1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Gadis Timah, tolonglah. Saya perlukan pemacu itu. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 Saya perlukan kebenaran. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Awak terdesak mahukannya? 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Baiklah. Saya akan serahkan selepas bawa kami jumpa ahli silap mata yang sebenar. 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Idea yang bagus. 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 Itu dipanggil gunakan otak. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Boleh berhenti bergaduh? Saya tak bagus hadapi konflik. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Okey. Kami akan bawa kamu jumpa ahli silap mata. 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 Saya perlu hubungi dia. 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Tunggu di sini dan jangan ke mana-mana. Kami akan datang semula. 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Apa yang awak buat? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Dengar, dalam filem... - Ini bukan filem. 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Saya tahu, tapi ia tak penting dalam situasi ini. 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 Dalam filem, ahli silap mata itu cuma lelaki biasa, bukan? 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Dia tiada kuasa sebenar. - Jadi? 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Jadi, kita cuma perlu tipu mereka supaya fikir kita cakap dengan ahli silap mata. 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Saya sukakannya. 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Tapi di mana kita nak cari orang untuk menyamar jadi ahli silap mata? 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Sepakan daripada Samir. 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 Diselamatkan oleh Idris! Ya. 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 Apa pula sekarang? 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Kami perlukan bantuan awak. - Tak boleh. Maaf. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 Gadis Timah ambil pemacu USB Oliver. 25 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Sekejap. Pemacu USB apa? - Panjang ceritanya. 26 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Ya. Hantu itu angkat pen dan tulis, "Dapatkan keadilan." 27 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Kemudian ada timbangan keadilan yang hebat di meja Oliver, 28 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 dan kami terpaksa guna buah catur... - Charli. 29 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Betul. "Panjang ceritanya" bermaksud jangan cerita semuanya. Faham. 30 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Apa pun, boleh awak tolong? 31 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, mainlah dengan saya. 32 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Saya nak tolong, tapi saya perlu luangkan masa dengan adik saya. 33 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Dia keutamaan saya. 34 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Maaf, saya cuma tiada masa. 35 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Awak boleh cari masa. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Kami akan bantu jaga Idris atau apa saja tugas awak. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Apa saja awak perlukan. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Baiknya kamu, tapi kenapa nak buat begitu? 39 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Sebab awak bahagian penting dalam misteri ini. 40 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Betul cakap dia. Hanya kita bertiga nampak semua watak itu. 41 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver nak kita bekerja sebagai pasukan. Pasti ada sebab dia pilih kita. 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Tolonglah, Samir. 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 Pasti isi kandungan pemacu USB itu penting. 44 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Bagaimana kamu tahu kita boleh percayakan hantu itu? 45 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, tendanglah. Saya dah bosan. 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Okey, kawan. Sedia? Ini dia! 47 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Saya rasa itu cara Oliver buktikan awak boleh percayakan dia. 48 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Baiklah, Oliver. Saya yakin. Apa rancangannya? 49 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 KEDAI BUKU VILLAGE 50 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Samir, awak akan berlakon dalam penerbitan kecil. 51 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Kita cuma perlukan ruang yang sunyi, 52 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 lampu, bebola disko, komputer riba Nia dan mikrofon. 53 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 Kita juga perlukan otak, hati, 54 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 dan sesuatu yang nampak seperti keberanian. 55 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Cubaan. 56 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Cubaan. 57 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 KEBERANIAN 58 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Bagaimana? - Apa yang berani tentang trofi kuda? 59 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Ia sukan yang berbahaya. 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Kakak saya ada banyak trofi. Tak tahu nak pilih yang mana. 61 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Ada idea lebih bagus? - Rasanya saya akan buat yang terbaik. 62 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Bagus. Samir boleh bersembunyi di belakang langsir dengan komputer saya. 63 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Tapi kita masih perlukan cara yang hebat untuk serahkan semua ini. 64 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Sesuatu yang dramatik. 65 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Rasanya kita dah sedia. 66 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Saya akan panggil mereka. Semoga berjaya! 67 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Selamat datang. Saya ahli silap mata. 68 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Patik datang untuk dapatkan otak, tuanku. 69 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Dia bukan raja. Dia ahli silap mata. - Sebab itu saya perlukan otak. 70 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 Satu lagi, jika ia tak keterlaluan, saya perlukan keberanian. 71 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Saya tahu apa yang kamu perlukan. Saya ahli silap mata. 72 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Saya tahu semuanya. 73 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Sudah tentu. Maaf. Saya tak bermaksud nak menghina. 74 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Baguslah. Lihatlah apa saya dah buat. - Diam! 75 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Saya akan tunaikan semua hajat kamu. 76 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 Singa, bawa trofi keberanian ini bersama awak sepanjang masa. 77 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Ia mengesahkan yang awak berani apabila berdepan bahaya. 78 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 Ia perbuatan sangat berani untuk menunggang kuda. 79 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Betul cakap awak khususnya apabila awak seekor singa. 80 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Betul. 81 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Orang-Orangan, ini otak. 82 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Terima kasih. 83 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Rasanya awak salah eja hipokampus. 84 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Betul... 85 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 Nampak? Itulah niat saya, untuk buktikan yang awak bijak. 86 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Awak nampak kesalahan itu. 87 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Untuk awak pula, Gadis Timah, hati awak sendiri. 88 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Awak suka? 89 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 Ia bukan untuk saya. 90 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Saya tak nak atau perlukan hati. Kawan saya yang perlukannya. 91 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Tapi, terima kasih. Saya tak sabar nak beri pada dia. 92 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Baiklah! Saya akan ke sana. 93 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Siapa di sana? 94 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Orang asing. 95 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Tak. Itu Samir. 96 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 Siapa Samir? 97 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Maksud saya, siapa Samir? 98 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Okey. Kamu dah tahu perkara sebenar sekarang. 99 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Samir ahli silap mata tapi jangan beritahu sesiapa. 100 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Cubaan yang bagus. 101 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, kenapa? 102 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Awak tak faham. 103 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Kami bukan cuba jadi kejam. Kami cuma perlukan pemacu USB itu. 104 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Awak tahu apa yang saya fikirkan? 105 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Kamu bersubahat dengan ahli sihir. 106 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Sekejap, di mana dia? 107 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Gadis Timah! Tunggu! 108 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Tunggu untuk apa? Supaya kamu boleh tipu saya lagi? 109 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 Tolong saya! 110 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Kamu gembira sekarang? 111 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 Tak, sudah tentu tidak. 112 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Kita perlu dapatkan dia semula. 113 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Okey. Tiada lagi penipuan. 114 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Ahli silap mata tak wujud. 115 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Apa? 116 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Tapi tak mungkin. 117 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Maksud awak saya akan takut dengan bayang-bayang sendiri sepanjang hayat? 118 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Kami tak patut tipu kamu. 119 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Itu salah. 120 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Tapi tolong percayakan kami. Kami nak bantu kamu. 121 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 Kami rasa pemacu USB itu ada maklumat untuk bantu kamu kembali kepada Oz 122 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 dan selesaikan misteri ini. 123 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 Jadi, bagaimana? 124 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Kita cuma perlu bekerjasama untuk selamatkan Gadis Timah. Kamu setuju? 125 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Rasanya kita tak banyak pilihan. 126 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Okey. Apa yang kamu perlukan? 127 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Bagaimana jika kamu berdua kembali ke universiti 128 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 dan cari sebarang bukti melibatkan monyet? 129 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Mungkin mereka ke sana. - Okey. Boleh cuba. 130 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Doakan kami berjaya. 131 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Apa kita nak buat? 132 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Sesuatu yang kita patut buat lebih awal. 133 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Baca buku. 134 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Dia memang buat ahli sihir marah, bukan? 135 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Ini pasti hebat. Saya tak sabar! - Betul. 136 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Saya takkan tunggu saja di sini. 137 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Menyelamlah supaya awak berkarat. 138 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Saya nak tulis jenaka itu. Ia hebat. 139 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Saya tak pernah baca buku begitu pantas sepanjang hidup. 140 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 JALAN BERTEMU AHLI SILAP MATA 141 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Ia memang menarik. 142 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 Ia sangat hebat. 143 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Saya pasti berseronok jika saya tak risaukan Gadis Timah. 144 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Saya tak percaya. Gadis Timah sembunyikan sesuatu daripada kita. 145 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 Apa maksud awak? 146 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 Gadis Timah dan ahli sihir pernah berkawan 147 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 sehinggalah mereka bergaduh teruk. 148 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 Bergaduh sebab apa? 149 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Entahlah. Saya belum sampai ke bahagian itu. 150 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Kami nampak monyet! 151 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Kami berada di... 152 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 Belakang badan saya. 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 Universiti? 154 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Okey. Ayuh, Singa. 155 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 Di mana awak nampak monyet itu? 156 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 Di sana! 157 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 Pusat akuatik. 158 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 Mungkin ahli sihir bawa dia ke kolam renang. 159 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Tapi dia akan berkarat. 160 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Betul. Mungkin itu yang dia nak. 161 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Ayuh. 162 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Itu pun dia! 163 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Lihatlah siapa yang datang. 164 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 Apa awak nak? 165 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Awak rasa apa yang saya nak? 166 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Saya nak awak terima balasan atas perbuatan awak. 167 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Apa Gadis Timah buat pada ahli sihir? - Entahlah. Saya masih membaca. 168 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Saya? Awak yang mulakan semuanya. 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Awak kejam. Awak tahu apa yang awak perlukan? Hati. 170 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Saya memang nak campak awak dalam air dan lihat awak berkarat. 171 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Silakan. Ia masih takkan ubah fakta yang semua itu salah awak. 172 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 Apa salah dia? Samir, cepat! 173 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Saya boleh baca lebih cepat jika awak berhenti tengking saya! 174 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Inilah saatnya. 175 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Campak dia! 176 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Saya perlu buat sesuatu. Saya perlu jadi berani. 177 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Singa, awak raja. Awak... 178 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Hei! Jangan ganggu dia! 179 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 Topi emas! Itulah cara ahli sihir kawal monyet. 180 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Wah! Kita bebas. - Kerja ini paling teruk. 181 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 Pulangkan. Awak akan masuk dalam air. 182 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Jika saya masuk dalam air, awak pun sama. 183 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 Ahli sihir pun tak boleh basah. Dia akan cair. 184 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Hati-hati! 185 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Saya tak sangka ia sangat menakutkan. 186 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Saya dah habis baca buku itu. 187 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Saya tahu apa yang berlaku. 188 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Apa? 189 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Saya tak percaya semua ini bermula daripada sebuah parti. 190 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 Apa yang berlaku? 191 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Ada parti besar di Tasik Emerald, 192 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 dan semua orang dijemput kecuali saya sebab awak tak jemput saya. 193 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Saya tak jemput awak sebab awak akan cair dalam air. 194 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Betul juga. 195 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Awak jadikan dia Gadis Timah untuk balas dendam? 196 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Ia juga masuk akal. 197 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 Saya nak ubah dia semula apabila dia menyesal, 198 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 tapi dia beritahu semua orang saya jahat. 199 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 Mereka mula gelar saya "Ahli Sihir Jahat di Barat." 200 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 Ia cukup teruk apabila semua orang fikir saya kejam sebab saya ahli sihir, 201 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 dan dia jadikannya lebih teruk. 202 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 Orang memang suka buat jangkaan. 203 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Percayalah, saya faham. 204 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Saya bukan nak apa-apakan awak. Rasanya saya hanya lukakan diri sendiri. 205 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Saya patut jemput awak ke tasik. 206 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Kita patut duduk di pantai yang jauh dari air. 207 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 Panggil awak "jahat" memang kejam. 208 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 Begitu juga apabila ubah awak jadi Gadis Timah. 209 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Saya harap saya kawal perasaan dengan lebih baik. 210 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Saya benar-benar minta maaf. 211 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Saya pun minta maaf. 212 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Rasanya saya tak perlu jumpa ahli silap mata lagi. 213 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Sebab itu awak nak jumpa dia. Dapatkan hati untuk ahli sihir? 214 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Saya fikir jika dia ada hati, dia takkan marah saya lagi. 215 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Saya tak marah. 216 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 Itu mungkin helah terbaik saya pernah lihat. 217 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Boleh ajar saya cara lakukannya? 218 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Gadis Timah mungkin tak perlu jumpa ahli silap mata, tapi saya masih perlukan otak. 219 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Awak tak perlukan otak, Orang-Orangan. 220 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Awak ada otak. Awak memang ada otak. 221 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Jika betul, saya takkan buat semua orang ikut lorong salah di ladang popi. 222 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Insiden di ladang popi itu salah saya. 223 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Saya yang patut disalahkan, bukan Orang-Orangan. 224 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Apa maksud awak? 225 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Sudah lama saya diberi amaran tentang bahaya ladang popi, 226 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 tapi apabila ada simpang di jalan, satu-satunya cara adalah ikut bukit besar. 227 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 Awak takut tinggi. 228 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Jadi saya tak cakap apa-apa, 229 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 dan apabila Orang-Orangan cadangkan ladang popi, saya ikut saja. 230 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Sebab itulah saya nak jumpa ahli silap mata, untuk dapatkan keberanian. 231 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Awak tak perlukan keberanian, Singa. 232 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Lihatlah apa awak buat. 233 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Ya, awak selamatkan saya di papan junam. Itu sangat berani. 234 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Ia juga perlukan keberanian untuk terus-terang tentang ladang popi. 235 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Maksud awak saya berani? 236 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 Awak masih tak faham? 237 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 Kamu semua tak perlu jumpa ahli silap mata. 238 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Ya. Orang-Orangan, ada banyak cara untuk jadi bijak. 239 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 Awak pemerhati yang teliti. 240 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Awak nampak sesuatu yang orang lain tak nampak, 241 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 seperti buah catur dalam video yang berikan petunjuk yang diperlukan. 242 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Berdiri sepanjang hari di ladang untuk takutkan gagak, awak belajar memerhati. 243 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Gadis Timah? - Panggil saya Melanie. Nama sebenar saya. 244 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, awak ada hati yang baik. 245 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Awak buat semua ini sebab rindukan kawan awak. 246 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 Sebelum terlupa... 247 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Ambillah. 248 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Saya tak pasti kegunaannya jika bukan untuk ahli silap mata. 249 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Saya pun sama, tapi kami akan siasat. - Ya. 250 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 Jadi, apa pula sekarang? 251 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Masa untuk kamu pulang ke Oz. 252 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Bagaimana? 253 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Monyet boleh bawa Orang-Orangan dan Singa pulang. 254 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie boleh naik dengan saya. Ia akan beri kami peluang berbual. 255 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Terima kasih. - Kami akan rindukan kamu. 256 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. - Saya akan rindukan awak. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 Ingat, Nia, perlukan keberanian untuk berterus-terang 258 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 dan berkongsi perasaan, tapi ia berbaloi. 259 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Saya rasa lebih lega sekarang apabila saya beritahu semua tentang ladang popi. 260 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Bercakaplah dengan ibu awak. 261 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Terima kasih, Singa. 262 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 263 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Jumpa lagi. 264 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Ke mana mereka pergi? 265 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Mereka masuk semula dalam buku. 266 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Jangan tanya caranya, tapi mereka dah tiada. 267 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Kita berjaya. 268 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 Saya tak sangka. 269 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Tugas kita belum selesai. 270 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Ya. 271 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 Inilah saatnya. 272 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Memang tiada apa berlaku. 273 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 Petani Berkuasa. Itu artifak yang ibu saya nak pulangkan ke Mesir. 274 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Ia juga dalam video yang Oliver hantar kepada kita. 275 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Itu bahasa apa? 276 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Saya rasa ia skrip tulisan lambang, seperti daripada era lama Mesir. 277 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Masuk akal. Oliver ahli kaji purba Mesir, 278 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 dan nampaknya dia agak paranoia. 279 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Antara sembunyikan buah catur di seluruh universiti 280 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 dan menulis semuanya dalam bahasa yang hampir tak difahami sesiapa, 281 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 saya rasa dia tak nak ia jatuh ke tangan yang salah. 282 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Ya, tapi kenapa? 283 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Entahlah. 284 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Saya akan ambil gambar supaya kita boleh kaji lagi di rumah. 285 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Tapi kita perlu cari cara untuk terjemahkan penulisan ini. 286 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Buku tentang menterjemah tulisan lambang. 287 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Itu dah cukup. Saya akan mulakan malam ini. 288 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Jelas sekali misteri ini ada kaitan dengan Petani Berkuasa. 289 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 Jika kita selesaikan misteri itu, kita akan dapatkan keadilan? 290 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Mak? 291 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Saya nak beritahu sesuatu. 292 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 Apa dia? 293 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Kamu okey? 294 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Tak. 295 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Saya beritahu saya tolong kawan keluarkan barang dari trak, 296 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 tapi dia tak percaya dan mula hubungi polis. 297 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Saya tak tahu apa akan berlaku jika ayah Charli tak datang semula. 298 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Mak bersimpati kamu perlu hadapinya, sayang. 299 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Terima kasih kerana beritahu mak. 300 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Saya tak nak cakap sebab mak marah saya naik kereta api bawah tanah. 301 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Kita akan selesaikannya nanti. 302 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 Mak tak marah kamu. 303 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Mak marah pada wanita itu. 304 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Saya tahu ada orang yang bersifat perkauman di luar sana. 305 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Mak bercakap tentangnya kepada saya dan semuanya, 306 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 tapi... 307 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 rasanya ia tak pernah berlaku kepada saya, 308 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 bukan begini. 309 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Mak tahu kamu rasa teruk. 310 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Mak nak cakap ia takkan berlaku lagi, tapi mak tak boleh tipu kamu. 311 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 Ada orang yang akan buat tanggapan terhadap kamu 312 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 hanya sebab warna kulit. 313 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Saya patut bersuara... 314 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 atau tengking dia, 315 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 atau minta bantuan, tapi... 316 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 saya terkaku. 317 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Hei. Dengar cakap mak. 318 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 Kamu tak buat salah. Faham? 319 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 Kamu tak patut rasa teruk tentangnya. 320 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Wanita itu buat andaian tentang kamu apabila nampak kamu berkulit hitam. 321 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 Apa saya nak buat sekarang? 322 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 Bagaimana saya nak elakkan daripada ia berulang lagi? 323 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Ia sukar. 324 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 Sifat perkauman dah berlaku sejak negara ini diasaskan lagi. 325 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Tapi orang muda yang berani seperti kamu yang berjuang menentangnya. 326 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Terus saja jadi diri sendiri, Nia. 327 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Kamu pintar, bijak 328 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 dan orang yang baik. 329 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Mak tahu kamu akan jadikan dunia ini tempat lebih bagus. 330 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Mak sayang kamu. 331 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Terima kasih, mak. 332 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Ini dia. 333 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Maaf. 334 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Terima kasih. Saya tahu bukan mudah apabila saya ada di rumah. 335 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Sudah lama awak mahu bilik ini. 336 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Rasanya saya perlu tunggu lebih lama. 337 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Ia beberapa bulan yang hebat. 338 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Hei, tunjukkan helah awak. 339 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 Biar betul? 340 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Tapi saya tak buat banyak persediaan. 341 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 Itu bagus. 342 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Kenapa awak ketawa? Ia bagus. 343 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Baiklah, saya kagum. 344 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Saya akan kagumkan awak dengan ini, saya janji. Saya ada syiling, 345 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 tapi saya boleh hilangkannya. 346 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Ia cuma mimpi. Saya ada di sini. 347 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 PETANI BERKUASA 348 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 UNIVERSITI WICKFORD MELAWAT PETANI BERKUASA 349 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 Saya tak percaya. 350 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 Bagaimana nak jelaskan semuanya jika awak silap? 351 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Mari berharap saya tak silap. 352 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Ia dah hilang. 353 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Maaf, di mana Petani Berkuasa? Ia selalu dalam pameran kaca. 354 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Ia dah dipulangkan ke muzium di Kaherah. 355 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Hari ini? - Ia sedang dibungkus sekarang. 356 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Jangan risau. Dia ibu saya. 357 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia? Apa kamu buat di sini? - Hei, Nia. 358 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Kamu kanak-kanak dari pejabat Oliver, bukan? 359 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 Kelab Arkeologi Muda? 360 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 Kamu sertai Kelab Arkeologi Muda? 361 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 Ya, mak. Dengar, kamu perlu hentikan semuanya. 362 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 Kami perlu lihat Petani Berkuasa. 363 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Kamu berminat sekarang? Dah berbulan-bulan mak bercakap tentangnya. 364 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Tolonglah. Kamu perlu hentikannya. 365 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Apa? - Nia? Apa yang berlaku? 366 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Kami ada maklumat tentang Petani Berkuasa. 367 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Dengar cakap kami. 368 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 369 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Ini dua gambar. 370 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 Satu gambar rasmi Petani Berkuasa 371 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 yang diambil dari laman web universiti. 372 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 Satu lagi gambar Petani Berkuasa 373 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 diambil dari dalam perpustakaan baru-baru ini. 374 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Seperti yang kamu boleh nampak, 375 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 ia tak sama. 376 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 Saya tak faham. 377 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Apa maksud awak? 378 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Saya tahu bunyinya mengarut, tapi Petani Berkuasa itu palsu. 379 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid