
268
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
El se hiszem.
269
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Még nem végeztünk.
270
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Ja.
271
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
Már semmi akadálya.
272
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Nincs rajta semmi.
273
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
A paraszt panaszai.
Anyu azt küldi vissza Egyiptomba.
274
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Oliver videójában is szerepel.
275
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Az meg milyen nyelv?
276
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Hieroglifák az ókori Egyiptomból.
277
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Világos. Oliver egyiptológus volt,
278
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
és kissé paranoid is.
279
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Az iskolában szanaszét
rejtette el a bábukat,
280
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
és mindent
egy szinte ismeretlen nyelven írt.
281
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
Nem akarta, hogy rossz kezekbe kerüljön.
282
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Igen, de miért?
283
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Nem tudom.
284
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Lefotózom,
hogy otthon meg tudjuk vizsgálni.
285
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Le kell fordítanunk a szöveget.
286
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Egy könyv a hieroglifák fordításáról.
287
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Ez jó lesz. Este nekiállok.
288
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
A rejtélynek köze van
A paraszt panaszaihoz.
289
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
És ha megoldjuk, meglesz az igazság?
290
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Anyu?
291
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Valamit mondanom kell.
292
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
Mi az?
293
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Minden oké?
294
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Nem.
295
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Mondtam, hogy egy barátomnak segítek,
296
00:18:21,478 --> 00:18:25,899
de nem hitte el, és a rendőrséget hívta.
297
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Nem tudom, mi lett volna,
ha Charli apja nem jön.
298
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Sajnálom, hogy ilyenben volt részed.
299
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Kösz, hogy elmondtad.
300
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Nem akartam,
hogy dühös legyél, amiért metróztam.
301
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
Azt majd megbeszéljük.
302
00:18:42,332 --> 00:18:43,583
Nem rád haragszom.
303
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Hanem arra a nőre.
304
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Tudom, hogy vannak rasszisták.
305
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Már beszéltünk erről,
306
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
de...
307
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
velem még nem történt ilyesmi.
308
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
Nem így.
309
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Tudom, hogy szörnyű érzés.
310
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Hazudnék, ha azt mondanám,
többé nem lesz ilyen.
311
00:19:12,153 --> 00:19:15,782
Lesznek emberek,
akik előítéletesek a bőrszíned miatt.
312
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Szólnom kellett volna...
313
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
vagy kiabálnom,
314
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
vagy segítséget kérni.
315
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
Lefagytam.
316
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Hékás! Ide hallgass!
317
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
Te nem csináltál rosszat. Érted?
318
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
És nincs miért sajnálkoznod.
319
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Az a nő már döntött,
amint meglátta, hogy fekete vagy.
320
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
Most mihez kezdjek?
321
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
Hogy akadályozzam meg?
322
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Nehéz ügy.
323
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
A rasszizmus
az ország alapítása előtt jelen volt.
324
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
De a hozzád hasonló bátor fiatalok
vezették ellene a küzdelmet.
325
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Csak add önmagad, Nia!
326
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Okos vagy, és bölcs
327
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
és jó ember.
328
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Jobbá teszed a világot.
329
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Szeretlek.
330
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Kösz, anya.
331
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Tessék.
332
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Bocs még egyszer.
333
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Kösz. Tudom, nem könnyű, hogy hazajöttem.
334
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Éveket vártál a szobára.
335
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Még egy kicsit várnom kell.
336
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
De jó volt ez a pár hónap.
337
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Figyi! Mutass egy trükköt!
338
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
Komolyan?
339
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
De tudod,
hogy nem készültem különösebben, ugye?
340
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
Jó volt.
341
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Mit nevetsz? Jó volt.
342
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Oké. Megfogtál.
343
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Ettől eldobod az agyad.
Ígérem. Itt az érme,
344
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
de el tudom tüntetni.
345
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Csak álom volt. Itt vagyok.
346
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
A PARASZT PANASZAI
347
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
WICKFORD EGYETEM
NÉZZE MEG A PARASZT PANASZAIT
348
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
Ezt nem hiszem el.
349
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
És ha tévedsz? Hogy magyarázzuk meg?
350
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Reméljük, nem tévedek.
351
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Eltűnt.
352
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Elnézést! Hol A paraszt panaszai?
Mindig a vitrinben van.
353
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Visszaviszik a kairói múzeumba.
354
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Ma?
- Most csomagolják be.
355
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Semmi gond. Az ott anyu.
356
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia? Mit keresel itt?
- Szia, Nia!
357
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Ti voltatok Olivernél, ugye?
358
00:22:36,733 --> 00:22:38,109
A Fiatal Archeológusok Klubja?
359
00:22:38,193 --> 00:22:39,653
Archeológus klubba jársz?
360
00:22:39,653 --> 00:22:41,905
Igen, anya. Le kell állnotok.
361
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Látnunk kell A paraszt panaszait.
362
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Hirtelen érdekel? Hónapok óta emlegetem.
363
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Kérem! Muszáj leállniuk!
364
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Hogyan?
- Nia? Mi ez az egész?
365
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Tudunk valamit A paraszt panaszairól.
366
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Hallgasd meg!
367
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir!
368
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Itt van két fotó.
369
00:23:03,552 --> 00:23:05,554
Az egyik a hivatalos fénykép
370
00:23:05,554 --> 00:23:07,180
az egyetem weboldaláról.
371
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
A másik kép A paraszt panaszairól
372
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
nemrég készült a könyvtárban.
373
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Amint látják,
374
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
nem egyformák.
375
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
Nem értem.
376
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Mit akarsz mondani?
377
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Őrültségnek fog hangzani,
de az A paraszt panaszai egy hamisítvány.
378
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
A feliratot fordította: Basch Erzsébet