1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 APRESENTA 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 Rapariga de Lata, por favor. Preciso da pen. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 E eu preciso da verdade. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Querem-na assim tanto? 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Eu dou-vos a pen, quando nos levarem ao Feiticeiro. Ao verdadeiro! 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 Bem pensado. 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 Chama-se usar o cérebro. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Podemos não discutir? Odeio conflitos. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Tudo bem. Nós levamos-vos ao Feiticeiro. 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 Mas tenho de o contactar. 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 Fiquem aqui e não se mexam. Nós já voltamos. 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Que estás a fazer? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Ouve, no filme... - Não é o filme. 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Eu sei, mas isso não importa nesta situação. 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 No filme, o Feiticeiro é um tipo qualquer. 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Não tem poderes a sério. - E? 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 E eles só têm de pensar que estão a falar com o Feiticeiro. 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Gosto disso. 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Mas onde arranjamos alguém que se faça passar pelo Feiticeiro? 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Samir remata. 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 E Idris defende! Sim! 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 Que foi agora? 23 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 Escritor Fantasma 24 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Queremos ajuda. - Lamento, não posso. 25 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 A Rapariga de Lata tem a pen. 26 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Calma. Que pen? - É uma longa história. 27 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 Sim. O fantasma escreveu "façam justiça". 28 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 Havia uma balança na secretária 29 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 e usámos as peças... - Charli. 30 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Certo. "Longa história" significa que não a vamos contar. 31 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Adiante, ajudas-nos? 32 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, joga comigo. 33 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 Eu gostava, mas estou com o meu irmão. 34 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Ele vem primeiro. 35 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Desculpem, mas não tenho tempo. 36 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Podes arranjar tempo. 37 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Ajudamos-te com o Idris ou outras coisas. 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 O que quiseres. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 São muito amáveis, mas porque fariam isso? 40 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Porque fazes parte disto. 41 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Ela tem razão. Só nós os três vemos as personagens. 42 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 O Oliver quer que trabalhemos juntos. Escolheu-nos por um motivo. 43 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Vá lá, Samir. 44 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 A pen tem algo importante. 45 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Como sabem que podemos sequer confiar no fantasma? 46 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, remata. Estou a ficar aborrecido. 47 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Está bem, amigo. Pronto? Vamos lá! 48 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 O Oliver mostrou que podes confiar nele. 49 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Está bem, Oliver. Convenceram-me. Qual é o plano? 50 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 LIVROS VILLAGE 51 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Samir, vais entrar numa pequena produção. 52 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 Só precisamos de um sítio calmo, 53 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 luzes, uma bola de espelhos, o portátil da Nia e um microfone. 54 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 E também de um cérebro, de um coração 55 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 e de algo que pareça coragem. 56 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Teste. 57 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Teste. 58 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 Coragem 59 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Que tal? - Que tem esse troféu de corajoso? 60 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 É de um desporto perigoso. 61 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 A minha irmã tem tantos que foi difícil escolher. 62 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Tens ideias melhores? - Há de resultar. 63 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Boa! O Samir esconde-se atrás da cortina com o portátil. 64 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Mas temos de lhes dar isto de forma fixe. 65 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Tem de ser dramático. 66 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 Estamos prontos. 67 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 Vou chamá-los. Boa sorte! 68 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Bem-vindos! Eu sou o Feiticeiro. 69 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Vim pedir um cérebro, Vossa Alteza. 70 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Não é um rei, é um feiticeiro. - Preciso mesmo de um. 71 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 E, se não for pedir muito, eu quero coragem. 72 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Sei o que querem. Sou o Feiticeiro. 73 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Eu sei tudo. 74 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Claro, desculpe. Não o queria insultar. 75 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Ótimo! Estraguei tudo. - Silêncio! 76 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Conceder-vos-ei os desejos. 77 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 Leão, anda sempre com este troféu de coragem. 78 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Garantirá que és corajoso perante o perigo. 79 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 Andar a cavalo requer muita coragem. 80 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Tem razão. Sobretudo quando se é um leão. 81 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Exatamente. 82 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Espantalho, toma um cérebro. 83 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Obrigado! 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Acho que escreveu mal hipocampo. 85 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Certo. 86 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 Vês? Era essa a minha intenção, provar que és inteligente. 87 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Apanhaste o erro. 88 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 E para ti, Rapariga de Lata, um coração só teu. 89 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Gostas dele? 90 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 Não é para mim. 91 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Não quero nem preciso dele. É para uma amiga. 92 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Mas obrigada. Quero muito dar-lho. 93 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Vou já! 94 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Quem está ali? 95 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 É só um rapaz. 96 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Não, não é. É o Samir. 97 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 Quem é esse? 98 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 Aliás, quem é esse? 99 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Certo, já sabem a verdade. 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 O Samir é o Feiticeiro, mas não digam a ninguém. 101 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 Boa tentativa. 102 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, porquê? 103 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Vocês não percebem. 104 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Não queremos ser maus, mas precisamos da pen. 105 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Sabem o que acho? 106 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Estão metidos com a Bruxa. 107 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Esperem, onde estará ela? 108 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Rapariga de Lata! Espera! 109 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Espero pelo quê? Para me mentirem mais? 110 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 Socorro! 111 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Estão contentes? 112 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 Não, claro que não. 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Temos de a ir buscar. 114 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Certo. Chega de mentiras. 115 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Não há Feiticeiro. 116 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 O quê? 117 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Impossível! 118 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Vou ter medo da minha própria sombra para o resto da vida? 119 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Ouçam, não vos devíamos ter mentido. 120 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Foi errado. 121 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Mas acreditem em nós. Queremos ajudar-vos. 122 00:07:08,513 --> 00:07:13,810 Achamos que a pen diz como podem voltar para Oz e resolver o mistério. 123 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 Que acham? 124 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Temos de nos unir para salvar a Rapariga de Lata. Alinham? 125 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Bem, não temos alternativa. 126 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Certo. De que precisam? 127 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Podem voltar à universidade 128 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 e procurar sinais dos macacos? 129 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Ela pode estar lá. - Sim, podemos tentar. 130 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Desejem-nos sorte. 131 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Que vamos fazer? 132 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Algo que já devíamos ter feito. 133 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Ler o livro. 134 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Ela irritou mesmo a Bruxa. 135 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Isto vai ser bom. Mal posso esperar! - Mesmo. 136 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Não vou ficar aqui especada. 137 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 Podes mergulhar e enferrujar. 138 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 Vou apontar esta, foi boa. 139 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Nunca li tão depressa na vida. 140 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 ESTRADA PARA O FEITICEIRO 141 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 É empolgante. 142 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 É muito bom. 143 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Gostaria mais se não estivesse preocupado com a Rapariga de Lata. 144 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 Não! A Rapariga de Lata tem-nos escondido coisas. 145 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 Como assim? 146 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 Ela era amiga da Bruxa, 147 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 mas tiveram uma discussão. 148 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 Discutiram sobre o quê? 149 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 Não sei, ainda não cheguei lá. 150 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Vimos os macacos! 151 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Nós fomos ao... 152 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 As minhas costas. 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 À universidade? 154 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 Certo. Vamos lá, Leão. 155 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 Onde viram os macacos? 156 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 Ali! 157 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 O centro aquático. 158 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 Talvez esteja na piscina interior. 159 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Vai enferrujar! 160 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Exato! Talvez seja isso que a Bruxa quer. 161 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Vamos. 162 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 Está ali! 163 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Vejam quem é. 164 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 Que queres? 165 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Que achas que quero? 166 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Quero que pagues pelo que me fizeste. 167 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Que fez ela à Bruxa? - Não sei, ainda estou a ler. 168 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Eu? Tu começaste tudo! 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 És malvada! Precisas de um coração. 170 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Vou adorar atirar-te à água e ver-te enferrujar. 171 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Força! A culpa continuará a ser tua. 172 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 A culpa de quê? Samir, despacha-te! 173 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Leria mais depressa se não gritasses comigo! 174 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 É agora. 175 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 Atira-a! 176 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Tenho de fazer algo e ser corajoso. 177 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Leão, és um rei. És... 178 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Deixa-a em paz! 179 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 O gorro dourado! É assim que controla os macacos. 180 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Estamos livres. - Este trabalho foi péssimo. 181 00:10:17,077 --> 00:10:21,039 Dá-me isso! Vais cair na água. - Se cair, tu também cais. 182 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 A Bruxa não se pode molhar. Vai derreter! 183 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Cuidado! 184 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Isto foi mesmo assustador. 185 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 Acabei de ler o livro. 186 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 Sei o que se passa. 187 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 O quê? 188 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Não acredito que isto começou com uma festa. 189 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 Que aconteceu? 190 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 Houve uma festa no Lago Esmeralda 191 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 e foram todos convidados menos eu, porque tu não me convidaste. 192 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Porque derretes com a água. 193 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Faz sentido. 194 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 E, para te vingares, transformaste-a na Rapariga de Lata? 195 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Isso também faz sentido. 196 00:11:27,272 --> 00:11:31,192 Ia pô-la normal quando aprendesse a lição, mas ela chamou-me má. 197 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 Chamaram-me "Bruxa Má do Oeste". 198 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 As pessoas já presumem que eu sou má só por ser bruxa 199 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 e ela piorou tudo. 200 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 As pessoas presumem coisas. 201 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 Acredita, eu sei. 202 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Não te queria magoar. Acho que só me magoei a mim mesma. 203 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Devia ter-te convidado. 204 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Podíamos ter ficado na praia, longe da água. 205 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 E chamar-te "má" foi cruel. 206 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 Tal como transformar-te em lata. 207 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Devia ter reagido melhor. 208 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Lamento muito. 209 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Eu também. 210 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Acho que já não preciso de ver o Feiticeiro. 211 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Querias vê-lo por isso? Para dares um coração à Bruxa? 212 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Pensei que, se ela tivesse um coração, já não ficaria zangada comigo. 213 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Não estou. 214 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 É o melhor truque que já vi. 215 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Podes ensinar-me a fazer isso? 216 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Ela pode não o querer ver, mas eu quero um cérebro. 217 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Não precisas de um, Espantalho. 218 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Já tens um. Sempre tiveste. 219 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Se tivesse, não teria virado mal no campo de papoilas. 220 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Esse incidente foi culpa minha. 221 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Culpem-me a mim, não a ele. 222 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Que queres dizer? 223 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Sempre soube do perigo dos campos de papoilas, 224 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 mas, quando chegámos à encruzilhada, a alternativa era uma grande colina. 225 00:13:24,848 --> 00:13:28,226 E tens medo de alturas. - Não disse nada. 226 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 E, quando o Espantalho sugeriu o campo de papoilas, eu alinhei. 227 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 E queria ver o Feiticeiro para ganhar coragem. 228 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Não precisas de coragem, Leão. 229 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Vê o que fizeste. 230 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Sim, salvaste-me na prancha. Foste muito corajoso. 231 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 E foste muito corajoso ao admitir isso do campo de papoilas. 232 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Então, estão a dizer que eu sou corajoso? 233 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 Não percebem? 234 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 Não precisam do Feiticeiro. 235 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Sim! Espantalho, há várias formas de se ser inteligente. 236 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 És muito observador. 237 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 Vês coisas que os outros não veem, 238 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 como as peças de xadrez que nos ajudaram. 239 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Quando passamos o dia a assustar corvos, reparamos em coisas. 240 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Rapariga de Lata? - Chamem-me Melanie, é o meu nome. 241 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, é óbvio que tens um grande coração. 242 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Fizeste isto por sentires falta da tua amiga. 243 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 E... 244 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Aqui têm. 245 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Só não sei bem para que serve. 246 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Nem eu, mas vamos descobrir. - Sim. 247 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 Então, e agora? 248 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Agora, vão voltar para Oz. 249 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Como fazemos isso? 250 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Os macacos levam o Espantalho e o Leão. 251 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 A Melanie vem comigo. Podemos pôr a conversa em dia. 252 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Obrigada. - Vamos ter saudades. 253 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli! - Vou ter saudades. 254 00:15:12,872 --> 00:15:17,627 Lembra-te, Nia, requer coragem ser honesto e dizer o que se sente, mas compensa. 255 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Sinto-me melhor por ter dito a verdade sobre o campo de papoilas. 256 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Fala com a tua mãe. 257 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Obrigada, Leão. 258 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 Adeus! 259 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Adeus! 260 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Para onde foram? 261 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Voltaram para o livro. 262 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Não me perguntem como, mas desapareceram. 263 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Conseguimos. 264 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 Não acredito. 265 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 Ainda não terminámos. 266 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Sim. 267 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 É o tudo ou nada. 268 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Literalmente nada. 269 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 O Camponês Eloquente! É o artefacto que a minha mãe vai dar ao Egito. 270 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Também estava no vídeo que o Oliver nos enviou. 271 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Que língua é aquela? 272 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Acho que são hieróglifos egípcios, do Antigo Egito. 273 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Faz sentido. O Oliver era egiptólogo. 274 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 E, aparentemente, um pouco paranoico. 275 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Entre esconder as peças de xadrez pela escola 276 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 e escrever tudo numa língua que quase ninguém conhece, 277 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 diria que ele não queria isto nas mãos erradas. 278 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Sim, mas porquê? 279 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Não sei. 280 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Vou tirar fotografias para o estudarmos em casa. 281 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Mas temos de o conseguir traduzir. 282 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Um livro sobre traduzir hieróglifos. 283 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Isto serve. Começarei esta noite. 284 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Então, este mistério tem algo que ver com o Camponês Eloquente. 285 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 E, se resolvermos o mistério, vamos conseguir fazer justiça? 286 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Mãe? 287 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 Tenho de te dizer uma coisa. 288 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 Que foi? 289 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Estás bem? 290 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Não. 291 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Disse que estava a ajudar uma amiga, 292 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 mas ela não acreditou em mim e começou a ligar à polícia. 293 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Não sei como seria se não fosse o pai da Charli. 294 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Lamento teres passado por isso. 295 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 Obrigada por dizeres. 296 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Não ia, pois ias zangar-te por ter andado de metro. 297 00:18:40,789 --> 00:18:43,583 Depois, falamos disso. Não estou zangada contigo. 298 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 Mas estou zangada com a senhora. 299 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Sei que há pessoas racistas. 300 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Até falaste comigo sobre isso. 301 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 Mas... 302 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 Nunca me tinha acontecido. 303 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 Não assim. 304 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Sei como é horrível. 305 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 E queria poder dizer que não se repetirá, mas não te vou mentir. 306 00:19:12,153 --> 00:19:15,782 As pessoas presumirão coisas sobre ti só pelo teu tom de pele. 307 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Devia ter-me defendido... 308 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 ... gritado com ela 309 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 ou pedido ajuda, mas... 310 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 Congelei. 311 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 Ouve-me bem. 312 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 Não fizeste nada de mal, sim? 313 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 E não tens de te sentir mal por nada. 314 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 Aquela mulher julgou-te assim que viu que eras negra. 315 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 Que faço agora? 316 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 Como impeço que se repita? 317 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 É difícil. 318 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 Já havia racismo ainda este país não tinha sido fundado. 319 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Mas foram jovens corajosos como tu que lideraram a luta contra ele. 320 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Continua a ser quem és, Nia. 321 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 És inteligente e sábia. 322 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 E boa pessoa. 323 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Vais fazer do mundo um lugar melhor. 324 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Adoro-te. 325 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Obrigada, mãe. 326 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Aqui tens. 327 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Desculpa. 328 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Obrigada. Sei que não é fácil ter-me em casa. 329 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Há anos que queres este quarto. 330 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Terei de esperar mais um pouco. 331 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Mas foram dois meses bons. 332 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Mostra-me um dos teus truques. 333 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 A sério? 334 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Não tenho nenhum preparado, pois não? 335 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 Foi bom! 336 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Porque te ris? Foi bom! 337 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Sim, é verdade. 338 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Vou maravilhar-te com este, prometo. Tenho aqui a moeda, 339 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 mas posso fazê-la desaparecer. 340 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 É só um sonho. Eu estou aqui. 341 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 O CAMPONÊS ELOQUENTE 342 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 UNIVERSIDADE DE WICKFORD VEJA O CAMPONÊS ELOQUENTE 343 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 Não acredito. 344 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 E se estiveres errado? Como o explicamos? 345 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 Esperemos que não esteja errado. 346 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Desapareceu. 347 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Desculpe, o Camponês Eloquente? Está sempre em exposição. 348 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Vai voltar para um museu no Cairo. 349 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Hoje? - Está a ser agora embalado. 350 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Tudo bem, é a minha mãe. 351 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia? Que fazes aqui? - Olá, Nia. 352 00:22:34,689 --> 00:22:38,109 Foram ao gabinete do Oliver. O Clube de Arqueólogos? 353 00:22:38,193 --> 00:22:41,905 Estás num clube de arqueologia? - Sim, mãe. Tens de parar tudo. 354 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 Temos de ver o Camponês Eloquente. 355 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Agora, estás interessada? Falo nele há meses. 356 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Por favor! Têm de parar. 357 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Desculpa? - Nia, que se passa? 358 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Temos informação sobre o Camponês Eloquente. 359 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Têm de nos ouvir. 360 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 361 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 Eis duas fotografias. 362 00:23:03,552 --> 00:23:07,180 Uma é a fotografia oficial, da página da universidade. 363 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 A outra é uma fotografia 364 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 tirada mais recentemente, na biblioteca. 365 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Como podem ver... 366 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 ... não coincidem. 367 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 Não compreendo. 368 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 Que queres dizer? 369 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Sei que isto vai parecer uma loucura, mas esse Camponês Eloquente é falso. 370 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Legendas: Lara Kahrel