1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Gadis Timah, kumohon. Aku perlu USB itu. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 Dan aku perlu kebenaran. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Kau ingin ini dikembalikan? 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Baik. Kuberikan segera setelah kau membawa kami ke penyihir. Yang asli. 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Pemikiranmu bagus. 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 Itu disebut memakai otakmu. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Kita bisa tak bertengkar? Aku tak pandai dengan konflik. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Baiklah. Kami akan mengantar kalian ke penyihir. 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 Aku harus menghubunginya. 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Tetap di sini dan jangan ke mana-mana. Kami akan kembali. 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Sedang apa kau? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Begini, di film... - Ini bukan film. 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Aku tahu, tetapi itu tak penting dalam situasi ini. 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 Di film, penyihir itu cuma orang biasa, bukan? 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Dia tak punya kesaktian nyata. - Jadi? 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Jadi, kita harus menipu agar mereka kira bicara dengan penyihir. 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Aku suka itu. 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Tetapi, maksudku, di mana kita akan temukan orang untuk meniru penyihir? 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Ini tendangan dari Samir. 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 Blokir bagus oleh Idris. Ya. 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 Ada apa sekarang? 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Kami perlu bantuanmu. - Maaf. Aku tak bisa. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 Gadis Timah mengambil USB Oliver. 25 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Tunggu. USB apa? - Kisahnya panjang. 26 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Ya. Jadi, hantu mengambil pena dan menulis, "Cari keadilan." 27 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Dan ada timbangan keadilan keren di meja Oliver, 28 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 dan kami harus memakai pion catur... - Charli. 29 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Benar. "Kisah panjang" berarti jangan ceritakan kisah panjang. Paham. 30 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Begitulah... Kau mau membantu? 31 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, bermainlah denganku. 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Aku mau saja, tetapi aku sedang bermain dengan adikku. 33 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Dia prioritasku. 34 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Maaf, aku hanya... Aku tak punya waktu. 35 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Kau bisa menyediakan waktu. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Kami akan membantumu menjaga Idris atau tugas lainmu. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Apa pun kebutuhanmu. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Kalian baik hati, tetapi apa alasannya? 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Karena kau bagian penting dari ini. 40 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Dia benar. Hanya kita bertiga yang bisa melihat para tokoh ini. 41 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver jelas ingin kita bekerja sama. Pasti ada alasannya dia memilih kita. 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Ayolah, Samir. 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 Apa pun isi USB itu pasti penting. 44 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Bagaimana kau tahu kita bisa memercayai hantu ini? 45 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, tendang. Aku mulai bosan. 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Baiklah. Kau siap? Kita mulai! 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Kurasa itu cara Oliver mengatakan kau bisa memercayainya. 48 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Baik, Oliver. Aku percaya. Apa rencananya? 49 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 BUKU VILLAGE 50 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Samir, kau akan membintangi produksi kecil ini. 51 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Kita hanya membutuhkan ruangan sepi, 52 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 lampu, bola disko, laptop Nia, dan mikrofon. 53 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 Dan kita juga akan perlu otak, hati, 54 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 dan sesuatu yang mirip keberanian. 55 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Tes. 56 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Tes. 57 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 KEBERANIAN 58 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Bagaimana menurutmu? - Apa yang berani tentang piala kuda? 59 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Bisa menjadi olahraga berbahaya. 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Kakakku punya banyak piala, entah harus pilih yang mana. 61 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Kau punya ide lebih baik? - Akan kuupayakan, kurasa. 62 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Bagus. Samir bisa bersembunyi di balik tirai ini dengan komputerku. 63 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Kita masih perlu cara keren untuk menyerahkan semua ini. 64 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Hal dramatis, ya? 65 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Kurasa kita siap. 66 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Kupanggil mereka. Semoga berhasil! 67 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Selamat datang. Aku penyihir. 68 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Aku datang untuk otak, Yang Mulia. 69 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Dia bukan raja. Dia penyihir. - Paham? Itu sebabnya aku perlu otak. 70 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 Dan jika tak merepotkan, aku perlu keberanian. 71 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Aku tahu kebutuhanmu. Aku penyihir. 72 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Aku tahu semuanya. 73 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Tentu. Maaf, aku tak bermaksud menghinamu. 74 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Bagus. Kini lihat perbuatanku. - Diam! 75 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Aku akan mengabulkan keinginanmu. 76 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 Singa, simpan piala keberanian ini bersamamu sepanjang waktu. 77 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Ini memastikan bahwa kau berani menghadapi bahaya. 78 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 Sangat berani untuk naik kuda. 79 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Kau benar, khususnya jika kita singa. 80 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Benar. 81 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Orang-orangan Sawah, ini otak. 82 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Terima kasih. 83 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Kurasa kau salah mengeja hipokampus. 84 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Benar... 85 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 Paham? Itu niatku, untuk membuktikan kau cerdas. 86 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Kau mengenali kesalahannya. 87 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Dan untukmu, Gadis Timah, hati untukmu. 88 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Apa kau suka? 89 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 Ini bukan untukku. 90 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Aku tak mau atau perlu hati. Ini untuk temanku. 91 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Terima kasih. Aku tak sabar ingin memberinya. 92 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Aku datang! Segera tiba. 93 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Siapa itu di belakang? 94 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Hanya seorang pemuda. 95 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Bukan. Itu Samir. 96 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 Siapa Samir? 97 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Maksudku, siapa Samir? 98 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Baik. Kini kau tahu kebenarannya. 99 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir itu penyihirnya, tetapi harus kaurahasiakan. 100 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Percobaan bagus. 101 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, kenapa? 102 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Kau tak paham. 103 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Kami bukan mau jahat. Kami cuma perlu USB itu. 104 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Tahu pemikiranku? 105 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Kalian bekerja dengan penenung. 106 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Tunggu, di mana dia? 107 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Gadis Timah! Tunggu! 108 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Tunggu untuk apa? Agar kalian membohongiku lagi? 109 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 Tolong aku! 110 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Kalian senang sekarang? 111 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 Tidak, tentu saja. 112 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Kita harus bebaskan dia. 113 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Baik. Jangan berbohong lagi. 114 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Tak ada penyihir. 115 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Apa? 116 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Itu mustahil. 117 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Maksudmu aku akan ketakutan dengan bayanganku seumur hidup? 118 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Kami seharusnya tak membohongi kalian. 119 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Itu salah. 120 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Tetapi percayalah. Kami ingin membantu kalian. 121 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 Kami pikir USB memiliki informasi agar kalian kembali ke Oz 122 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 dan menyelesaikan misteri ini. 123 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 Bagaimana menurutmu? 124 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Kita hanya harus bekerja sama menyelamatkan Gadis Timah. Setuju? 125 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Kurasa kami tak punya banyak pilihan. 126 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Baik. Kalian perlu apa? 127 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Kalian kembali saja ke universitas 128 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 dan mencari tanda-tanda kera, ya? 129 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Mungkin dia dibawa ke sana. - Tentu. Layak dicoba. 130 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Doakan kami. 131 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Kita harus bagaimana? 132 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Sesuatu yang seharusnya kita lakukan sebelumnya. 133 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Membaca bukunya. 134 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Dia membuat penenung marah, ya? 135 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Oh, ini akan jadi bagus. Aku tak sabar! - Tentu. 136 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Aku tak mau diam saja di sini. 137 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Silakan terjun dan berkarat. 138 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Aku akan ingat lelucon itu. Itu bagus. 139 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Aku tak pernah membaca buku secepat ini. 140 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 JALAN KE PENYIHIR 141 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Ini sangat mengasyikkan. 142 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 Bagus sekali. 143 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Aku akan lebih menikmatinya jika tak mencemaskan Gadis Timah. 144 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Aku tak percaya. Gadis Timah merahasiakan hal dari kita. 145 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 Apa maksudmu? 146 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 Gadis Timah dan penenung dahulu berteman 147 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 hingga mereka bertengkar. 148 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 Apa masalah pertengkarannya? 149 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Entahlah. Aku belum sampai di bagian itu. 150 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Kami melihat para kera! 151 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Kami di... 152 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 Punggungku. 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 Universitas? 154 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Baik. Ayo, Singa. 155 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 Di mana kalian melihat kera? 156 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 Di sana! 157 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 Pusat akuatik. 158 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 Mungkin penenung membawa Gadis Timah ke kolam renang. 159 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Dia akan berkarat. 160 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Benar. Mungkin itu keinginannya. 161 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Ayo. 162 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Itu dia! 163 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Lihat siapa itu. 164 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 Kau mau apa? 165 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Menurutmu aku mau apa? 166 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Aku ingin kau dihukum atas perbuatanmu terhadapku. 167 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Apa perbuatan Gadis Timah atas penenung? - Entah. Aku masih membaca. 168 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Aku? Kaulah yang memulai segalanya. 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Kau kejam. Tahu yang kauperlukan? Hati. 170 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Aku mau sekali melemparmu ke air dan melihatmu berkarat. 171 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Silakan. Tak akan mengubah fakta bahwa semua ini salahmu. 172 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 Apa salahnya? Samir, cepat! 173 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Aku bisa lebih cepat jika kau tak membentakku lagi! 174 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Ini dia. 175 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Lempar dia ke kolam! 176 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Aku harus bertindak. Aku harus berani. 177 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Singa, kau raja. Kau raja. Kau... 178 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Hei! Jangan ganggu dia! 179 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 Peci emas! Begitulah cara penenung mengendalikan kera. 180 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Kita bebas. - Tugas ini yang terburuk. 181 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 Kembalikan itu. Kau akan masuk air. 182 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Jika aku masuk, kau juga. 183 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 Penenung juga tak bisa basah. Dia akan meleleh. 184 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Awas! 185 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Aku tak percaya betapa seramnya itu. 186 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Aku selesai membaca bukunya. 187 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Aku tahu kejadiannya. 188 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Apa? 189 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Aku tak percaya semua ini dimulai dari pesta. 190 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 Apa yang terjadi? 191 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Ada pesta besar di Danau Zamrud, 192 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 dan semua diundang kecuali aku, karena kau tak mengundangku. 193 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Aku tak mengundangmu karena kau akan meleleh di air. 194 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Ha, itu masuk akal. 195 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Jadi, untuk membalas dendam, kau mengubahnya jadi Gadis Timah? 196 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Itu juga masuk akal. 197 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 Aku akan batalkan kutukannya saat dia pahami kesalahannya, 198 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 tetapi lalu dia beri tahu semua orang, aku jahat. 199 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 Aku mulai disebut "Penenung Jahat dari Barat". 200 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 Sudah cukup buruk secara otomatis orang menganggapku jahat karena aku penenung, 201 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 dan dia memperburuk situasi. 202 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 Orang memang berasumsi. 203 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Percayalah, aku tahu. 204 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Aku bukan ingin menyakitimu. Kurasa aku menyakiti diri sendiri. 205 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Seharusnya kuundang kau ke danau. 206 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Kita bisa duduk di pantai, jauh dari air. 207 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 Dan menyebutmu "kejam" itu jahat. 208 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 Juga mengubahmu menjadi Gadis Timah. 209 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Andai aku bisa menahan diri. 210 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Aku minta maaf. 211 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Aku juga minta maaf. 212 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Kurasa kita tak perlu menemui penyihir lagi. 213 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Jadi, itukah alasannya? Meminta hati untuk penenung? 214 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Kupikir jika dia punya hati, dia tak akan marah kepadaku lagi. 215 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Aku tak marah. 216 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 Itu mungkin trik terbaik yang kulihat. 217 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Kau bisa mengajariku cara melakukannya? 218 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Gadis Timah mungkin tak perlu menemui penyihir, tetapi aku masih mau otak. 219 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Kau tak perlu otak, Orang-orangan Sawah. 220 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Kau punya otak. Selalu punya. 221 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Jika punya, aku tak akan membuat semua salah belok ke ladang popi. 222 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Insiden popi itu salahku. 223 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Aku yang salah, bukan orang-orangan sawah. 224 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Apa maksudmu? 225 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Bertahun-tahun aku diperingatkan tentang bahaya ladang popi, 226 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 tetapi saat kita di persimpangan jalan, jalur lain hanya melewati bukit besar. 227 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 Dan kau takut ketinggian. 228 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Jadi, aku tak katakan apa-apa, 229 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 dan saat orang-orangan sawah menyarankan ladang popi, aku setuju saja. 230 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Itu sebabnya aku ingin menemui penyihir, untuk dapat keberanian. 231 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Kau tak perlu keberanian, Singa. 232 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Lihatlah tindakanmu. 233 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Ya, kau menyelamatkanku di papan terjun. Itu berani sekali. 234 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Dan perlu banyak keberanian saat ini untuk jujur tentang ladang popi. 235 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Jadi menurutmu aku berani? 236 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 Kau tak paham? 237 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 Kalian tak perlu menemui penyihir. 238 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Ya. Orang-orangan sawah, ada banyak cara untuk jadi pintar. 239 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Kau penuh pengamatan. 240 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Kau melihat hal yang tak dilihat orang lain, 241 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 misalnya pion catur di video yang memberi kita terobosan. 242 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Jika berdiri di ladang seharian menakuti gagak, kita memperhatikan hal. 243 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Gadis Timah? - Panggil aku Melanie. Itu nama asliku. 244 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, jelas kau sangat baik hati. 245 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Kau melakukan semua ini karena merindukan temanmu. 246 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 Dan... 247 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Ini untukmu. 248 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Walau aku tak yakin untuk apa itu jika bukan untuk penyihir. 249 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Aku juga tidak, tetapi kami akan tahu. - Ya. 250 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 Jadi, sekarang bagaimana? 251 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Kini saatnya kalian kembali ke Oz. 252 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Bagaimana caranya? 253 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Para kera bisa mengajak orang-orangan sawah dan singa pulang. 254 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie bisa ikut aku. Agar kami bisa bertukar kabar. 255 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Terima kasih. - Kami akan merindukanmu. 256 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. - Aku akan merindukanmu. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 Ingat, Nia, perlu keberanian untuk membuka hati 258 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 dan menyatakan perasaanmu, tetapi itu layak. 259 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Aku merasa jauh lebih baik setelah memberi tahu soal ladang popi. 260 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Bicaralah kepada ibumu. 261 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Terima kasih, Singa. 262 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 263 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Sampai jumpa. 264 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Ke mana mereka pergi? 265 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Mereka kembali ke buku. 266 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Jangan tanya caranya, tetapi mereka lenyap. 267 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Kita berhasil. 268 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 Aku tak percaya. 269 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Kita belum selesai. 270 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Ya. 271 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 Mulailah hal sia-sia. 272 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Sungguh sia-sia. 273 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 Petani Fasih. Itu artefak yang dikembalikan ibuku ke Mesir. 274 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Itu juga ada di video yang dikirim Oliver untuk kita. 275 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Bahasa apa itu? 276 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Kurasa itu naskah hieroglif, dari masa Mesir kuno. 277 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Masuk akal. Oliver ahli Mesir, 278 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 dan tampaknya agak paranoid. 279 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Antara menyembunyikan pion catur di seputar sekolah 280 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 dan menulis segalanya dalam bahasa yang hampir tak dikenal orang, 281 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 menurutku dia tak mau ini jatuh ke tangan yang salah. 282 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Ya, tetapi kenapa? 283 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Entahlah. 284 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Aku akan mengambil foto agar bisa kita pelajari di rumah. 285 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Kita harus mencari cara menerjemahkan tulisan itu. 286 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Buku untuk menerjemahkan hieroglif. 287 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Itu bisa. Akan kumulai malam ini. 288 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Jadi, jelas misteri ini berkaitan dengan Petani Fasih. 289 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 Jika kita menyelesaikan misterinya, apa kita dapat keadilan? 290 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Bu? 291 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Aku harus memberi tahu sesuatu. 292 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 Apa? 293 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Kau baik-baik saja? 294 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Tidak. 295 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Kuberi tahu dia, kubantu teman membongkar muatan mobil, 296 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 tetapi dia tak percaya dan mulai menghubungi polisi. 297 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Entah apa yang akan terjadi jika ayah Charli tak kembali. 298 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Aku prihatin kau harus mengalami itu. 299 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Terima kasih telah memberi tahu. 300 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Awalnya aku tak mau karena tahu Ibu akan marah aku naik metro. 301 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Kita akan urus itu nanti. 302 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 Aku tak marah kepadamu. 303 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Tetapi aku marah kepada wanita itu. 304 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Aku tahu ada orang rasis di luar sana. 305 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Ibu membicarakannya soal itu dan semuanya, 306 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 tetapi... 307 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 Kurasa itu belum pernah terjadi kepadaku, 308 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 tak seperti ini. 309 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Aku tahu itu terasa menyebalkan. 310 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Ingin kukatakan itu tak akan terjadi lagi, tetapi aku tak bisa membohongimu. 311 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 Akan ada orang yang beranggapan tentangmu 312 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 hanya karena warna kulitmu. 313 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Seharusnya aku membela diri, 314 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 atau membentaknya, 315 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 atau minta tolong, tetapi, 316 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 aku tak berdaya. 317 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Hei. Dengar aku. 318 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 Kau tak berbuat salah. Paham? 319 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 Dan kau tak perlu merasa sedih. 320 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Wanita itu menilaimu segera setelah dia melihat kulitmu hitam. 321 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 Kini aku harus bagaimana? 322 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 Bagaimana aku mencegah agar ini tak terjadi lagi? 323 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Sulit. 324 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 Rasisme sudah terjadi sejak sebelum negeri ini didirikan. 325 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Tetapi anak muda pemberani sepertimu yang berjuang melawannya. 326 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Tetaplah menjadi dirimu, Nia. 327 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Kau cerdas dan bijak, 328 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 dan orang baik. 329 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Aku tahu kau akan memperbaiki dunia ini. 330 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Aku menyayangimu. 331 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Terima kasih, Bu. 332 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Ini untukmu. 333 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Aku minta maaf lagi. 334 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Terima kasih. Aku tahu tak mudah ada aku di rumah. 335 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Sudah lama kau menunggu untuk mendapat kamar ini. 336 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Kurasa aku harus menunggu lebih lama. 337 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Tetapi beberapa bulan ini menyenangkan. 338 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Hei, tunjukkan salah satu trikmu. 339 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 Sungguh? 340 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Tak banyak yang kusiapkan saat ini, ya? 341 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 Itu bagus. 342 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Kenapa kau tertawa? Itu bagus. 343 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Baik, aku terkesan. 344 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Aku akan membuatmu kagum dengan yang ini, aku berjanji. Aku punya koin, 345 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 tetapi bisa kubuat menghilang. 346 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Hanya mimpi. Aku di sini. 347 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 PETANI FASIH 348 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 UNIVERSITAS WICKFORD KUNJUNGI PETANI FASIH 349 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 Aku tak percaya. 350 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 Jika kau salah? Bagaimana kita menjelaskan ini? 351 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Ayo berharap aku tak salah. 352 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Itu hilang. 353 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Maaf, di mana Petani Fasih? Selalu ada di pajangan kaca itu. 354 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Sudah dikembalikan ke museum di Kairo. 355 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Itu hari ini? - Sekarang sedang dikemas. 356 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Tak apa. Itu ibuku. 357 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia? Kenapa kau di sini? - Hei, Nia. 358 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Kalian anak dari kantor Oliver, bukan? 359 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 Klub Ahli Arkeologi Muda? 360 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 Kau masuk klub arkeologi? 361 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 Ya, Bu. Ibu harus hentikan semuanya. 362 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 Kami perlu melihat Petani Fasih. 363 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Kini kau tertarik? Sudah berbulan-bulan kubicarakan. 364 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Kumohon. Kalian harus berhenti. 365 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Maaf? - Nia? Ada apa? 366 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Kami punya informasi tentang Petani Fasih. 367 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Dengarkan kami. 368 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 369 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Ini ada dua foto. 370 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 Satu foto resmi Petani Fasih 371 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 yang diambil dari situs web universitas. 372 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 Yang satu lagi foto Petani Fasih 373 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 yang lebih baru dari dalam perpustakaan. 374 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Seperti kalian lihat, 375 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 kedua foto tak cocok. 376 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 Aku tak paham. 377 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Apa maksudmu? 378 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Aku tahu ini terdengar gila, tetapi Petani Fasih yang itu palsu. 379 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto