1
00:00:06,216 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Gadis Timah, kumohon. Aku perlu USB itu.
3
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
Dan aku perlu kebenaran.
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Kau ingin ini dikembalikan?
5
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Baik. Kuberikan segera setelah kau
membawa kami ke penyihir. Yang asli.
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Pemikiranmu bagus.
7
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
Itu disebut memakai otakmu.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Kita bisa tak bertengkar?
Aku tak pandai dengan konflik.
9
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Baiklah. Kami akan mengantar kalian
ke penyihir.
10
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
Aku harus menghubunginya.
11
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Tetap di sini dan jangan ke mana-mana.
Kami akan kembali.
12
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Sedang apa kau?
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Begini, di film...
- Ini bukan film.
14
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Aku tahu, tetapi itu tak penting
dalam situasi ini.
15
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
Di film, penyihir itu
cuma orang biasa, bukan?
16
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Dia tak punya kesaktian nyata.
- Jadi?
17
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Jadi, kita harus menipu agar mereka kira
bicara dengan penyihir.
18
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Aku suka itu.
19
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Tetapi, maksudku, di mana kita akan
temukan orang untuk meniru penyihir?
20
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Ini tendangan dari Samir.
21
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
Blokir bagus oleh Idris. Ya.
22
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
Ada apa sekarang?
23
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Kami perlu bantuanmu.
- Maaf. Aku tak bisa.
24
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
Gadis Timah mengambil USB Oliver.
25
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Tunggu. USB apa?
- Kisahnya panjang.
26
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Ya. Jadi, hantu mengambil pena
dan menulis, "Cari keadilan."
27
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Dan ada timbangan keadilan keren
di meja Oliver,
28
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
dan kami harus memakai pion catur...
- Charli.
29
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Benar. "Kisah panjang" berarti
jangan ceritakan kisah panjang. Paham.
30
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Begitulah... Kau mau membantu?
31
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, bermainlah denganku.
32
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Aku mau saja,
tetapi aku sedang bermain dengan adikku.
33
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Dia prioritasku.
34
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Maaf, aku hanya... Aku tak punya waktu.
35
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Kau bisa menyediakan waktu.
36
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Kami akan membantumu menjaga Idris
atau tugas lainmu.
37
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Apa pun kebutuhanmu.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Kalian baik hati, tetapi apa alasannya?
39
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Karena kau bagian penting dari ini.
40
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Dia benar. Hanya kita bertiga
yang bisa melihat para tokoh ini.
41
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver jelas ingin kita bekerja sama.
Pasti ada alasannya dia memilih kita.
42
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Ayolah, Samir.
43
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
Apa pun isi USB itu pasti penting.
44
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Bagaimana kau tahu
kita bisa memercayai hantu ini?
45
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, tendang. Aku mulai bosan.
46
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Baiklah. Kau siap? Kita mulai!
47
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Kurasa itu cara Oliver mengatakan
kau bisa memercayainya.
48
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Baik, Oliver. Aku percaya. Apa rencananya?
49
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
BUKU VILLAGE
50
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Samir, kau akan membintangi
produksi kecil ini.
51
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Kita hanya membutuhkan ruangan sepi,
52
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
lampu, bola disko, laptop Nia,
dan mikrofon.
53
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
Dan kita juga akan perlu otak, hati,
54
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
dan sesuatu yang mirip keberanian.
55
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Tes.
56
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Tes.
57
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
KEBERANIAN
58
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Bagaimana menurutmu?
- Apa yang berani tentang piala kuda?
59
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Bisa menjadi olahraga berbahaya.
60
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Kakakku punya banyak piala,
entah harus pilih yang mana.
61
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Kau punya ide lebih baik?
- Akan kuupayakan, kurasa.
62
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Bagus. Samir bisa bersembunyi
di balik tirai ini dengan komputerku.
63
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Kita masih perlu cara keren
untuk menyerahkan semua ini.
64
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Hal dramatis, ya?
65
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Kurasa kita siap.
66
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Kupanggil mereka. Semoga berhasil!
67
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Selamat datang. Aku penyihir.
68
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Aku datang untuk otak, Yang Mulia.
69
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Dia bukan raja. Dia penyihir.
- Paham? Itu sebabnya aku perlu otak.
70
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
Dan jika tak merepotkan,
aku perlu keberanian.
71
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Aku tahu kebutuhanmu. Aku penyihir.
72
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Aku tahu semuanya.
73
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Tentu. Maaf,
aku tak bermaksud menghinamu.
74
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Bagus. Kini lihat perbuatanku.
- Diam!
75
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Aku akan mengabulkan keinginanmu.
76
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
Singa, simpan piala keberanian ini
bersamamu sepanjang waktu.
77
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Ini memastikan bahwa kau berani
menghadapi bahaya.
78
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
Sangat berani untuk naik kuda.
79
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Kau benar, khususnya jika kita singa.
80
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Benar.
81
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Orang-orangan Sawah, ini otak.
82
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Terima kasih.
83
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Kurasa kau salah mengeja hipokampus.
84
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Benar...
85
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
Paham? Itu niatku,
untuk membuktikan kau cerdas.
86
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Kau mengenali kesalahannya.
87
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Dan untukmu, Gadis Timah, hati untukmu.
88
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Apa kau suka?
89
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
Ini bukan untukku.
90
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Aku tak mau atau perlu hati.
Ini untuk temanku.
91
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Terima kasih.
Aku tak sabar ingin memberinya.
92
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Aku datang! Segera tiba.
93
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Siapa itu di belakang?
94
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Hanya seorang pemuda.
95
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Bukan. Itu Samir.
96
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
Siapa Samir?
97
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Maksudku, siapa Samir?
98
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Baik. Kini kau tahu kebenarannya.
99
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir itu penyihirnya,
tetapi harus kaurahasiakan.
100
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Percobaan bagus.
101
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, kenapa?
102
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Kau tak paham.
103
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Kami bukan mau jahat.
Kami cuma perlu USB itu.
104
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Tahu pemikiranku?
105
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Kalian bekerja dengan penenung.
106
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Tunggu, di mana dia?
107
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Gadis Timah! Tunggu!
108
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Tunggu untuk apa?
Agar kalian membohongiku lagi?
109
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
Tolong aku!
110
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Kalian senang sekarang?
111
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
Tidak, tentu saja.
112
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Kita harus bebaskan dia.
113
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Baik. Jangan berbohong lagi.
114
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Tak ada penyihir.
115
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Apa?
116
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Itu mustahil.
117
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Maksudmu aku akan ketakutan
dengan bayanganku seumur hidup?
118
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Kami seharusnya tak membohongi kalian.
119
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Itu salah.
120
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Tetapi percayalah.
Kami ingin membantu kalian.
121
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
Kami pikir USB memiliki informasi
agar kalian kembali ke Oz
122
00:07:12,601 --> 00:07:13,810
dan menyelesaikan misteri ini.
123
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
Bagaimana menurutmu?
124
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Kita hanya harus bekerja sama
menyelamatkan Gadis Timah. Setuju?
125
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Kurasa kami tak punya banyak pilihan.
126
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Baik. Kalian perlu apa?
127
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
Kalian kembali saja ke universitas
128
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
dan mencari tanda-tanda kera, ya?
129
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Mungkin dia dibawa ke sana.
- Tentu. Layak dicoba.
130
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Doakan kami.
131
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
Kita harus bagaimana?
132
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Sesuatu yang seharusnya
kita lakukan sebelumnya.
133
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Membaca bukunya.
134
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Dia membuat penenung marah, ya?
135
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Oh, ini akan jadi bagus. Aku tak sabar!
- Tentu.
136
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Aku tak mau diam saja di sini.
137
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Silakan terjun dan berkarat.
138
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Aku akan ingat lelucon itu. Itu bagus.
139
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Aku tak pernah membaca buku secepat ini.
140
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
JALAN KE PENYIHIR
141
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Ini sangat mengasyikkan.
142
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
Bagus sekali.
143
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Aku akan lebih menikmatinya
jika tak mencemaskan Gadis Timah.
144
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Aku tak percaya. Gadis Timah
merahasiakan hal dari kita.
145
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
Apa maksudmu?
146
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
Gadis Timah dan penenung
dahulu berteman
147
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
hingga mereka bertengkar.
148
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
Apa masalah pertengkarannya?
149
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Entahlah. Aku belum sampai di bagian itu.
150
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Kami melihat para kera!
151
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Kami di...
152
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
Punggungku.
153
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
Universitas?
154
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Baik. Ayo, Singa.
155
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
Di mana kalian melihat kera?
156
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
Di sana!
157
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
Pusat akuatik.
158
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
Mungkin penenung membawa Gadis Timah
ke kolam renang.
159
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Dia akan berkarat.
160
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Benar. Mungkin itu keinginannya.
161
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Ayo.
162
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Itu dia!
163
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Lihat siapa itu.
164
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
Kau mau apa?
165
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Menurutmu aku mau apa?
166
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Aku ingin kau dihukum
atas perbuatanmu terhadapku.
167
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Apa perbuatan Gadis Timah atas penenung?
- Entah. Aku masih membaca.
168
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Aku? Kaulah yang memulai segalanya.
169
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Kau kejam. Tahu yang kauperlukan? Hati.
170
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Aku mau sekali melemparmu ke air
dan melihatmu berkarat.
171
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Silakan. Tak akan mengubah fakta
bahwa semua ini salahmu.
172
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
Apa salahnya? Samir, cepat!
173
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Aku bisa lebih cepat
jika kau tak membentakku lagi!
174
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Ini dia.
175
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Lempar dia ke kolam!
176
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Aku harus bertindak. Aku harus berani.
177
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Singa, kau raja. Kau raja. Kau...
178
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Hei! Jangan ganggu dia!
179
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
Peci emas! Begitulah
cara penenung mengendalikan kera.
180
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Kita bebas.
- Tugas ini yang terburuk.
181
00:10:17,077 --> 00:10:19,913
Kembalikan itu. Kau akan masuk air.
182
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Jika aku masuk, kau juga.
183
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
Penenung juga tak bisa basah.
Dia akan meleleh.
184
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Awas!
185
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Aku tak percaya betapa seramnya itu.
186
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Aku selesai membaca bukunya.
187
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Aku tahu kejadiannya.
188
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Apa?
189
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Aku tak percaya
semua ini dimulai dari pesta.
190
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
Apa yang terjadi?
191
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Ada pesta besar di Danau Zamrud,
192
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
dan semua diundang kecuali aku,
karena kau tak mengundangku.
193
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Aku tak mengundangmu
karena kau akan meleleh di air.
194
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Ha, itu masuk akal.
195
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Jadi, untuk membalas dendam,
kau mengubahnya jadi Gadis Timah?
196
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Itu juga masuk akal.
197
00:11:27,272 --> 00:11:29,566
Aku akan batalkan kutukannya
saat dia pahami kesalahannya,
198
00:11:29,566 --> 00:11:31,192
tetapi lalu dia beri tahu semua orang,
aku jahat.
199
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
Aku mulai disebut
"Penenung Jahat dari Barat".
200
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
Sudah cukup buruk secara otomatis orang
menganggapku jahat karena aku penenung,
201
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
dan dia memperburuk situasi.
202
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
Orang memang berasumsi.
203
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Percayalah, aku tahu.
204
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Aku bukan ingin menyakitimu.
Kurasa aku menyakiti diri sendiri.
205
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Seharusnya kuundang kau ke danau.
206
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Kita bisa duduk di pantai, jauh dari air.
207
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
Dan menyebutmu "kejam" itu jahat.
208
00:12:02,349 --> 00:12:04,100
Juga mengubahmu menjadi Gadis Timah.
209
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Andai aku bisa menahan diri.
210
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Aku minta maaf.
211
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Aku juga minta maaf.
212
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Kurasa kita tak perlu
menemui penyihir lagi.
213
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Jadi, itukah alasannya?
Meminta hati untuk penenung?
214
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Kupikir jika dia punya hati,
dia tak akan marah kepadaku lagi.
215
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Aku tak marah.
216
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
Itu mungkin trik terbaik
yang kulihat.
217
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Kau bisa mengajariku cara melakukannya?
218
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Gadis Timah mungkin tak perlu menemui
penyihir, tetapi aku masih mau otak.
219
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Kau tak perlu otak, Orang-orangan Sawah.
220
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Kau punya otak. Selalu punya.
221
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Jika punya, aku tak akan membuat semua
salah belok ke ladang popi.
222
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Insiden popi itu salahku.
223
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Aku yang salah, bukan orang-orangan sawah.
224
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Apa maksudmu?
225
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Bertahun-tahun aku diperingatkan
tentang bahaya ladang popi,
226
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
tetapi saat kita di persimpangan jalan,
jalur lain hanya melewati bukit besar.
227
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
Dan kau takut ketinggian.
228
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Jadi, aku tak katakan apa-apa,
229
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
dan saat orang-orangan sawah menyarankan
ladang popi, aku setuju saja.
230
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Itu sebabnya aku ingin menemui
penyihir, untuk dapat keberanian.
231
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Kau tak perlu keberanian, Singa.
232
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Lihatlah tindakanmu.
233
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Ya, kau menyelamatkanku di papan terjun.
Itu berani sekali.
234
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Dan perlu banyak keberanian saat ini
untuk jujur tentang ladang popi.
235
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Jadi menurutmu aku berani?
236
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
Kau tak paham?
237
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
Kalian tak perlu menemui penyihir.
238
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Ya. Orang-orangan sawah,
ada banyak cara untuk jadi pintar.
239
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Kau penuh pengamatan.
240
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Kau melihat hal
yang tak dilihat orang lain,
241
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
misalnya pion catur di video
yang memberi kita terobosan.
242
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Jika berdiri di ladang seharian
menakuti gagak, kita memperhatikan hal.
243
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Gadis Timah?
- Panggil aku Melanie. Itu nama asliku.
244
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, jelas kau sangat baik hati.
245
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Kau melakukan semua ini
karena merindukan temanmu.
246
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
Dan...
247
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Ini untukmu.
248
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Walau aku tak yakin untuk apa itu
jika bukan untuk penyihir.
249
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Aku juga tidak, tetapi kami akan tahu.
- Ya.
250
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
Jadi, sekarang bagaimana?
251
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Kini saatnya kalian kembali ke Oz.
252
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Bagaimana caranya?
253
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Para kera bisa mengajak
orang-orangan sawah dan singa pulang.
254
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie bisa ikut aku.
Agar kami bisa bertukar kabar.
255
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Terima kasih.
- Kami akan merindukanmu.
256
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
- Aku akan merindukanmu.
257
00:15:12,872 --> 00:15:15,333
Ingat, Nia, perlu keberanian
untuk membuka hati
258
00:15:15,417 --> 00:15:17,627
dan menyatakan perasaanmu,
tetapi itu layak.
259
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Aku merasa jauh lebih baik setelah
memberi tahu soal ladang popi.
260
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Bicaralah kepada ibumu.
261
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Terima kasih, Singa.
262
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
263
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Sampai jumpa.
264
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Ke mana mereka pergi?
265
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Mereka kembali ke buku.
266
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Jangan tanya caranya,
tetapi mereka lenyap.
267
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Kita berhasil.
268
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
Aku tak percaya.
269
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Kita belum selesai.
270
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Ya.
271
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
Mulailah hal sia-sia.
272
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Sungguh sia-sia.
273
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
Petani Fasih. Itu artefak
yang dikembalikan ibuku ke Mesir.
274
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Itu juga ada di video
yang dikirim Oliver untuk kita.
275
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Bahasa apa itu?
276
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Kurasa itu naskah hieroglif,
dari masa Mesir kuno.
277
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Masuk akal. Oliver ahli Mesir,
278
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
dan tampaknya agak paranoid.
279
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Antara menyembunyikan pion catur
di seputar sekolah
280
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
dan menulis segalanya dalam bahasa
yang hampir tak dikenal orang,
281
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
menurutku dia tak mau
ini jatuh ke tangan yang salah.
282
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Ya, tetapi kenapa?
283
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Entahlah.
284
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Aku akan mengambil foto
agar bisa kita pelajari di rumah.
285
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Kita harus mencari cara
menerjemahkan tulisan itu.
286
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Buku untuk menerjemahkan hieroglif.
287
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Itu bisa. Akan kumulai malam ini.
288
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Jadi, jelas misteri ini berkaitan
dengan Petani Fasih.
289
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
Jika kita menyelesaikan misterinya,
apa kita dapat keadilan?
290
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Bu?
291
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Aku harus memberi tahu sesuatu.
292
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
Apa?
293
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Kau baik-baik saja?
294
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Tidak.
295
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Kuberi tahu dia, kubantu teman
membongkar muatan mobil,
296
00:18:21,478 --> 00:18:25,899
tetapi dia tak percaya
dan mulai menghubungi polisi.
297
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Entah apa yang akan terjadi
jika ayah Charli tak kembali.
298
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Aku prihatin kau harus mengalami itu.
299
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Terima kasih telah memberi tahu.
300
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Awalnya aku tak mau karena tahu
Ibu akan marah aku naik metro.
301
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
Kita akan urus itu nanti.
302
00:18:42,332 --> 00:18:43,583
Aku tak marah kepadamu.
303
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Tetapi aku marah kepada wanita itu.
304
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Aku tahu ada orang rasis di luar sana.
305
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Ibu membicarakannya soal itu dan semuanya,
306
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
tetapi...
307
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
Kurasa itu belum pernah terjadi kepadaku,
308
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
tak seperti ini.
309
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Aku tahu itu terasa menyebalkan.
310
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Ingin kukatakan itu tak akan terjadi lagi,
tetapi aku tak bisa membohongimu.
311
00:19:12,153 --> 00:19:14,114
Akan ada orang yang beranggapan tentangmu
312
00:19:14,114 --> 00:19:15,782
hanya karena warna kulitmu.
313
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Seharusnya aku membela diri,
314
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
atau membentaknya,
315
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
atau minta tolong, tetapi,
316
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
aku tak berdaya.
317
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Hei. Dengar aku.
318
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
Kau tak berbuat salah. Paham?
319
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
Dan kau tak perlu merasa sedih.
320
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Wanita itu menilaimu segera
setelah dia melihat kulitmu hitam.
321
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
Kini aku harus bagaimana?
322
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
Bagaimana aku mencegah
agar ini tak terjadi lagi?
323
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Sulit.
324
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
Rasisme sudah terjadi
sejak sebelum negeri ini didirikan.
325
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Tetapi anak muda pemberani sepertimu
yang berjuang melawannya.
326
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Tetaplah menjadi dirimu, Nia.
327
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Kau cerdas dan bijak,
328
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
dan orang baik.
329
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Aku tahu kau akan memperbaiki
dunia ini.
330
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Aku menyayangimu.
331
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Terima kasih, Bu.
332
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Ini untukmu.
333
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Aku minta maaf lagi.
334
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Terima kasih. Aku tahu
tak mudah ada aku di rumah.
335
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Sudah lama kau menunggu
untuk mendapat kamar ini.
336
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Kurasa aku harus menunggu lebih lama.
337
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Tetapi beberapa bulan ini menyenangkan.
338
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Hei, tunjukkan salah satu trikmu.
339
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
Sungguh?
340
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Tak banyak yang kusiapkan saat ini, ya?
341
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
Itu bagus.
342
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Kenapa kau tertawa? Itu bagus.
343
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Baik, aku terkesan.
344
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Aku akan membuatmu kagum dengan yang ini,
aku berjanji. Aku punya koin,
345
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
tetapi bisa kubuat menghilang.
346
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Hanya mimpi. Aku di sini.
347
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
PETANI FASIH
348
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
UNIVERSITAS WICKFORD
KUNJUNGI PETANI FASIH
349
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
Aku tak percaya.
350
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
Jika kau salah?
Bagaimana kita menjelaskan ini?
351
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Ayo berharap aku tak salah.
352
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Itu hilang.
353
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Maaf, di mana Petani Fasih?
Selalu ada di pajangan kaca itu.
354
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Sudah dikembalikan ke museum di Kairo.
355
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Itu hari ini?
- Sekarang sedang dikemas.
356
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Tak apa. Itu ibuku.
357
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia? Kenapa kau di sini?
- Hei, Nia.
358
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Kalian anak dari kantor Oliver, bukan?
359
00:22:36,733 --> 00:22:38,109
Klub Ahli Arkeologi Muda?
360
00:22:38,193 --> 00:22:39,653
Kau masuk klub arkeologi?
361
00:22:39,653 --> 00:22:41,905
Ya, Bu. Ibu harus hentikan semuanya.
362
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Kami perlu melihat Petani Fasih.
363
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Kini kau tertarik?
Sudah berbulan-bulan kubicarakan.
364
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Kumohon. Kalian harus berhenti.
365
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Maaf?
- Nia? Ada apa?
366
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Kami punya informasi tentang Petani Fasih.
367
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Dengarkan kami.
368
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
369
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Ini ada dua foto.
370
00:23:03,552 --> 00:23:05,554
Satu foto resmi Petani Fasih
371
00:23:05,554 --> 00:23:07,180
yang diambil dari situs web universitas.
372
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
Yang satu lagi foto Petani Fasih
373
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
yang lebih baru dari dalam perpustakaan.
374
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Seperti kalian lihat,
375
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
kedua foto tak cocok.
376
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
Aku tak paham.
377
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Apa maksudmu?
378
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Aku tahu ini terdengar gila,
tetapi Petani Fasih yang itu palsu.
379
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto