1
00:00:06,216 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Gadis Timah, tolonglah.
Saya perlukan pemacu itu.
3
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
Saya perlukan kebenaran.
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Awak terdesak mahukannya?
5
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Baiklah. Saya akan serahkan selepas bawa
kami jumpa ahli silap mata yang sebenar.
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Idea yang bagus.
7
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
Itu dipanggil gunakan otak.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Boleh berhenti bergaduh?
Saya tak bagus hadapi konflik.
9
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Okey. Kami akan bawa
kamu jumpa ahli silap mata.
10
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
Saya perlu hubungi dia.
11
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Tunggu di sini dan jangan ke mana-mana.
Kami akan datang semula.
12
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Apa yang awak buat?
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Dengar, dalam filem...
- Ini bukan filem.
14
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Saya tahu, tapi ia tak penting
dalam situasi ini.
15
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
Dalam filem, ahli silap mata itu
cuma lelaki biasa, bukan?
16
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Dia tiada kuasa sebenar.
- Jadi?
17
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Jadi, kita cuma perlu tipu mereka supaya
fikir kita cakap dengan ahli silap mata.
18
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Saya sukakannya.
19
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Tapi di mana kita nak cari orang
untuk menyamar jadi ahli silap mata?
20
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Sepakan daripada Samir.
21
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
Diselamatkan oleh Idris! Ya.
22
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
Apa pula sekarang?
23
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Kami perlukan bantuan awak.
- Tak boleh. Maaf.
24
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
Gadis Timah ambil pemacu USB Oliver.
25
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Sekejap. Pemacu USB apa?
- Panjang ceritanya.
26
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Ya. Hantu itu angkat pen
dan tulis, "Dapatkan keadilan."
27
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Kemudian ada timbangan keadilan
yang hebat di meja Oliver,
28
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
dan kami terpaksa guna buah catur...
- Charli.
29
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Betul. "Panjang ceritanya" bermaksud
jangan cerita semuanya. Faham.
30
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Apa pun, boleh awak tolong?
31
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, mainlah dengan saya.
32
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Saya nak tolong, tapi saya perlu
luangkan masa dengan adik saya.
33
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Dia keutamaan saya.
34
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Maaf, saya cuma tiada masa.
35
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Awak boleh cari masa.
36
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Kami akan bantu jaga Idris
atau apa saja tugas awak.
37
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Apa saja awak perlukan.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Baiknya kamu, tapi kenapa nak buat begitu?
39
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Sebab awak bahagian penting
dalam misteri ini.
40
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Betul cakap dia. Hanya kita bertiga
nampak semua watak itu.
41
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver nak kita bekerja sebagai pasukan.
Pasti ada sebab dia pilih kita.
42
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Tolonglah, Samir.
43
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
Pasti isi kandungan
pemacu USB itu penting.
44
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Bagaimana kamu tahu
kita boleh percayakan hantu itu?
45
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, tendanglah. Saya dah bosan.
46
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Okey, kawan. Sedia? Ini dia!
47
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Saya rasa itu cara Oliver buktikan
awak boleh percayakan dia.
48
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Baiklah, Oliver. Saya yakin.
Apa rancangannya?
49
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
KEDAI BUKU VILLAGE
50
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Samir, awak akan berlakon
dalam penerbitan kecil.
51
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Kita cuma perlukan ruang yang sunyi,
52
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
lampu, bebola disko, komputer riba Nia
dan mikrofon.
53
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
Kita juga perlukan otak, hati,
54
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
dan sesuatu yang nampak
seperti keberanian.
55
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Cubaan.
56
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Cubaan.
57
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
KEBERANIAN
58
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Bagaimana?
- Apa yang berani tentang trofi kuda?
59
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Ia sukan yang berbahaya.
60
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Kakak saya ada banyak trofi.
Tak tahu nak pilih yang mana.
61
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Ada idea lebih bagus?
- Rasanya saya akan buat yang terbaik.
62
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Bagus. Samir boleh bersembunyi
di belakang langsir dengan komputer saya.
63
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Tapi kita masih perlukan
cara yang hebat untuk serahkan semua ini.
64
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Sesuatu yang dramatik.
65
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Rasanya kita dah sedia.
66
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Saya akan panggil mereka. Semoga berjaya!
67
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Selamat datang. Saya ahli silap mata.
68
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Patik datang untuk dapatkan otak, tuanku.
69
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Dia bukan raja. Dia ahli silap mata.
- Sebab itu saya perlukan otak.
70
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
Satu lagi, jika ia tak keterlaluan,
saya perlukan keberanian.
71
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Saya tahu apa yang kamu perlukan.
Saya ahli silap mata.
72
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Saya tahu semuanya.
73
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Sudah tentu. Maaf. Saya tak
bermaksud nak menghina.
74
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Baguslah. Lihatlah apa saya dah buat.
- Diam!
75
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Saya akan tunaikan semua hajat kamu.
76
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
Singa, bawa trofi keberanian ini
bersama awak sepanjang masa.
77
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Ia mengesahkan yang awak berani
apabila berdepan bahaya.
78
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
Ia perbuatan sangat berani
untuk menunggang kuda.
79
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Betul cakap awak
khususnya apabila awak seekor singa.
80
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Betul.
81
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Orang-Orangan, ini otak.
82
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Terima kasih.
83
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Rasanya awak salah eja hipokampus.
84
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Betul...
85
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
Nampak? Itulah niat saya,
untuk buktikan yang awak bijak.
86
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Awak nampak kesalahan itu.
87
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Untuk awak pula, Gadis Timah,
hati awak sendiri.
88
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Awak suka?
89
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
Ia bukan untuk saya.
90
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Saya tak nak atau perlukan hati.
Kawan saya yang perlukannya.
91
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Tapi, terima kasih.
Saya tak sabar nak beri pada dia.
92
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Baiklah! Saya akan ke sana.
93
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Siapa di sana?
94
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Orang asing.
95
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Tak. Itu Samir.
96
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
Siapa Samir?
97
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Maksud saya, siapa Samir?
98
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Okey.
Kamu dah tahu perkara sebenar sekarang.
99
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Samir ahli silap mata
tapi jangan beritahu sesiapa.
100
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Cubaan yang bagus.
101
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, kenapa?
102
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Awak tak faham.
103
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Kami bukan cuba jadi kejam.
Kami cuma perlukan pemacu USB itu.
104
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Awak tahu apa yang saya fikirkan?
105
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Kamu bersubahat dengan ahli sihir.
106
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Sekejap, di mana dia?
107
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Gadis Timah! Tunggu!
108
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Tunggu untuk apa?
Supaya kamu boleh tipu saya lagi?
109
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
Tolong saya!
110
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Kamu gembira sekarang?
111
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
Tak, sudah tentu tidak.
112
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Kita perlu dapatkan dia semula.
113
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Okey. Tiada lagi penipuan.
114
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Ahli silap mata tak wujud.
115
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Apa?
116
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Tapi tak mungkin.
117
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Maksud awak saya akan takut dengan
bayang-bayang sendiri sepanjang hayat?
118
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Kami tak patut tipu kamu.
119
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Itu salah.
120
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Tapi tolong percayakan kami.
Kami nak bantu kamu.
121
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
Kami rasa pemacu USB itu ada maklumat
untuk bantu kamu kembali kepada Oz
122
00:07:12,601 --> 00:07:13,810
dan selesaikan misteri ini.
123
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
Jadi, bagaimana?
124
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Kita cuma perlu bekerjasama untuk
selamatkan Gadis Timah. Kamu setuju?
125
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Rasanya kita tak banyak pilihan.
126
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Okey. Apa yang kamu perlukan?
127
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
Bagaimana jika kamu berdua
kembali ke universiti
128
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
dan cari sebarang bukti melibatkan monyet?
129
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Mungkin mereka ke sana.
- Okey. Boleh cuba.
130
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Doakan kami berjaya.
131
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
Apa kita nak buat?
132
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Sesuatu yang kita patut buat lebih awal.
133
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Baca buku.
134
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Dia memang buat ahli sihir marah, bukan?
135
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Ini pasti hebat. Saya tak sabar!
- Betul.
136
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Saya takkan tunggu saja di sini.
137
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Menyelamlah supaya awak berkarat.
138
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Saya nak tulis jenaka itu. Ia hebat.
139
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Saya tak pernah baca buku begitu pantas
sepanjang hidup.
140
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
JALAN BERTEMU AHLI SILAP MATA
141
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Ia memang menarik.
142
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
Ia sangat hebat.
143
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Saya pasti berseronok jika
saya tak risaukan Gadis Timah.
144
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Saya tak percaya. Gadis Timah
sembunyikan sesuatu daripada kita.
145
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
Apa maksud awak?
146
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
Gadis Timah dan ahli sihir pernah berkawan
147
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
sehinggalah mereka bergaduh teruk.
148
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
Bergaduh sebab apa?
149
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Entahlah.
Saya belum sampai ke bahagian itu.
150
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Kami nampak monyet!
151
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Kami berada di...
152
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
Belakang badan saya.
153
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
Universiti?
154
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Okey. Ayuh, Singa.
155
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
Di mana awak nampak monyet itu?
156
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
Di sana!
157
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
Pusat akuatik.
158
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
Mungkin ahli sihir bawa dia
ke kolam renang.
159
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Tapi dia akan berkarat.
160
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Betul. Mungkin itu yang dia nak.
161
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Ayuh.
162
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Itu pun dia!
163
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Lihatlah siapa yang datang.
164
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
Apa awak nak?
165
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Awak rasa apa yang saya nak?
166
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Saya nak awak terima balasan
atas perbuatan awak.
167
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Apa Gadis Timah buat pada ahli sihir?
- Entahlah. Saya masih membaca.
168
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Saya? Awak yang mulakan semuanya.
169
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Awak kejam.
Awak tahu apa yang awak perlukan? Hati.
170
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Saya memang nak campak awak dalam air
dan lihat awak berkarat.
171
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Silakan. Ia masih takkan ubah fakta
yang semua itu salah awak.
172
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
Apa salah dia? Samir, cepat!
173
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Saya boleh baca lebih cepat
jika awak berhenti tengking saya!
174
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Inilah saatnya.
175
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Campak dia!
176
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Saya perlu buat sesuatu.
Saya perlu jadi berani.
177
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Singa, awak raja. Awak...
178
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Hei! Jangan ganggu dia!
179
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
Topi emas!
Itulah cara ahli sihir kawal monyet.
180
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Wah! Kita bebas.
- Kerja ini paling teruk.
181
00:10:17,077 --> 00:10:19,913
Pulangkan. Awak akan masuk dalam air.
182
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Jika saya masuk dalam air, awak pun sama.
183
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
Ahli sihir pun tak boleh basah.
Dia akan cair.
184
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Hati-hati!
185
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Saya tak sangka ia sangat menakutkan.
186
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Saya dah habis baca buku itu.
187
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Saya tahu apa yang berlaku.
188
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Apa?
189
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Saya tak percaya semua ini bermula
daripada sebuah parti.
190
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
Apa yang berlaku?
191
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Ada parti besar di Tasik Emerald,
192
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
dan semua orang dijemput kecuali saya
sebab awak tak jemput saya.
193
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Saya tak jemput awak sebab
awak akan cair dalam air.
194
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Betul juga.
195
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Awak jadikan dia Gadis Timah
untuk balas dendam?
196
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Ia juga masuk akal.
197
00:11:27,272 --> 00:11:29,566
Saya nak ubah dia semula
apabila dia menyesal,
198
00:11:29,566 --> 00:11:31,192
tapi dia beritahu semua orang saya jahat.
199
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
Mereka mula gelar saya
"Ahli Sihir Jahat di Barat."
200
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
Ia cukup teruk apabila semua orang fikir
saya kejam sebab saya ahli sihir,
201
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
dan dia jadikannya lebih teruk.
202
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
Orang memang suka buat jangkaan.
203
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Percayalah, saya faham.
204
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Saya bukan nak apa-apakan awak.
Rasanya saya hanya lukakan diri sendiri.
205
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Saya patut jemput awak ke tasik.
206
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Kita patut duduk di pantai
yang jauh dari air.
207
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
Panggil awak "jahat" memang kejam.
208
00:12:02,349 --> 00:12:04,100
Begitu juga apabila ubah awak
jadi Gadis Timah.
209
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Saya harap saya kawal perasaan
dengan lebih baik.
210
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Saya benar-benar minta maaf.
211
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Saya pun minta maaf.
212
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Rasanya saya tak perlu jumpa
ahli silap mata lagi.
213
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Sebab itu awak nak jumpa dia.
Dapatkan hati untuk ahli sihir?
214
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Saya fikir jika dia ada hati,
dia takkan marah saya lagi.
215
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Saya tak marah.
216
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
Itu mungkin helah terbaik
saya pernah lihat.
217
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Boleh ajar saya cara lakukannya?
218
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Gadis Timah mungkin tak perlu jumpa ahli
silap mata, tapi saya masih perlukan otak.
219
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Awak tak perlukan otak, Orang-Orangan.
220
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Awak ada otak. Awak memang ada otak.
221
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Jika betul, saya takkan buat semua orang
ikut lorong salah di ladang popi.
222
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Insiden di ladang popi itu salah saya.
223
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Saya yang patut disalahkan,
bukan Orang-Orangan.
224
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Apa maksud awak?
225
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Sudah lama saya diberi amaran
tentang bahaya ladang popi,
226
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
tapi apabila ada simpang di jalan,
satu-satunya cara adalah ikut bukit besar.
227
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
Awak takut tinggi.
228
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Jadi saya tak cakap apa-apa,
229
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
dan apabila Orang-Orangan cadangkan
ladang popi, saya ikut saja.
230
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Sebab itulah saya nak jumpa ahli
silap mata, untuk dapatkan keberanian.
231
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Awak tak perlukan keberanian, Singa.
232
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Lihatlah apa awak buat.
233
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Ya, awak selamatkan saya di papan junam.
Itu sangat berani.
234
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Ia juga perlukan keberanian untuk
terus-terang tentang ladang popi.
235
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Maksud awak saya berani?
236
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
Awak masih tak faham?
237
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
Kamu semua
tak perlu jumpa ahli silap mata.
238
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Ya. Orang-Orangan,
ada banyak cara untuk jadi bijak.
239
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
Awak pemerhati yang teliti.
240
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Awak nampak sesuatu
yang orang lain tak nampak,
241
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
seperti buah catur dalam video
yang berikan petunjuk yang diperlukan.
242
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Berdiri sepanjang hari di ladang untuk
takutkan gagak, awak belajar memerhati.
243
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Gadis Timah?
- Panggil saya Melanie. Nama sebenar saya.
244
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, awak ada hati yang baik.
245
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Awak buat semua ini
sebab rindukan kawan awak.
246
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
Sebelum terlupa...
247
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Ambillah.
248
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Saya tak pasti kegunaannya jika bukan
untuk ahli silap mata.
249
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Saya pun sama, tapi kami akan siasat.
- Ya.
250
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
Jadi, apa pula sekarang?
251
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Masa untuk kamu pulang ke Oz.
252
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Bagaimana?
253
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Monyet boleh bawa Orang-Orangan
dan Singa pulang.
254
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie boleh naik dengan saya.
Ia akan beri kami peluang berbual.
255
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Terima kasih.
- Kami akan rindukan kamu.
256
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
- Saya akan rindukan awak.
257
00:15:12,872 --> 00:15:15,333
Ingat, Nia, perlukan keberanian
untuk berterus-terang
258
00:15:15,417 --> 00:15:17,627
dan berkongsi perasaan, tapi ia berbaloi.
259
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Saya rasa lebih lega sekarang apabila
saya beritahu semua tentang ladang popi.
260
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Bercakaplah dengan ibu awak.
261
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Terima kasih, Singa.
262
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
263
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Jumpa lagi.
264
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Ke mana mereka pergi?
265
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Mereka masuk semula dalam buku.
266
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Jangan tanya caranya,
tapi mereka dah tiada.
267
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Kita berjaya.
268
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
Saya tak sangka.
269
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Tugas kita belum selesai.
270
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Ya.
271
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
Inilah saatnya.
272
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Memang tiada apa berlaku.
273
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
Petani Berkuasa. Itu artifak yang
ibu saya nak pulangkan ke Mesir.
274
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Ia juga dalam video
yang Oliver hantar kepada kita.
275
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Itu bahasa apa?
276
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Saya rasa ia skrip tulisan lambang,
seperti daripada era lama Mesir.
277
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Masuk akal. Oliver ahli kaji purba Mesir,
278
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
dan nampaknya dia agak paranoia.
279
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Antara sembunyikan buah catur
di seluruh universiti
280
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
dan menulis semuanya dalam bahasa
yang hampir tak difahami sesiapa,
281
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
saya rasa dia tak nak ia
jatuh ke tangan yang salah.
282
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Ya, tapi kenapa?
283
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Entahlah.
284
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Saya akan ambil gambar
supaya kita boleh kaji lagi di rumah.
285
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Tapi kita perlu cari cara
untuk terjemahkan penulisan ini.
286
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Buku tentang menterjemah tulisan lambang.
287
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Itu dah cukup.
Saya akan mulakan malam ini.
288
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Jelas sekali misteri ini
ada kaitan dengan Petani Berkuasa.
289
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
Jika kita selesaikan misteri itu,
kita akan dapatkan keadilan?
290
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Mak?
291
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Saya nak beritahu sesuatu.
292
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
Apa dia?
293
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Kamu okey?
294
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Tak.
295
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Saya beritahu saya tolong kawan
keluarkan barang dari trak,
296
00:18:21,478 --> 00:18:25,899
tapi dia tak percaya
dan mula hubungi polis.
297
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Saya tak tahu apa akan berlaku
jika ayah Charli tak datang semula.
298
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Mak bersimpati
kamu perlu hadapinya, sayang.
299
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Terima kasih kerana beritahu mak.
300
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Saya tak nak cakap sebab mak
marah saya naik kereta api bawah tanah.
301
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
Kita akan selesaikannya nanti.
302
00:18:42,332 --> 00:18:43,583
Mak tak marah kamu.
303
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Mak marah pada wanita itu.
304
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Saya tahu ada orang
yang bersifat perkauman di luar sana.
305
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Mak bercakap tentangnya kepada saya
dan semuanya,
306
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
tapi...
307
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
rasanya ia tak pernah berlaku kepada saya,
308
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
bukan begini.
309
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Mak tahu kamu rasa teruk.
310
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Mak nak cakap ia takkan berlaku lagi,
tapi mak tak boleh tipu kamu.
311
00:19:12,153 --> 00:19:14,114
Ada orang yang akan
buat tanggapan terhadap kamu
312
00:19:14,114 --> 00:19:15,782
hanya sebab warna kulit.
313
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Saya patut bersuara...
314
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
atau tengking dia,
315
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
atau minta bantuan, tapi...
316
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
saya terkaku.
317
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Hei. Dengar cakap mak.
318
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
Kamu tak buat salah. Faham?
319
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
Kamu tak patut rasa teruk tentangnya.
320
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Wanita itu buat andaian tentang kamu
apabila nampak kamu berkulit hitam.
321
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
Apa saya nak buat sekarang?
322
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
Bagaimana saya nak elakkan
daripada ia berulang lagi?
323
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Ia sukar.
324
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
Sifat perkauman dah berlaku
sejak negara ini diasaskan lagi.
325
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Tapi orang muda yang berani seperti kamu
yang berjuang menentangnya.
326
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Terus saja jadi diri sendiri, Nia.
327
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Kamu pintar, bijak
328
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
dan orang yang baik.
329
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Mak tahu kamu akan jadikan
dunia ini tempat lebih bagus.
330
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Mak sayang kamu.
331
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Terima kasih, mak.
332
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Ini dia.
333
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Maaf.
334
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Terima kasih. Saya tahu bukan mudah
apabila saya ada di rumah.
335
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Sudah lama awak mahu bilik ini.
336
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Rasanya saya perlu tunggu lebih lama.
337
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Ia beberapa bulan yang hebat.
338
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Hei, tunjukkan helah awak.
339
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
Biar betul?
340
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Tapi saya tak buat banyak persediaan.
341
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
Itu bagus.
342
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Kenapa awak ketawa? Ia bagus.
343
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Baiklah, saya kagum.
344
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Saya akan kagumkan awak dengan ini,
saya janji. Saya ada syiling,
345
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
tapi saya boleh hilangkannya.
346
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Ia cuma mimpi. Saya ada di sini.
347
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
PETANI BERKUASA
348
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
UNIVERSITI WICKFORD
MELAWAT PETANI BERKUASA
349
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
Saya tak percaya.
350
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
Bagaimana nak jelaskan semuanya
jika awak silap?
351
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Mari berharap saya tak silap.
352
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Ia dah hilang.
353
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Maaf, di mana Petani Berkuasa?
Ia selalu dalam pameran kaca.
354
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Ia dah dipulangkan ke muzium di Kaherah.
355
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Hari ini?
- Ia sedang dibungkus sekarang.
356
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Jangan risau. Dia ibu saya.
357
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia? Apa kamu buat di sini?
- Hei, Nia.
358
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Kamu kanak-kanak
dari pejabat Oliver, bukan?
359
00:22:36,733 --> 00:22:38,109
Kelab Arkeologi Muda?
360
00:22:38,193 --> 00:22:39,653
Kamu sertai Kelab Arkeologi Muda?
361
00:22:39,653 --> 00:22:41,905
Ya, mak.
Dengar, kamu perlu hentikan semuanya.
362
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Kami perlu lihat Petani Berkuasa.
363
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Kamu berminat sekarang? Dah
berbulan-bulan mak bercakap tentangnya.
364
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Tolonglah. Kamu perlu hentikannya.
365
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Apa?
- Nia? Apa yang berlaku?
366
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Kami ada maklumat tentang Petani Berkuasa.
367
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Dengar cakap kami.
368
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
369
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Ini dua gambar.
370
00:23:03,552 --> 00:23:05,554
Satu gambar rasmi Petani Berkuasa
371
00:23:05,554 --> 00:23:07,180
yang diambil dari laman web universiti.
372
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
Satu lagi gambar Petani Berkuasa
373
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
diambil dari dalam perpustakaan
baru-baru ini.
374
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Seperti yang kamu boleh nampak,
375
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
ia tak sama.
376
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
Saya tak faham.
377
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Apa maksud awak?
378
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Saya tahu bunyinya mengarut,
tapi Petani Berkuasa itu palsu.
379
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid