1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 양철 소녀야, 부탁이야 난 그 USB가 필요해 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 난 진실을 알아야겠어 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 이걸 꼭 돌려받고 싶어? 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 좋아, 진짜 마법사한테 데려다주면 곧바로 줄게 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 좋은 생각이야 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 이런 게 영리한 거라고 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 안 싸우면 안 될까? 갈등은 별로야 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 알았어 마법사한테 데려다줄게 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 근데 연락을 해봐야 해 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 여기 가만히 있어 곧 돌아올게 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 뭐 하는 거야? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 들어봐, 영화에서... - 이건 영화가 아니야 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 아는데, 이 상황에서 그건 중요하지 않아 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 영화에서 마법사는 그냥 평범한 남자잖아? 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 아무런 힘도 없어 - 근데? 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 그러니까 마법사와 얘기한다고 착각하게 하면 된다는 거지 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 그거 괜찮네 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 근데 마법사인 척할 사람을 어디서 찾아? 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 사미르가 슛을 쏩니다 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 이드리스가 훌륭히 막아내네요! 멋져요 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 이번엔 또 뭐야? 23 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 "고스트 라이터" 24 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 도와줘 - 미안하지만 못 도와줘 25 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 양철 소녀가 올리버의 USB를 가져갔어 26 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 잠깐, 웬 USB? - 말하자면 길어 27 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 응, 유령이 펜으로 '정의를 실현하라'라고 썼어 28 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 올리버의 책상에 멋진 정의의 저울이 있었는데 29 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 그 위에 체스 말을 올려서... - 찰리 30 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 그래, 말하자면 길다는 건 말을 하지 말란 뜻이구나, 알겠어 31 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 아무튼... 도와줄래? 32 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 형, 놀아줘 33 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 도와주고는 싶지만 동생과 시간을 보내고 있거든 34 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 동생이 먼저야 35 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 미안한데... 시간이 없어 36 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 시간은 내면 되지 37 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 이드리스를 돌봐주든지 다른 집안일을 도와줄게 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 말만 해 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 정말 고맙긴 한데 왜 그렇게까지 해? 40 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 네 역할이 크니까 41 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 맞아, 그 캐릭터들은 우리 셋만 볼 수 있잖아 42 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 올리버는 우리가 힘을 합치길 원해 이유가 있어서 우릴 택한 거야 43 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 제발, 사미르 44 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 그 USB에 든 게 뭐든 분명 중요할 거야 45 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 그 유령을 믿어도 되는지 어떻게 알아? 46 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 형, 슛해 심심하단 말이야 47 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 알았어, 준비됐어? 간다! 48 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 올리버가 자길 믿어도 된다고 말하는 것 같은데 49 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 알겠어요, 올리버, 믿을게요 계획이 뭐야? 50 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 "동네 책방" 51 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 사미르, 넌 작은 연극의 주연을 맡을 거야 52 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 우리에게 필요한 건 조용한 방과 53 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 조명, 디스코 볼 니아의 노트북과 마이크야 54 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 뇌와 심장도 필요해 55 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 용기처럼 보이는 물건도 56 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 테스트 57 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 테스트 58 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 "용기" 59 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 어때? - 승마 트로피가 용기랑 상관이 있어? 60 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 위험할 수도 있는 운동이잖아 61 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 언니 트로피가 너무 많아서 뭘 골라야 할지 모르겠더라고 62 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 더 좋은 생각 있어? - 내가 잘 살려볼게 63 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 좋아, 사미르는 내 컴퓨터랑 이 커튼 뒤에 숨으면 돼 64 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 근데 이것들을 건네줄 멋진 방법이 필요하잖아 65 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 뭔가 극적인 방법 말이야 66 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 준비됐네 67 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 애들 데려올게 잘되길 바라자! 68 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 어서 와라, 나는 마법사다 69 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 전 뇌를 받으러 왔습니다 전하 70 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 왕이 아니라 마법사거든 - 봤지? 이래서 뇌가 필요해 71 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 또, 무리한 부탁이 아니라면... 전 용기가 필요해요 72 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 너희에게 뭐가 필요한지 안다 난 마법사다 73 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 모르는 게 없지 74 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 물론이죠, 죄송해요 무시하려던 건 아니었어요 75 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 이런, 잘하는 짓이다 - 조용! 76 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 너희의 소원을 들어주마 77 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 사자여, 이 용기의 트로피를 늘 지니고 다녀라 78 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 네가 위험 앞에서 용감하다는 증거다 79 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 말을 타는 건 아주 용감한 일이다 80 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 맞아요 특히 사자라면 말이죠 81 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 맞다 82 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 허수아비여 뇌를 받아라 83 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 감사해요 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 '해마'의 철자가 틀렸는데요 85 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 맞아... 86 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 봤지? 네가 똑똑하다는 걸 증명하려고 일부러 그런 거다 87 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 실수를 발견했군 88 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 양철 소녀여 네겐 심장을 주겠다 89 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 마음에 드나? 90 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 제 거 아니에요 91 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 심장을 원하거나 필요로 하는 건 제 친구거든요 92 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 어쨌든 감사해요 빨리 걔한테 주고 싶네요 93 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 가요! 금방 갈게요 94 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 저 뒤에 있는 건 누구야? 95 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 그냥 어떤 남자야 96 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 아니잖아 저건 사미르야 97 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 사미르가 누구지? 98 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 아니, 사미르가 누구지? 99 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 좋아, 이제 진실을 알겠지 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 사미르가 마법사야 근데 아무한테도 말하면 안 돼 101 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 노력은 가상하네 102 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 니아, 왜 그랬어? 103 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 넌 이해 못 해 104 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 못되게 굴려는 게 아니라 그 USB가 꼭 필요해서 그래 105 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 내 생각을 말해줄까? 106 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 너희는 마녀랑 한패야 107 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 잠깐, 어디로 갔을까? 108 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 양철 소녀야! 기다려! 109 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 뭘 기다려? 더 많은 거짓말? 110 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 도와줘! 111 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 이제 만족해? 112 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 그럴 리가 없잖아 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 양철 소녀를 되찾아야 해 114 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 좋아 거짓말은 그만할게 115 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 마법사는 없어 116 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 뭐? 117 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 말도 안 돼 118 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 난 남은 평생 내 그림자를 무서워하며 살 거라는 말이야? 119 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 너희에게 거짓말을 해서는 안 됐어 120 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 옳지 않은 일이었지 121 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 하지만 제발 우릴 믿어줘 우린 너희를 돕고 싶어 122 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 우린 그 USB에 오즈로 돌아가는데 도움이 되는 정보가 있다고 생각해 123 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 이 수수께끼를 풀 정보도 124 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 어떻게 할래? 125 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 양철 소녀를 구하려면 힘을 합쳐야 해, 할 거야? 126 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 뭐, 선택의 여지가 별로 없는 것 같네 127 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 좋아, 뭘 하면 돼? 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 너희 둘은 다시 윅퍼드 대학으로 돌아가서 129 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 원숭이들의 흔적을 찾는 게 어때? 130 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 아마 거기로 데려갔을 거야 - 좋아, 나쁠 건 없겠네 131 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 행운을 빌어줘 132 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 우리는 어쩌지? 133 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 진작 했어야 하는 일을 해야지 134 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 책을 읽는 거야 135 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 쟤가 마녀를 아주 열받게 했잖아? 136 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 재밌겠어, 정말 기대돼! - 맞아 137 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 이대로 가만히 서 있진 않을 거야 138 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 그럼 뛰어들어서 녹슬어 버리던가 139 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 이 말 적어둬야겠다 아주 멋졌어 140 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 책을 이렇게 빨리 읽는 건 처음이야 141 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 "마법사에게 가는 길" 142 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 정말 흥미진진해 143 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 진짜 재밌어 144 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 양철 소녀가 걱정되지 않았다면 더 재밌었을 거야 145 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 이럴 수가, 양철 소녀가 우리에게 숨기는 게 있었어 146 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 무슨 말이야? 147 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 양철 소녀와 마녀는 친구였어 148 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 둘이 크게 싸우기 전까진 말이야 149 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 왜 싸웠는데? 150 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 몰라 그건 아직 안 나왔어 151 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 원숭이를 봤어! 152 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 그게... 어디냐면... 153 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 아이고, 등짝이야 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 대학교야? 155 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 좋아 가자, 사자야 156 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 원숭이들을 정확히 어디서 봤어? 157 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 저기야! 158 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 종합 수영장이잖아 159 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 마녀가 양철 소녀를 실내 수영장으로 데려갔나 봐 160 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 하지만 녹이 슬 텐데 161 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 맞아 마녀는 그걸 원하겠지 162 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 가자 163 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 저기 있다! 164 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 이게 누구야 165 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 원하는 게 뭐야? 166 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 뭘 원할 것 같은데? 167 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 네가 나한테 한 짓의 대가를 치르면 좋겠어 168 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 양철 소녀가 마녀한테 한 짓이 뭔데? - 몰라, 아직 읽는 중이야 169 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 나? 모든 걸 시작한 건 너야 170 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 넌 사악해 너한텐 심장이 필요하다고 171 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 널 물속에 밀어 넣은 뒤 녹슬어가는 걸 보면 참 즐겁겠어 172 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 해봐, 그래도 잘못한 게 너라는 사실은 바뀌지 않아 173 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 무슨 잘못을 했는데? 사미르, 서둘러! 174 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 닦달을 안 하면 더 빨리 읽을 수 있겠지! 175 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 시작한다 176 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 빠뜨려! 빠뜨려! 177 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 뭔가 해야지 용기를 내야 해 178 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 사자야, 넌 왕이야 넌 왕이야, 넌... 179 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 이봐! 건들지 마! 180 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 황금 비니! 마녀가 저걸로 원숭이들을 조종해 181 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 우와, 우린 자유야 - 최악의 직장이었어 182 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 이리 내 넌 저 물에 빠지게 될 거야 183 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 그럼 너도 빠지는 거야 184 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 마녀도 젖으면 안 돼 녹고 말 거야 185 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 조심해! 186 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 무서워 죽는 줄 알았네 187 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 다 읽었어 188 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 어떻게 된 일인지 알았어 189 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 뭐야? 190 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 이 모든 게 파티에서 시작됐다니 도무지 믿을 수가 없어 191 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 어떻게 된 거야? 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 에메랄드 호수에서 큰 파티가 열렸어 193 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 나만 빼고 다들 초대받았지 네가 날 초대하지 않았으니까 194 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 넌 물에 녹으니까 초대 안 한 거야 195 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 일리가 있네 196 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 그래서 복수하려고 얘를 양철 소녀로 만들었어? 197 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 그것도 일리가 있네 198 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 잘못을 깨달으면 원래대로 되돌려주려고 했는데 199 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 내가 사악하다고 떠벌린 거야 200 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 난 '서쪽의 사악한 마녀'라고 불리기 시작했지 201 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 안 그래도 다들 내가 마녀라 당연히 못됐을 거라고 단정 짓는데 202 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 거기에 불을 지핀 거야 203 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 사람들은 멋대로 단정을 지어 204 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 진짜야, 아주 잘 알아 205 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 널 상처 주려던 건 아니었어 다 자업자득이었던 것 같네 206 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 널 호수에 초대했어야 해 207 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 호수에서 멀리 떨어진 호숫가에 앉을 수도 있었는데 208 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 널 사악하다고 한 것도 못된 짓이었어 209 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 널 양철 소녀로 만든 것도 그렇지 210 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 감정을 더 잘 다스렸다면 좋았을 텐데 211 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 정말 미안해 212 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 나도 미안해 213 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 더는 마법사를 만날 필요가 없겠어 214 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 마법사를 만나고 싶어 했던 게 마녀에게 심장을 주기 위해서였어? 215 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 심장이 있으면 더는 나한테 화 안 낼 줄 알았어 216 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 화 안 났어 217 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 내가 본 최고의 마술이었어 218 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 혹시 방법을 가르쳐 줄 수 있을까? 219 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 양철 소녀랑 달리 난 여전히 뇌를 받고 싶어 220 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 허수아비야 넌 뇌가 필요 없어 221 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 이미 있거든 늘 있었어 222 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 그랬다면 우리 일행이 양귀비밭으로 길을 잘못 들진 않았겠지 223 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 양귀비 사건은 내가 잘못한 거야 224 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 허수아비가 아니라 내 탓이지 225 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 무슨 말이야? 226 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 오랫동안 양귀비밭이 위험하다는 얘기를 들었지만 227 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 갈림길에서 달리 갈 수 있는 길은 높은 언덕을 넘는 것뿐이었어 228 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 넌 고소 공포증이 있지 229 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 그래서 잠자코 있었어 230 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 허수아비가 양귀비밭으로 가자고 했을 땐, 그냥 동의했고 231 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 그래서 마법사를 만나 용기를 얻고 싶었던 거야 232 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 사자 넌 용기가 필요 없어 233 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 네가 한 일을 봐 234 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 맞아, 다이빙대에서 날 구했지 정말 용감했어 235 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 방금 양귀비밭에 대해 털어놓는 데도 많은 용기가 필요했고 236 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 내가 용감하다는 거야? 237 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 모르겠어? 238 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 다들 마법사를 안 봐도 돼 239 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 그래, 허수아비야 똑똑해지는 방법은 많아 240 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 넌 관찰력이 뛰어나 241 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 다른 사람들은 못 보는 걸 보잖아 242 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 우리에게 필요한 돌파구를 주었던 영상 속 체스 말처럼 243 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 온종일 들판에 서서 까마귀를 겁주다 보면 관찰력이 생기지 244 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 양철 소녀? - 멜라니라고 불러, 내 진짜 이름이야 245 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 멜라니, 넌 아주 크고 따뜻한 심장을 가졌어 246 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 네 친구가 그리워서 이 모든 일을 했잖아 247 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 그리고... 248 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 받아 249 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 마법사에 관한 단서가 아니면 뭘지는 모르겠지만 250 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 나도, 근데 곧 알게 될 거야 - 그래 251 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 그럼, 이제 어쩌지? 252 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 이제 오즈로 돌아가야지 253 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 어떻게 돌아가? 254 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 원숭이들이 허수아비와 사자를 집으로 데려다줄 거야 255 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 멜라니는 나랑 같이 타자 밀린 얘기를 나눌 수 있을 거야 256 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 고마워 - 보고 싶을 거야 257 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 찰리 - 보고 싶을 거야 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 기억해, 니아 마음을 열고 감정을 나누는 데는 259 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 용기가 필요하지만 그만한 가치가 있어 260 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 양귀비밭에 대해 털어놨더니 기분이 훨씬 좋아졌거든 261 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 엄마한테 말씀드려 262 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 고마워, 사자야 263 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 안녕 - 잘 가 264 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 안녕 265 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 어디로 간 거지? 266 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 책으로 돌아갔어 267 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 어떻게 된 건지는 몰라도 돌아갔어 268 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 우리가 해냈어 269 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 믿을 수가 없어 270 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 아직 끝난 게 아니야 271 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 그래 272 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 밑져야 본전이지 273 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 진짜 본전이네 274 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 '유창한 농부', 우리 엄마가 이집트로 돌려보내려는 유물이야 275 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 올리버가 우리한테 보낸 영상에도 나왔잖아 276 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 이건 무슨 언어지? 277 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 고대 이집트 시대의 상형 문자인 것 같아 278 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 말 되네 올리버는 이집트학자였잖아 279 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 집착도 좀 심했던 것 같고 280 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 학교 곳곳에 체스 말을 숨겨 놓고 281 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 아는 사람이 거의 없는 언어로 이 모든 걸 쓴 걸 보면 282 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 이게 나쁜 사람들 손에 들어가는 걸 원치 않았나 봐 283 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 그래 근데 이유가 뭘까? 284 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 모르겠어 285 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 집에서 더 살펴볼 수 있게 사진을 찍어둘게 286 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 근데 이 문자를 해석할 방법을 찾아야 해 287 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 상형 문자 해석에 관한 책이야 288 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 이거면 되겠어 오늘 밤에 시작할게 289 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 이 수수께끼는 '유창한 농부'와 관련이 있는 게 분명해 290 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 우리가 수수께끼를 풀면 정의가 실현될까? 291 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 엄마? 292 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 드릴 말씀이 있어요 293 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 뭔데? 294 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 괜찮니? 295 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 아니요 296 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 트럭에서 짐 내리는 친구를 돕는댔는데 297 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 제 말을 믿지 않고 경찰에 신고했어요 298 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 찰리네 아빠가 돌아오지 않았다면 어떻게 됐을지 모르겠어요 299 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 그런 일을 겪어야 했다니 너무 가슴이 아파 300 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 말해 줘서 고마워 301 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 지하철을 탔다고 화내실까 봐 말씀 안 드리려고 했어요 302 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 그 얘긴 나중에 하자 303 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 너한텐 화 안 났어 304 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 근데 그 여자한테는 화가 나 305 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 세상에 인종차별주의자들이 있는 건 알아요 306 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 엄마가 전부 말해주셨잖아요 307 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 하지만... 308 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 실제로 겪은 적은 없었어요 309 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 이런 일은 없었죠 310 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 얼마나 끔찍한 기분인지 알아 311 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 다신 그런 일이 없을 거라고 말하고 싶지만, 거짓말은 못 해 312 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 네 피부색 때문에 널 단정 짓는 사람들은 313 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 앞으로도 있을 거야 314 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 당당히 대꾸했어야 해요 315 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 아님 소리를 지르거나 316 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 도움을 청했어야 하는데... 317 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 얼어붙었어요 318 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 딸, 잘 들어 319 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 넌 잘못한 거 없어 알겠니? 320 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 자책할 것도 전혀 없고 321 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 그 여자는 네가 흑인인 걸 본 순간 이미 널 단정 지었어 322 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 이제 어쩌죠? 323 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 어떻게 하면 이런 일이 다신 없을까요? 324 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 그러긴 힘들어 325 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 인종차별은 이 나라가 건국되기 전부터 계속되어 왔어 326 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 하지만 너처럼 용감한 젊은이들이 앞장서서 그에 맞서 싸워왔지 327 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 그냥 너답게 행동하면 돼, 니아 328 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 넌 똑똑하고 현명해 329 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 좋은 사람이기도 하고 330 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 넌 세상을 더 나은 곳으로 만들 거야 331 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 사랑해 332 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 고마워요, 엄마 333 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 여기 있어 334 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 다시 한번 미안해 335 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 고마워, 내가 집에서 지내는 게 못마땅하다는 거 알아 336 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 이 방 쓰려고 몇 년을 기다렸잖아 337 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 좀 더 기다려야 하나 봐 338 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 그래도 몇 달간은 참 좋았어 339 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 얘, 마술 실력 좀 보여줘 봐 340 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 정말? 341 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 근데 지금은 별로 준비가 안 됐는데? 342 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 감쪽같았잖아 343 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 왜 웃어? 감쪽같았는데 344 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 그래, 놀랍네 345 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 이걸 보면 깜짝 놀랄걸 자, 여기 동전이 있어 346 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 근데 이걸 사라지게 할 거야 347 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 꿈일 뿐이야 형이 여기 있잖아 348 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 "유창한 농부" 349 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 "윅퍼드 대학교 '유창한 농부'를 만나 보세요" 350 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 말도 안 돼 351 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 네가 틀린 거면 뭐라고 해명해야 해? 352 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 내가 틀리지 않았길 바라자 353 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 없어 354 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 실례지만 '유창한 농부'는 어디 있죠? 늘 저 유리 진열장에 있었는데 355 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 카이로에 있는 박물관으로 돌려보낼 거야 356 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 그게 오늘이에요? - 지금 포장하는 중이야 357 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 괜찮아요 저희 엄마예요 358 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 니아, 여긴 웬일이니? - 안녕, 니아 359 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 올리버의 연구실에 있던 애들 맞지? 360 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 청소년 고고학 동아리? 361 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 고고학 동아리에 들었어? 362 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 네, 엄마 전부 다 그만두세요 363 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 '유창한 농부'를 봐야 해요 364 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 이제야 관심이 생겼어? 몇 달을 얘기했는데 365 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 제발요, 그만두세요 366 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 뭐라고? - 니아, 무슨 일이니? 367 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 '유창한 농부'에 관한 정보가 있어요 368 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 한 번 들어 보세요 369 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 사미르 370 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 사진 두 장이 있어요 371 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 한 장은 대학 웹사이트에서 캡처한 372 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 '유창한 농부'의 공식 사진이고 373 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 다른 한 장은 최근에 도서관 안에서 찍은 374 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 '유창한 농부'의 사진이에요 375 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 보시다시피 376 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 일치하지 않아요 377 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 이해가 안 돼 378 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 무슨 말이니? 379 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 말도 안 되는 소리로 들리시겠지만 그 '유창한 농부'는 가짜예요 380 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 자막: 김미정