1 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Ragazza di latta, per favore. Ho bisogno della chiavetta. 2 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 E io ho bisogno della verità. 3 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 La rivuoi a tutti i costi? 4 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Ok. Te la darò dopo che ci avrete portati dal mago. Quello vero. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Bell'idea. 6 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 Questo sì che è usare il cervello. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Possiamo non litigare? Non sono bravo nei conflitti. 8 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 D'accordo. Vi porteremo dal mago. 9 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 Devo contattarlo però. 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Restate qui e non muovetevi. Torniamo subito. 11 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Che cos'hai in mente? 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Nel film... - Questo non è il film. 13 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Lo so, ma non è questo il punto. 14 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 Nel film, il mago è un uomo normale, giusto? 15 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Non ha dei veri poteri. - E quindi? 16 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Quindi basta indurli a pensare che si tratti del vero mago. 17 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Buona idea. 18 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Ma, insomma, dove troviamo qualcuno che si spacci per il mago? 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Ecco il gran tiro di Samir. 20 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 E c'è la super parata di Idris! Sì. 21 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 E ora che c'è? 22 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 LO SCRITTORE FANTASMA 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Devi aiutarci. - Mi spiace. Non posso. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 La ragazza di latta ha preso la chiavetta. 25 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Un attimo. Quale chiavetta? - È una storia lunga. 26 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Sì. Il fantasma ha scritto: "Ottenere giustizia". 27 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 C'era questa bilancia sulla scrivania di Oliver, 28 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 e i pezzi degli scacchi... - Charli. 29 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Giusto. Intendevi dire che è una storia troppo lunga da raccontare. Ok. 30 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Comunque... ci aiuterai? 31 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, giochiamo. 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Mi piacerebbe, ma sto un po' con mio fratello. 33 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Lui è più importante. 34 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Mi dispiace, è che... non ho tempo. 35 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Puoi trovarlo, il tempo. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Ti aiuteremo con Idris e con le altre faccende. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Con qualunque cosa. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Siete davvero gentili, ma perché dovreste farlo? 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Perché hai un ruolo importante in questa storia. 40 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Ha ragione. Solo noi tre riusciamo a vedere questi personaggi. 41 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver vuole che facciamo squadra. Ci sarà un motivo se ha scelto noi. 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Andiamo, Samir. 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 La chiavetta USB conterrà di sicuro dei dati importanti. 44 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Siamo certi di poterci fidare di questo fantasma? 45 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, lancia. Mi sto annoiando. 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Ok, campione. Sei pronto? Ecco qua! 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Forse è il modo di Oliver per dirti che puoi fidarti. 48 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Ok, Oliver. Mi hai convinto. Qual è il piano? 49 00:02:54,467 --> 00:02:58,638 Bene, Samir, sarai il protagonista di un piccolo spettacolo. 50 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Ci serviranno una stanza tranquilla, 51 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 delle luci, una strobosfera, il laptop di Nia e un microfono. 52 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 E avremo bisogno anche di un cervello, di un cuore 53 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 e di qualcosa che simboleggi il coraggio. 54 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Prova. 55 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Prova. 56 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 CORAGGIO 57 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Che te ne pare? - Cosa c'entra un cavallo con il coraggio? 58 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Può essere uno sport pericoloso. 59 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Mia sorella ha così tanti trofei che non sapevo quale scegliere. 60 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Hai idee migliori? - Farò del mio meglio. 61 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Bene. Samir può nascondersi dietro questa tenda con il mio computer. 62 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Ci serve un modo convincente per consegnare questa roba. 63 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Qualcosa di teatrale. 64 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Mi sa che ci siamo. 65 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Vado a chiamarli. Buona fortuna! 66 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Benvenuti. Io sono il mago. 67 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Sono qui per un cervello, Altezza. 68 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Non è un re. È un mago. - Per questo mi serve un cervello. 69 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 E se non è chiedere troppo, io avrei bisogno del coraggio. 70 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 So di cosa avete bisogno. Io sono il mago. 71 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 So tutto. 72 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Certo. Scusa, non era mia intenzione offenderti. 73 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Bene. Guarda che ho combinato. - Silenzio! 74 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Esaudirò i vostri desideri. 75 00:04:33,692 --> 00:04:34,526 Leone, 76 00:04:34,526 --> 00:04:37,988 porta sempre con te questo simbolo di coraggio. 77 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Ti farà tirare fuori il coraggio davanti al pericolo. 78 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 È da coraggiosi cavalcare un cavallo. 79 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Hai ragione, specie se sei un leone. 80 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Esattamente. 81 00:04:52,961 --> 00:04:54,045 Spaventapasseri, 82 00:04:54,129 --> 00:04:55,380 ecco il cervello. 83 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Grazie. 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Credo che "ippocampo" sia scritto male. 85 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Giusto... 86 00:05:04,014 --> 00:05:04,848 Visto? 87 00:05:04,848 --> 00:05:09,352 Era questo il mio obiettivo, dimostrare che sei intelligente. 88 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Hai notato l'errore. 89 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 E per te, ragazza di latta, un cuore tutto tuo. 90 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Ti piace? 91 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 Non è per me. 92 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Non lo voglio e non mi serve. È per la mia amica. 93 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Ma grazie. Non vedo l'ora di darglielo. 94 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Eccomi! Arrivo subito. 95 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Chi c'è lì dietro? 96 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Non lo sappiamo. 97 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Non è vero. È Samir. 98 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 Chi è Samir? 99 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Cioè, chi è Samir? 100 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Ok. Ora conoscete la verità. 101 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir è il mago, ma non potete dirlo a nessuno. 102 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Bel tentativo. 103 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, perché? 104 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Voi non capite. 105 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Non vogliamo essere cattivi. Ci serve la chiavetta USB. 106 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Sapete cosa penso? 107 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Che lavoriate per la strega. 108 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Aspettate, dove può essere andata? 109 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Ragazza di latta! Fermati! 110 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Per quale motivo? Per ascoltare altre bugie? 111 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 Aiutatemi! 112 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Contenti adesso? 113 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 No, certo che no. 114 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Dobbiamo trovarla. 115 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Ok. Basta bugie. 116 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Non c'è nessun mago. 117 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Come? 118 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Ma non è possibile. 119 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Volete dirmi che avrò paura della mia stessa ombra per tutta la vita? 120 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Sentite, non avremmo dovuto mentire. 121 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Abbiamo sbagliato. 122 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Ma per favore, fidatevi. Noi vogliamo aiutarvi. 123 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 Crediamo che quella chiavetta contenga le informazioni per farvi tornare a Oz 124 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 e risolvere il mistero. 125 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 Che ne dite? 126 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Solo insieme possiamo salvare la ragazza di latta. Ci state? 127 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Beh, mi sa che non abbiamo molta scelta. 128 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Ok. Cosa facciamo? 129 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Perché voi due non andate all'università 130 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 a cercare tracce delle scimmie? 131 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Forse l'hanno portata lì. - Certo. Vale la pena tentare. 132 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Augurateci buona fortuna. 133 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 E invece noi cosa facciamo? 134 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Qualcosa che avremmo dovuto fare da un pezzo. 135 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Leggere il libro. 136 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Ha fatto proprio arrabbiare la strega. 137 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Ci sarà da divertirsi. Non vedo l'ora. - Decisamente. 138 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Non rimarrò qui senza fare niente. 139 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Sei libera di tuffarti e arrugginirti. 140 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Questa me la segno. Geniale. 141 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Non ho mai letto così velocemente. 142 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 STRADA VERSO IL MAGO 143 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Si legge tutto d'un fiato. 144 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 È davvero bello. 145 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Me lo godrei di più se non fossi in pensiero per la ragazza di latta. 146 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Assurdo. La ragazza di latta ci ha nascosto delle cose. 147 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 Che vuoi dire? 148 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 Lei e la strega erano amiche, 149 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 ma poi c'è stata una brutta discussione. 150 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 Per cosa hanno discusso? 151 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Non lo so. Non ci sono ancora arrivata. 152 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Abbiamo visto le scimmie! 153 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Noi eravamo all'... 154 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 La mia schiena. 155 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 Università? 156 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Ok. Andiamo, Leone. 157 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 Dove avete visto le scimmie di preciso? 158 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 Erano lì! 159 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 Al centro acquatico. 160 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 Forse la strega l'ha portata alla piscina coperta. 161 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Così si arrugginirà. 162 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Esatto. Forse è ciò che vuole la strega. 163 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Andiamo. 164 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Eccola lì! 165 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Guarda chi c'è. 166 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 Che cosa vuoi? 167 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Cosa voglio, secondo te? 168 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Voglio punirti per quello che mi hai fatto. 169 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Cosa le ha fatto? - Non lo so. Sto ancora leggendo. 170 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Io? Sei stata tu a causare tutto questo. 171 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Sei malvagia. Sai cosa ti serve? Un cuore. 172 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Sarà fantastico gettarti nell'acqua e guardare mentre ti arrugginisci. 173 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Fai pure. Non cambierà il fatto che è colpa tua. 174 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 Che cosa ha fatto? Samir, sbrigati! 175 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Andrei più veloce se non mi urlaste contro! 176 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Ci siamo quasi. 177 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Spingila in acqua! 178 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Devo fare qualcosa. Devo essere coraggioso. 179 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Leone, sei un re. Sei un re. Sei... 180 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Ehi! Lasciala in pace! 181 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 Il cappello d'oro! Con quello la strega controlla le scimmie. 182 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Wow. Siamo liberi. - Il lavoro peggiore di sempre. 183 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 Ridammelo. Finirai in acqua. 184 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Allora verrai con me. 185 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 Neanche la strega può bagnarsi. Si scioglierebbe. 186 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Attenzione! 187 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 È stato davvero spaventoso. 188 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Ho finito di leggere il libro. 189 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 So cosa succede. 190 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Cosa? 191 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Non posso credere che sia scaturito tutto da una festa. 192 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 Cos'è successo? 193 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 C'è stata una grande festa al Lago di Smeraldo. 194 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 Sono stati invitati tutti tranne me, perché tu non mi hai invitata. 195 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Non ti ho invitata per via dell'acqua. 196 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Beh, ha senso. 197 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Quindi, per vendicarti, l'hai trasformata nella ragazza di latta? 198 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Anche questo ha senso. 199 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 L'avrei ritrasformata dopo averle dato una lezione, 200 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 ma ha detto a tutti che sono cattiva. 201 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 Mi chiamano "Malvagia Strega dell'Ovest". 202 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 È già brutto che, essendo una strega, la gente mi creda cattiva. 203 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 E lei ha peggiorato le cose. 204 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 La gente ha dei pregiudizi. 205 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Credimi, lo capisco. 206 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Non volevo ferire te. Forse ho solo ferito me stessa. 207 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Avrei dovuto invitarti al lago. 208 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Potevamo starcene a riva, lontane dall'acqua. 209 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 E ho sbagliato a definirti "malvagia". 210 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 E io a renderti di latta. 211 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Avrei dovuto gestire meglio la rabbia. 212 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Mi dispiace davvero. 213 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Dispiace anche a me. 214 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Immagino di non aver più bisogno di vedere il mago. 215 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Per questo volevi vederlo? Per dare un cuore alla strega? 216 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Credevo che un cuore avrebbe cancellato la rabbia nei miei confronti. 217 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Non sono arrabbiata. 218 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 È il trucco migliore che abbia mai visto. 219 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Per caso puoi insegnarmi come si fa? 220 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Forse lei non ha più bisogno del mago, ma io voglio un cervello. 221 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Non ti serve un cervello, Spaventapasseri. 222 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Ce l'hai. L'hai sempre avuto. 223 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Se così fosse, non avrei portato tutti nel campo di papaveri. 224 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Quell'incidente si è verificato a causa mia. 225 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 È colpa mia, non dello Spaventapasseri. 226 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Che stai dicendo? 227 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Da anni mi mettono in guardia sui campi di papaveri, 228 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 ma giunti al bivio, l'altra soluzione era attraversare una collina molto alta. 229 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 E tu soffri di vertigini. 230 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Quindi non ho detto niente. 231 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 Quando lo Spaventapasseri ha proposto il campo, non ho battuto ciglio. 232 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Per questo volevo vedere il mago, per trovare il coraggio. 233 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Non ti serve il coraggio, Leone. 234 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Guarda cosa hai fatto. 235 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Mi hai salvata sul trampolino. Sei stato molto coraggioso. 236 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 E hai dimostrato di avere coraggio vuotando il sacco sui campi di papaveri. 237 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Quindi state dicendo che sono coraggioso? 238 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 Non l'avete capito? 239 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 Non avete bisogno del mago. 240 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Sì. Spaventapasseri, si può essere intelligenti in tanti modi. 241 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Hai spirito d'osservazione. 242 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Vedi cose che sfuggono agli altri, 243 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 come i pezzi degli scacchi che hanno smosso la situazione. 244 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Stando sempre in un campo a spaventare i corvi, cominci a notare tutto. 245 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Ragazza di latta? - Chiamatemi Melanie. È il mio vero nome. 246 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, hai chiaramente un cuore enorme. 247 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Hai fatto tutto questo perché ti mancava la tua amica. 248 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 E... 249 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Ecco qua. 250 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Anche se non so a cosa serva, se non è per il mago. 251 00:14:39,673 --> 00:14:43,552 Neanch'io, ma lo scopriremo. - Già. 252 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 E ora che si fa? 253 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Adesso voi dovete tornare a Oz. 254 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Come facciamo? 255 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Le scimmie porteranno lo Spaventapasseri e il Leone. 256 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie verrà con me. Così avremo modo di parlare un po'. 257 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Grazie. - Ci mancherai. 258 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. - Mi mancherai. 259 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 Ricorda, Nia, ci vuole coraggio per aprirsi 260 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 e rivelare cosa si prova, ma ne vale la pena. 261 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Mi sento molto meglio ora che ho detto a tutti dei campi di papaveri. 262 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Parla con tua madre. 263 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Grazie, Leone. 264 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Ciao. - Ciao. 265 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Ciao. 266 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Dove sono andati? 267 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Sono tornati nel libro. 268 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Non chiedetemi come, ma sono qui dentro. 269 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Ce l'abbiamo fatta. 270 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 Non posso crederci. 271 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Non abbiamo ancora finito. 272 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Già. 273 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 O la va o la spacca. 274 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Non succede niente. 275 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 Il Contadino Eloquente. Il manufatto che mia madre restituirà all'Egitto. 276 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Era anche nel video che ci ha mandato Oliver. 277 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Che lingua è? 278 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Credo siano dei geroglifici, come quelli dell'Antico Egitto. 279 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Ha senso. Oliver era un egittologo. 280 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 E, a quanto pare, un po' paranoico. 281 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Tra i pezzi degli scacchi nascosti per la scuola 282 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 e varie cose scritte in una lingua che quasi nessuno conosce, 283 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 direi che non voleva che tutto questo finisse nelle mani sbagliate. 284 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Sì, ma perché? 285 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Non ne ho idea. 286 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Scatto delle foto così possiamo analizzarle a casa. 287 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Ma dobbiamo tradurre questi geroglifici. 288 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Un libro sulla traduzione di geroglifici. 289 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Sarà sufficiente. Inizierò stasera. 290 00:17:37,851 --> 00:17:42,022 Naturalmente, questo mistero ha a che fare con il Contadino Eloquente. 291 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 E se risolviamo il mistero, otterremo giustizia? 292 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Mamma? 293 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Devo dirti una cosa. 294 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 Che succede? 295 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Stai bene? 296 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 No. 297 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Le ho detto che stavo aiutando un'amica, 298 00:18:21,478 --> 00:18:25,982 ma lei non mi ha creduto e ha chiamato la polizia. 299 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Chissà come sarebbe andata se non fosse tornato il padre di Charli. 300 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Mi dispiace per tutto questo, tesoro. 301 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Grazie per avermelo detto. 302 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Avevo paura perché sapevo ti saresti arrabbiata per la metro. 303 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 A questo penseremo dopo. 304 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 Non sono arrabbiata con te. 305 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Sono arrabbiata con quella signora. 306 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 So che esistono persone razziste. 307 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Non ne hai mai fatto mistero. 308 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 Ma... 309 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 non l'avevo mai vissuto in prima persona, 310 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 non così. 311 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 So che è terribile. 312 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 E vorrei dirti che non succederà più, ma non posso mentirti. 313 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 Ci saranno sempre persone che ti giudicheranno 314 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 solo per il colore della tua pelle. 315 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Avrei dovuto reagire... 316 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 o urlarle contro, 317 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 o chiedere aiuto, ma... 318 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 ero paralizzata. 319 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Ehi. Sta' a sentire. 320 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 Non hai fatto niente di male. Capito? 321 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 E non devi sentirti in colpa per nessun motivo. 322 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Quella donna si è fatta un'idea di te non appena ha visto che eri nera. 323 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 Che dovrei fare adesso? 324 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 Come posso evitare che accada ancora? 325 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 È dura. 326 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 Il razzismo esisteva già prima che nascesse questo Paese. 327 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Ma sono sempre stati i giovani coraggiosi come te a combatterlo in prima linea. 328 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Continua a essere te stessa, Nia. 329 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Sei intelligente, saggia 330 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 e sei una brava ragazza. 331 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 So che renderai il mondo un posto migliore. 332 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Ti voglio bene. 333 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Grazie, mamma. 334 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Ecco qua. 335 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Scusami ancora. 336 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Grazie. So che non è facile avermi a casa. 337 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Hai desiderato per anni questa stanza. 338 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Dovrò solo aspettare un altro po'. 339 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Però sono stati due mesi molto belli. 340 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Ehi, voglio vedere uno dei tuoi trucchi. 341 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 Davvero? 342 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Sai, mi cogli un po' impreparata adesso. 343 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 È un bel trucco. 344 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Che cos'hai da ridere? È un bel trucco. 345 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Ok, mi è piaciuto. 346 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Con questo ti stupirò, te lo assicuro. Ecco, ho qui la moneta, 347 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 ma posso farla scomparire. 348 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 È solo un sogno. Ci sono io qui. 349 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 IL CONTADINO ELOQUENTE 350 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 VISITA IL CONTADINO ELOQUENTE 351 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 Non posso crederci. 352 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 E se ti sbagliassi? Che spiegazione daremo? 353 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Spero di non sbagliarmi. 354 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Non c'è. 355 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Mi scusi, dov'è il Contadino Eloquente? Era in quella teca di vetro. 356 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Lo restituiscono a un museo del Cairo. 357 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Oggi? - Lo stanno imballando ora. 358 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Stia tranquillo. È mia madre. 359 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia? Che ci fai qui? - Ehi, Nia. 360 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Siete i ragazzi dell'ufficio di Oliver, no? 361 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 Il Gruppo Giovani Archeologi? 362 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 Sei in un gruppo di Archeologia? 363 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 Sì, mamma. Ascolta, devi fermare tutto. 364 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 Dobbiamo vedere il Contadino Eloquente. 365 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Ora sei interessata? Te ne parlo da mesi. 366 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Per favore. Dovete fermarvi. 367 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Scusami? - Nia? Che sta succedendo? 368 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Abbiamo delle informazioni sul Contadino Eloquente. 369 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Dovete ascoltarci. 370 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 371 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Qui ci sono due foto. 372 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 Una è quella ufficiale 373 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 presa dal sito dell'università. 374 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 L'altra è una foto del Contadino Eloquente 375 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 scattata di recente in biblioteca. 376 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Come potete vedere, 377 00:23:15,522 --> 00:23:16,773 sono diverse. 378 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 Io non capisco. 379 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Cosa vuoi dire? 380 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 So che può sembrarvi assurdo, ma quel Contadino Eloquente è un falso. 381 00:23:52,475 --> 00:23:55,395 Sottotitoli: Felice Tedesco 382 00:23:55,395 --> 00:23:58,398 DUBBING BROTHERS