1
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Ragazza di latta, per favore.
Ho bisogno della chiavetta.
2
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
E io ho bisogno della verità.
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
La rivuoi a tutti i costi?
4
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Ok. Te la darò dopo che ci avrete portati
dal mago. Quello vero.
5
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Bell'idea.
6
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
Questo sì che è usare il cervello.
7
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Possiamo non litigare?
Non sono bravo nei conflitti.
8
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
D'accordo. Vi porteremo dal mago.
9
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
Devo contattarlo però.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Restate qui e non muovetevi.
Torniamo subito.
11
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Che cos'hai in mente?
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Nel film...
- Questo non è il film.
13
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Lo so, ma non è questo il punto.
14
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
Nel film, il mago è un uomo normale,
giusto?
15
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Non ha dei veri poteri.
- E quindi?
16
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Quindi basta indurli a pensare
che si tratti del vero mago.
17
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Buona idea.
18
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Ma, insomma, dove troviamo
qualcuno che si spacci per il mago?
19
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Ecco il gran tiro di Samir.
20
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
E c'è la super parata di Idris! Sì.
21
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
E ora che c'è?
22
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
LO SCRITTORE FANTASMA
23
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Devi aiutarci.
- Mi spiace. Non posso.
24
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
La ragazza di latta ha preso la chiavetta.
25
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Un attimo. Quale chiavetta?
- È una storia lunga.
26
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Sì. Il fantasma ha scritto:
"Ottenere giustizia".
27
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
C'era questa bilancia
sulla scrivania di Oliver,
28
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
e i pezzi degli scacchi...
- Charli.
29
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Giusto. Intendevi dire che è una storia
troppo lunga da raccontare. Ok.
30
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Comunque... ci aiuterai?
31
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, giochiamo.
32
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Mi piacerebbe,
ma sto un po' con mio fratello.
33
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Lui è più importante.
34
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Mi dispiace, è che... non ho tempo.
35
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Puoi trovarlo, il tempo.
36
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Ti aiuteremo con Idris
e con le altre faccende.
37
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Con qualunque cosa.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Siete davvero gentili,
ma perché dovreste farlo?
39
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Perché hai un ruolo importante
in questa storia.
40
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Ha ragione. Solo noi tre riusciamo
a vedere questi personaggi.
41
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver vuole che facciamo squadra.
Ci sarà un motivo se ha scelto noi.
42
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Andiamo, Samir.
43
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
La chiavetta USB conterrà di sicuro
dei dati importanti.
44
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Siamo certi di poterci fidare
di questo fantasma?
45
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, lancia. Mi sto annoiando.
46
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Ok, campione. Sei pronto? Ecco qua!
47
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Forse è il modo di Oliver per dirti
che puoi fidarti.
48
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Ok, Oliver. Mi hai convinto.
Qual è il piano?
49
00:02:54,467 --> 00:02:58,638
Bene, Samir, sarai il protagonista
di un piccolo spettacolo.
50
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Ci serviranno una stanza tranquilla,
51
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
delle luci, una strobosfera,
il laptop di Nia e un microfono.
52
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
E avremo bisogno anche di un cervello,
di un cuore
53
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
e di qualcosa che simboleggi il coraggio.
54
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Prova.
55
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Prova.
56
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
CORAGGIO
57
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Che te ne pare?
- Cosa c'entra un cavallo con il coraggio?
58
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Può essere uno sport pericoloso.
59
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Mia sorella ha così tanti trofei
che non sapevo quale scegliere.
60
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Hai idee migliori?
- Farò del mio meglio.
61
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Bene. Samir può nascondersi
dietro questa tenda con il mio computer.
62
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Ci serve un modo convincente
per consegnare questa roba.
63
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Qualcosa di teatrale.
64
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Mi sa che ci siamo.
65
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Vado a chiamarli. Buona fortuna!
66
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Benvenuti. Io sono il mago.
67
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Sono qui per un cervello, Altezza.
68
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Non è un re. È un mago.
- Per questo mi serve un cervello.
69
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
E se non è chiedere troppo,
io avrei bisogno del coraggio.
70
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
So di cosa avete bisogno. Io sono il mago.
71
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
So tutto.
72
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Certo.
Scusa, non era mia intenzione offenderti.
73
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Bene. Guarda che ho combinato.
- Silenzio!
74
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Esaudirò i vostri desideri.
75
00:04:33,692 --> 00:04:34,526
Leone,
76
00:04:34,526 --> 00:04:37,988
porta sempre con te
questo simbolo di coraggio.
77
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Ti farà tirare fuori il coraggio
davanti al pericolo.
78
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
È da coraggiosi cavalcare un cavallo.
79
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Hai ragione, specie se sei un leone.
80
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Esattamente.
81
00:04:52,961 --> 00:04:54,045
Spaventapasseri,
82
00:04:54,129 --> 00:04:55,380
ecco il cervello.
83
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Grazie.
84
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Credo che "ippocampo" sia scritto male.
85
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Giusto...
86
00:05:04,014 --> 00:05:04,848
Visto?
87
00:05:04,848 --> 00:05:09,352
Era questo il mio obiettivo,
dimostrare che sei intelligente.
88
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Hai notato l'errore.
89
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
E per te, ragazza di latta,
un cuore tutto tuo.
90
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Ti piace?
91
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
Non è per me.
92
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Non lo voglio e non mi serve.
È per la mia amica.
93
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Ma grazie. Non vedo l'ora di darglielo.
94
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Eccomi! Arrivo subito.
95
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Chi c'è lì dietro?
96
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Non lo sappiamo.
97
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Non è vero. È Samir.
98
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
Chi è Samir?
99
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Cioè, chi è Samir?
100
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Ok. Ora conoscete la verità.
101
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir è il mago,
ma non potete dirlo a nessuno.
102
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Bel tentativo.
103
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, perché?
104
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Voi non capite.
105
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Non vogliamo essere cattivi.
Ci serve la chiavetta USB.
106
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Sapete cosa penso?
107
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Che lavoriate per la strega.
108
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Aspettate, dove può essere andata?
109
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Ragazza di latta! Fermati!
110
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Per quale motivo?
Per ascoltare altre bugie?
111
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
Aiutatemi!
112
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Contenti adesso?
113
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
No, certo che no.
114
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Dobbiamo trovarla.
115
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Ok. Basta bugie.
116
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Non c'è nessun mago.
117
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Come?
118
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Ma non è possibile.
119
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Volete dirmi che avrò paura
della mia stessa ombra per tutta la vita?
120
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Sentite, non avremmo dovuto mentire.
121
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Abbiamo sbagliato.
122
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Ma per favore, fidatevi.
Noi vogliamo aiutarvi.
123
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
Crediamo che quella chiavetta contenga
le informazioni per farvi tornare a Oz
124
00:07:12,601 --> 00:07:13,810
e risolvere il mistero.
125
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
Che ne dite?
126
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Solo insieme possiamo salvare
la ragazza di latta. Ci state?
127
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Beh, mi sa che non abbiamo molta scelta.
128
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Ok. Cosa facciamo?
129
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
Perché voi due non andate all'università
130
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
a cercare tracce delle scimmie?
131
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Forse l'hanno portata lì.
- Certo. Vale la pena tentare.
132
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Augurateci buona fortuna.
133
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
E invece noi cosa facciamo?
134
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Qualcosa che avremmo dovuto fare
da un pezzo.
135
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Leggere il libro.
136
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Ha fatto proprio arrabbiare la strega.
137
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Ci sarà da divertirsi. Non vedo l'ora.
- Decisamente.
138
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Non rimarrò qui senza fare niente.
139
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Sei libera di tuffarti e arrugginirti.
140
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Questa me la segno. Geniale.
141
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Non ho mai letto così velocemente.
142
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
STRADA VERSO IL MAGO
143
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Si legge tutto d'un fiato.
144
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
È davvero bello.
145
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Me lo godrei di più se non fossi
in pensiero per la ragazza di latta.
146
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Assurdo. La ragazza di latta
ci ha nascosto delle cose.
147
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
Che vuoi dire?
148
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
Lei e la strega erano amiche,
149
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
ma poi c'è stata una brutta discussione.
150
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
Per cosa hanno discusso?
151
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Non lo so. Non ci sono ancora arrivata.
152
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Abbiamo visto le scimmie!
153
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Noi eravamo all'...
154
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
La mia schiena.
155
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
Università?
156
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Ok. Andiamo, Leone.
157
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
Dove avete visto le scimmie di preciso?
158
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
Erano lì!
159
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
Al centro acquatico.
160
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
Forse la strega l'ha portata
alla piscina coperta.
161
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Così si arrugginirà.
162
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Esatto. Forse è ciò che vuole la strega.
163
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Andiamo.
164
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Eccola lì!
165
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Guarda chi c'è.
166
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
Che cosa vuoi?
167
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Cosa voglio, secondo te?
168
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Voglio punirti per quello
che mi hai fatto.
169
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Cosa le ha fatto?
- Non lo so. Sto ancora leggendo.
170
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Io? Sei stata tu a causare tutto questo.
171
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Sei malvagia. Sai cosa ti serve? Un cuore.
172
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Sarà fantastico gettarti nell'acqua
e guardare mentre ti arrugginisci.
173
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Fai pure.
Non cambierà il fatto che è colpa tua.
174
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
Che cosa ha fatto? Samir, sbrigati!
175
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Andrei più veloce
se non mi urlaste contro!
176
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Ci siamo quasi.
177
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Spingila in acqua!
178
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Devo fare qualcosa.
Devo essere coraggioso.
179
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Leone, sei un re. Sei un re. Sei...
180
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Ehi! Lasciala in pace!
181
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
Il cappello d'oro!
Con quello la strega controlla le scimmie.
182
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Wow. Siamo liberi.
- Il lavoro peggiore di sempre.
183
00:10:17,077 --> 00:10:19,913
Ridammelo. Finirai in acqua.
184
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Allora verrai con me.
185
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
Neanche la strega può bagnarsi.
Si scioglierebbe.
186
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Attenzione!
187
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
È stato davvero spaventoso.
188
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Ho finito di leggere il libro.
189
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
So cosa succede.
190
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Cosa?
191
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Non posso credere
che sia scaturito tutto da una festa.
192
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
Cos'è successo?
193
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
C'è stata una grande festa
al Lago di Smeraldo.
194
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
Sono stati invitati tutti tranne me,
perché tu non mi hai invitata.
195
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Non ti ho invitata per via dell'acqua.
196
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Beh, ha senso.
197
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Quindi, per vendicarti,
l'hai trasformata nella ragazza di latta?
198
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Anche questo ha senso.
199
00:11:27,272 --> 00:11:29,566
L'avrei ritrasformata
dopo averle dato una lezione,
200
00:11:29,566 --> 00:11:31,192
ma ha detto a tutti che sono cattiva.
201
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
Mi chiamano "Malvagia Strega dell'Ovest".
202
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
È già brutto che, essendo una strega,
la gente mi creda cattiva.
203
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
E lei ha peggiorato le cose.
204
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
La gente ha dei pregiudizi.
205
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Credimi, lo capisco.
206
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Non volevo ferire te.
Forse ho solo ferito me stessa.
207
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Avrei dovuto invitarti al lago.
208
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Potevamo starcene a riva,
lontane dall'acqua.
209
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
E ho sbagliato a definirti "malvagia".
210
00:12:02,349 --> 00:12:04,100
E io a renderti di latta.
211
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Avrei dovuto gestire meglio la rabbia.
212
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Mi dispiace davvero.
213
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Dispiace anche a me.
214
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Immagino di non aver più bisogno
di vedere il mago.
215
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Per questo volevi vederlo?
Per dare un cuore alla strega?
216
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Credevo che un cuore avrebbe cancellato
la rabbia nei miei confronti.
217
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Non sono arrabbiata.
218
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
È il trucco migliore che abbia mai visto.
219
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Per caso puoi insegnarmi come si fa?
220
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Forse lei non ha più bisogno del mago,
ma io voglio un cervello.
221
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Non ti serve un cervello, Spaventapasseri.
222
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Ce l'hai. L'hai sempre avuto.
223
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Se così fosse, non avrei portato tutti
nel campo di papaveri.
224
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Quell'incidente si è verificato
a causa mia.
225
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
È colpa mia, non dello Spaventapasseri.
226
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Che stai dicendo?
227
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Da anni mi mettono in guardia
sui campi di papaveri,
228
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
ma giunti al bivio, l'altra soluzione
era attraversare una collina molto alta.
229
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
E tu soffri di vertigini.
230
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Quindi non ho detto niente.
231
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
Quando lo Spaventapasseri ha proposto
il campo, non ho battuto ciglio.
232
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Per questo volevo vedere il mago,
per trovare il coraggio.
233
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Non ti serve il coraggio, Leone.
234
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Guarda cosa hai fatto.
235
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Mi hai salvata sul trampolino.
Sei stato molto coraggioso.
236
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
E hai dimostrato di avere coraggio
vuotando il sacco sui campi di papaveri.
237
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Quindi state dicendo che sono coraggioso?
238
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
Non l'avete capito?
239
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
Non avete bisogno del mago.
240
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Sì. Spaventapasseri,
si può essere intelligenti in tanti modi.
241
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Hai spirito d'osservazione.
242
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Vedi cose che sfuggono agli altri,
243
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
come i pezzi degli scacchi
che hanno smosso la situazione.
244
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Stando sempre in un campo a spaventare
i corvi, cominci a notare tutto.
245
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Ragazza di latta?
- Chiamatemi Melanie. È il mio vero nome.
246
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, hai chiaramente un cuore enorme.
247
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Hai fatto tutto questo
perché ti mancava la tua amica.
248
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
E...
249
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Ecco qua.
250
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Anche se non so a cosa serva,
se non è per il mago.
251
00:14:39,673 --> 00:14:43,552
Neanch'io, ma lo scopriremo.
- Già.
252
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
E ora che si fa?
253
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Adesso voi dovete tornare a Oz.
254
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Come facciamo?
255
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Le scimmie porteranno
lo Spaventapasseri e il Leone.
256
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie verrà con me.
Così avremo modo di parlare un po'.
257
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Grazie.
- Ci mancherai.
258
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
- Mi mancherai.
259
00:15:12,872 --> 00:15:15,333
Ricorda, Nia,
ci vuole coraggio per aprirsi
260
00:15:15,417 --> 00:15:17,627
e rivelare cosa si prova,
ma ne vale la pena.
261
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Mi sento molto meglio ora che ho detto
a tutti dei campi di papaveri.
262
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Parla con tua madre.
263
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Grazie, Leone.
264
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Ciao.
- Ciao.
265
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Ciao.
266
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Dove sono andati?
267
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Sono tornati nel libro.
268
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Non chiedetemi come, ma sono qui dentro.
269
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Ce l'abbiamo fatta.
270
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
Non posso crederci.
271
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Non abbiamo ancora finito.
272
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Già.
273
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
O la va o la spacca.
274
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Non succede niente.
275
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
Il Contadino Eloquente. Il manufatto
che mia madre restituirà all'Egitto.
276
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Era anche nel video
che ci ha mandato Oliver.
277
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Che lingua è?
278
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Credo siano dei geroglifici,
come quelli dell'Antico Egitto.
279
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Ha senso. Oliver era un egittologo.
280
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
E, a quanto pare, un po' paranoico.
281
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Tra i pezzi degli scacchi nascosti
per la scuola
282
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
e varie cose scritte in una lingua
che quasi nessuno conosce,
283
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
direi che non voleva che tutto questo
finisse nelle mani sbagliate.
284
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Sì, ma perché?
285
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Non ne ho idea.
286
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Scatto delle foto
così possiamo analizzarle a casa.
287
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Ma dobbiamo tradurre questi geroglifici.
288
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Un libro sulla traduzione di geroglifici.
289
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Sarà sufficiente. Inizierò stasera.
290
00:17:37,851 --> 00:17:42,022
Naturalmente, questo mistero
ha a che fare con il Contadino Eloquente.
291
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
E se risolviamo il mistero,
otterremo giustizia?
292
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Mamma?
293
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Devo dirti una cosa.
294
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
Che succede?
295
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Stai bene?
296
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
No.
297
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Le ho detto che stavo aiutando un'amica,
298
00:18:21,478 --> 00:18:25,982
ma lei non mi ha creduto
e ha chiamato la polizia.
299
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Chissà come sarebbe andata
se non fosse tornato il padre di Charli.
300
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Mi dispiace per tutto questo, tesoro.
301
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Grazie per avermelo detto.
302
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Avevo paura perché sapevo
ti saresti arrabbiata per la metro.
303
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
A questo penseremo dopo.
304
00:18:42,332 --> 00:18:43,583
Non sono arrabbiata con te.
305
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Sono arrabbiata con quella signora.
306
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
So che esistono persone razziste.
307
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Non ne hai mai fatto mistero.
308
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
Ma...
309
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
non l'avevo mai vissuto in prima persona,
310
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
non così.
311
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
So che è terribile.
312
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
E vorrei dirti che non succederà più,
ma non posso mentirti.
313
00:19:12,153 --> 00:19:14,114
Ci saranno sempre persone
che ti giudicheranno
314
00:19:14,114 --> 00:19:15,782
solo per il colore della tua pelle.
315
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Avrei dovuto reagire...
316
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
o urlarle contro,
317
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
o chiedere aiuto, ma...
318
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
ero paralizzata.
319
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Ehi. Sta' a sentire.
320
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
Non hai fatto niente di male. Capito?
321
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
E non devi sentirti in colpa
per nessun motivo.
322
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Quella donna si è fatta un'idea di te
non appena ha visto che eri nera.
323
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
Che dovrei fare adesso?
324
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
Come posso evitare che accada ancora?
325
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
È dura.
326
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
Il razzismo esisteva già prima
che nascesse questo Paese.
327
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Ma sono sempre stati i giovani coraggiosi
come te a combatterlo in prima linea.
328
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Continua a essere te stessa, Nia.
329
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Sei intelligente, saggia
330
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
e sei una brava ragazza.
331
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
So che renderai il mondo
un posto migliore.
332
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Ti voglio bene.
333
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Grazie, mamma.
334
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Ecco qua.
335
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Scusami ancora.
336
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Grazie. So che non è facile avermi a casa.
337
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Hai desiderato per anni questa stanza.
338
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Dovrò solo aspettare un altro po'.
339
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Però sono stati due mesi molto belli.
340
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Ehi, voglio vedere uno dei tuoi trucchi.
341
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
Davvero?
342
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Sai, mi cogli un po' impreparata adesso.
343
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
È un bel trucco.
344
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Che cos'hai da ridere? È un bel trucco.
345
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Ok, mi è piaciuto.
346
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Con questo ti stupirò, te lo assicuro.
Ecco, ho qui la moneta,
347
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
ma posso farla scomparire.
348
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
È solo un sogno. Ci sono io qui.
349
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
IL CONTADINO ELOQUENTE
350
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
VISITA IL CONTADINO ELOQUENTE
351
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
Non posso crederci.
352
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
E se ti sbagliassi?
Che spiegazione daremo?
353
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Spero di non sbagliarmi.
354
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Non c'è.
355
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Mi scusi, dov'è il Contadino Eloquente?
Era in quella teca di vetro.
356
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Lo restituiscono a un museo del Cairo.
357
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Oggi?
- Lo stanno imballando ora.
358
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Stia tranquillo. È mia madre.
359
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia? Che ci fai qui?
- Ehi, Nia.
360
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Siete i ragazzi dell'ufficio di Oliver,
no?
361
00:22:36,733 --> 00:22:38,109
Il Gruppo Giovani Archeologi?
362
00:22:38,193 --> 00:22:39,653
Sei in un gruppo di Archeologia?
363
00:22:39,653 --> 00:22:41,905
Sì, mamma. Ascolta, devi fermare tutto.
364
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Dobbiamo vedere il Contadino Eloquente.
365
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Ora sei interessata? Te ne parlo da mesi.
366
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Per favore. Dovete fermarvi.
367
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Scusami?
- Nia? Che sta succedendo?
368
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Abbiamo delle informazioni
sul Contadino Eloquente.
369
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Dovete ascoltarci.
370
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
371
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Qui ci sono due foto.
372
00:23:03,552 --> 00:23:05,554
Una è quella ufficiale
373
00:23:05,554 --> 00:23:07,180
presa dal sito dell'università.
374
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
L'altra è una foto del Contadino Eloquente
375
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
scattata di recente in biblioteca.
376
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Come potete vedere,
377
00:23:15,522 --> 00:23:16,773
sono diverse.
378
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
Io non capisco.
379
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Cosa vuoi dire?
380
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
So che può sembrarvi assurdo,
ma quel Contadino Eloquente è un falso.
381
00:23:52,475 --> 00:23:55,395
Sottotitoli: Felice Tedesco
382
00:23:55,395 --> 00:23:58,398
DUBBING BROTHERS