1
00:00:06,216 --> 00:00:09,511
APRESENTA
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,848
Rapariga de Lata, por favor.
Preciso da pen.
3
00:00:13,932 --> 00:00:15,433
E eu preciso da verdade.
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Querem-na assim tanto?
5
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Eu dou-vos a pen, quando nos levarem
ao Feiticeiro. Ao verdadeiro!
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,484
Bem pensado.
7
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
Chama-se usar o cérebro.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Podemos não discutir? Odeio conflitos.
9
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Tudo bem. Nós levamos-vos ao Feiticeiro.
10
00:00:33,535 --> 00:00:35,120
Mas tenho de o contactar.
11
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
Fiquem aqui e não se mexam.
Nós já voltamos.
12
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Que estás a fazer?
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Ouve, no filme...
- Não é o filme.
14
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Eu sei, mas isso não importa
nesta situação.
15
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
No filme, o Feiticeiro é um tipo qualquer.
16
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Não tem poderes a sério.
- E?
17
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
E eles só têm de pensar
que estão a falar com o Feiticeiro.
18
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Gosto disso.
19
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Mas onde arranjamos alguém
que se faça passar pelo Feiticeiro?
20
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Samir remata.
21
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
E Idris defende! Sim!
22
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
Que foi agora?
23
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
Escritor Fantasma
24
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Queremos ajuda.
- Lamento, não posso.
25
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
A Rapariga de Lata tem a pen.
26
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Calma. Que pen?
- É uma longa história.
27
00:01:38,642 --> 00:01:41,061
Sim. O fantasma escreveu "façam justiça".
28
00:01:41,061 --> 00:01:43,438
Havia uma balança na secretária
29
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
e usámos as peças...
- Charli.
30
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Certo. "Longa história" significa
que não a vamos contar.
31
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Adiante, ajudas-nos?
32
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, joga comigo.
33
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
Eu gostava, mas estou com o meu irmão.
34
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Ele vem primeiro.
35
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Desculpem, mas não tenho tempo.
36
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Podes arranjar tempo.
37
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Ajudamos-te com o Idris ou outras coisas.
38
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
O que quiseres.
39
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
São muito amáveis, mas porque fariam isso?
40
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Porque fazes parte disto.
41
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Ela tem razão.
Só nós os três vemos as personagens.
42
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
O Oliver quer que trabalhemos juntos.
Escolheu-nos por um motivo.
43
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Vá lá, Samir.
44
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
A pen tem algo importante.
45
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Como sabem que podemos
sequer confiar no fantasma?
46
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, remata. Estou a ficar aborrecido.
47
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Está bem, amigo. Pronto? Vamos lá!
48
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
O Oliver mostrou que podes confiar nele.
49
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Está bem, Oliver.
Convenceram-me. Qual é o plano?
50
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
LIVROS VILLAGE
51
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Samir, vais entrar numa pequena produção.
52
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
Só precisamos de um sítio calmo,
53
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
luzes, uma bola de espelhos,
o portátil da Nia e um microfone.
54
00:03:06,021 --> 00:03:09,357
E também de um cérebro, de um coração
55
00:03:09,441 --> 00:03:11,943
e de algo que pareça coragem.
56
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Teste.
57
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Teste.
58
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
Coragem
59
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Que tal?
- Que tem esse troféu de corajoso?
60
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
É de um desporto perigoso.
61
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
A minha irmã tem tantos
que foi difícil escolher.
62
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Tens ideias melhores?
- Há de resultar.
63
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Boa! O Samir esconde-se
atrás da cortina com o portátil.
64
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Mas temos de lhes dar isto de forma fixe.
65
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Tem de ser dramático.
66
00:03:49,481 --> 00:03:50,774
Estamos prontos.
67
00:03:50,774 --> 00:03:52,484
Vou chamá-los. Boa sorte!
68
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Bem-vindos! Eu sou o Feiticeiro.
69
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Vim pedir um cérebro, Vossa Alteza.
70
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Não é um rei, é um feiticeiro.
- Preciso mesmo de um.
71
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
E, se não for pedir muito,
eu quero coragem.
72
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Sei o que querem. Sou o Feiticeiro.
73
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Eu sei tudo.
74
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Claro, desculpe. Não o queria insultar.
75
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Ótimo! Estraguei tudo.
- Silêncio!
76
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Conceder-vos-ei os desejos.
77
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
Leão, anda sempre
com este troféu de coragem.
78
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Garantirá que és corajoso
perante o perigo.
79
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
Andar a cavalo requer muita coragem.
80
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Tem razão. Sobretudo quando se é um leão.
81
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Exatamente.
82
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Espantalho, toma um cérebro.
83
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Obrigado!
84
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Acho que escreveu mal hipocampo.
85
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Certo.
86
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
Vês? Era essa a minha intenção,
provar que és inteligente.
87
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Apanhaste o erro.
88
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
E para ti, Rapariga de Lata,
um coração só teu.
89
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Gostas dele?
90
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
Não é para mim.
91
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Não quero nem preciso dele.
É para uma amiga.
92
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Mas obrigada. Quero muito dar-lho.
93
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Vou já!
94
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Quem está ali?
95
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
É só um rapaz.
96
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Não, não é. É o Samir.
97
00:05:47,599 --> 00:05:48,725
Quem é esse?
98
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
Aliás, quem é esse?
99
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Certo, já sabem a verdade.
100
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
O Samir é o Feiticeiro,
mas não digam a ninguém.
101
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
Boa tentativa.
102
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, porquê?
103
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Vocês não percebem.
104
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Não queremos ser maus,
mas precisamos da pen.
105
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Sabem o que acho?
106
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Estão metidos com a Bruxa.
107
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Esperem, onde estará ela?
108
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Rapariga de Lata! Espera!
109
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Espero pelo quê? Para me mentirem mais?
110
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
Socorro!
111
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Estão contentes?
112
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
Não, claro que não.
113
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Temos de a ir buscar.
114
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Certo. Chega de mentiras.
115
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Não há Feiticeiro.
116
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
O quê?
117
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Impossível!
118
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Vou ter medo da minha própria sombra
para o resto da vida?
119
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Ouçam, não vos devíamos ter mentido.
120
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Foi errado.
121
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Mas acreditem em nós. Queremos ajudar-vos.
122
00:07:08,513 --> 00:07:13,810
Achamos que a pen diz como podem
voltar para Oz e resolver o mistério.
123
00:07:13,894 --> 00:07:15,061
Que acham?
124
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Temos de nos unir para salvar
a Rapariga de Lata. Alinham?
125
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Bem, não temos alternativa.
126
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Certo. De que precisam?
127
00:07:23,320 --> 00:07:25,572
Podem voltar à universidade
128
00:07:25,572 --> 00:07:28,116
e procurar sinais dos macacos?
129
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Ela pode estar lá.
- Sim, podemos tentar.
130
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Desejem-nos sorte.
131
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
Que vamos fazer?
132
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Algo que já devíamos ter feito.
133
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Ler o livro.
134
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Ela irritou mesmo a Bruxa.
135
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Isto vai ser bom. Mal posso esperar!
- Mesmo.
136
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Não vou ficar aqui especada.
137
00:07:52,432 --> 00:07:54,476
Podes mergulhar e enferrujar.
138
00:07:54,476 --> 00:07:56,311
Vou apontar esta, foi boa.
139
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Nunca li tão depressa na vida.
140
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
ESTRADA PARA O FEITICEIRO
141
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
É empolgante.
142
00:08:06,905 --> 00:08:08,114
É muito bom.
143
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Gostaria mais se não estivesse preocupado
com a Rapariga de Lata.
144
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
Não! A Rapariga de Lata
tem-nos escondido coisas.
145
00:08:15,497 --> 00:08:16,748
Como assim?
146
00:08:16,748 --> 00:08:18,959
Ela era amiga da Bruxa,
147
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
mas tiveram uma discussão.
148
00:08:22,003 --> 00:08:23,672
Discutiram sobre o quê?
149
00:08:23,672 --> 00:08:25,590
Não sei, ainda não cheguei lá.
150
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Vimos os macacos!
151
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Nós fomos ao...
152
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
As minhas costas.
153
00:08:40,145 --> 00:08:41,356
À universidade?
154
00:08:41,940 --> 00:08:43,692
Certo. Vamos lá, Leão.
155
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
Onde viram os macacos?
156
00:08:46,403 --> 00:08:48,363
Ali!
157
00:08:48,947 --> 00:08:50,073
O centro aquático.
158
00:08:50,949 --> 00:08:53,118
Talvez esteja na piscina interior.
159
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Vai enferrujar!
160
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Exato! Talvez seja isso que a Bruxa quer.
161
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Vamos.
162
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
Está ali!
163
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Vejam quem é.
164
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
Que queres?
165
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Que achas que quero?
166
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Quero que pagues pelo que me fizeste.
167
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Que fez ela à Bruxa?
- Não sei, ainda estou a ler.
168
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Eu? Tu começaste tudo!
169
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
És malvada! Precisas de um coração.
170
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Vou adorar atirar-te à água
e ver-te enferrujar.
171
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Força! A culpa continuará a ser tua.
172
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
A culpa de quê? Samir, despacha-te!
173
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Leria mais depressa
se não gritasses comigo!
174
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
É agora.
175
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
Atira-a!
176
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Tenho de fazer algo e ser corajoso.
177
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Leão, és um rei. És...
178
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Deixa-a em paz!
179
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
O gorro dourado!
É assim que controla os macacos.
180
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Estamos livres.
- Este trabalho foi péssimo.
181
00:10:17,077 --> 00:10:21,039
Dá-me isso! Vais cair na água.
- Se cair, tu também cais.
182
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
A Bruxa não se pode molhar. Vai derreter!
183
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Cuidado!
184
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Isto foi mesmo assustador.
185
00:10:54,030 --> 00:10:55,490
Acabei de ler o livro.
186
00:10:55,991 --> 00:10:57,325
Sei o que se passa.
187
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
O quê?
188
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Não acredito
que isto começou com uma festa.
189
00:11:08,044 --> 00:11:09,045
Que aconteceu?
190
00:11:09,629 --> 00:11:11,882
Houve uma festa no Lago Esmeralda
191
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
e foram todos convidados menos eu,
porque tu não me convidaste.
192
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Porque derretes com a água.
193
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Faz sentido.
194
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
E, para te vingares,
transformaste-a na Rapariga de Lata?
195
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Isso também faz sentido.
196
00:11:27,272 --> 00:11:31,192
Ia pô-la normal quando aprendesse a lição,
mas ela chamou-me má.
197
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
Chamaram-me "Bruxa Má do Oeste".
198
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
As pessoas já presumem
que eu sou má só por ser bruxa
199
00:11:39,284 --> 00:11:41,202
e ela piorou tudo.
200
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
As pessoas presumem coisas.
201
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
Acredita, eu sei.
202
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Não te queria magoar.
Acho que só me magoei a mim mesma.
203
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Devia ter-te convidado.
204
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Podíamos ter ficado na praia,
longe da água.
205
00:11:58,845 --> 00:12:01,765
E chamar-te "má" foi cruel.
206
00:12:02,349 --> 00:12:04,100
Tal como transformar-te em lata.
207
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Devia ter reagido melhor.
208
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Lamento muito.
209
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Eu também.
210
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Acho que já não preciso
de ver o Feiticeiro.
211
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Querias vê-lo por isso?
Para dares um coração à Bruxa?
212
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Pensei que, se ela tivesse um coração,
já não ficaria zangada comigo.
213
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Não estou.
214
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
É o melhor truque que já vi.
215
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Podes ensinar-me a fazer isso?
216
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Ela pode não o querer ver,
mas eu quero um cérebro.
217
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Não precisas de um, Espantalho.
218
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Já tens um. Sempre tiveste.
219
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Se tivesse, não teria virado mal
no campo de papoilas.
220
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Esse incidente foi culpa minha.
221
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Culpem-me a mim, não a ele.
222
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Que queres dizer?
223
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Sempre soube do perigo
dos campos de papoilas,
224
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
mas, quando chegámos à encruzilhada,
a alternativa era uma grande colina.
225
00:13:24,848 --> 00:13:28,226
E tens medo de alturas.
- Não disse nada.
226
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
E, quando o Espantalho sugeriu
o campo de papoilas, eu alinhei.
227
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
E queria ver o Feiticeiro
para ganhar coragem.
228
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Não precisas de coragem, Leão.
229
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Vê o que fizeste.
230
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Sim, salvaste-me na prancha.
Foste muito corajoso.
231
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
E foste muito corajoso
ao admitir isso do campo de papoilas.
232
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Então, estão a dizer que eu sou corajoso?
233
00:13:53,251 --> 00:13:54,502
Não percebem?
234
00:13:55,629 --> 00:13:56,880
Não precisam do Feiticeiro.
235
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Sim! Espantalho, há várias formas
de se ser inteligente.
236
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
És muito observador.
237
00:14:04,638 --> 00:14:06,932
Vês coisas que os outros não veem,
238
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
como as peças de xadrez que nos ajudaram.
239
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Quando passamos o dia a assustar corvos,
reparamos em coisas.
240
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Rapariga de Lata?
- Chamem-me Melanie, é o meu nome.
241
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, é óbvio que tens
um grande coração.
242
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Fizeste isto
por sentires falta da tua amiga.
243
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
E...
244
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Aqui têm.
245
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Só não sei bem para que serve.
246
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Nem eu, mas vamos descobrir.
- Sim.
247
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
Então, e agora?
248
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Agora, vão voltar para Oz.
249
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Como fazemos isso?
250
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Os macacos levam o Espantalho e o Leão.
251
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
A Melanie vem comigo.
Podemos pôr a conversa em dia.
252
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Obrigada.
- Vamos ter saudades.
253
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli!
- Vou ter saudades.
254
00:15:12,872 --> 00:15:17,627
Lembra-te, Nia, requer coragem ser honesto
e dizer o que se sente, mas compensa.
255
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Sinto-me melhor por ter dito a verdade
sobre o campo de papoilas.
256
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Fala com a tua mãe.
257
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Obrigada, Leão.
258
00:15:31,224 --> 00:15:32,350
Adeus!
259
00:15:32,934 --> 00:15:33,935
Adeus!
260
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Para onde foram?
261
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Voltaram para o livro.
262
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Não me perguntem como, mas desapareceram.
263
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Conseguimos.
264
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
Não acredito.
265
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
Ainda não terminámos.
266
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Sim.
267
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
É o tudo ou nada.
268
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Literalmente nada.
269
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
O Camponês Eloquente! É o artefacto
que a minha mãe vai dar ao Egito.
270
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Também estava no vídeo
que o Oliver nos enviou.
271
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Que língua é aquela?
272
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Acho que são hieróglifos egípcios,
do Antigo Egito.
273
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Faz sentido. O Oliver era egiptólogo.
274
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
E, aparentemente, um pouco paranoico.
275
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Entre esconder
as peças de xadrez pela escola
276
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
e escrever tudo numa língua
que quase ninguém conhece,
277
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
diria que ele não queria isto
nas mãos erradas.
278
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Sim, mas porquê?
279
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Não sei.
280
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Vou tirar fotografias
para o estudarmos em casa.
281
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Mas temos de o conseguir traduzir.
282
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Um livro sobre traduzir hieróglifos.
283
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Isto serve. Começarei esta noite.
284
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Então, este mistério tem algo que ver
com o Camponês Eloquente.
285
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
E, se resolvermos o mistério,
vamos conseguir fazer justiça?
286
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Mãe?
287
00:18:01,833 --> 00:18:03,543
Tenho de te dizer uma coisa.
288
00:18:03,627 --> 00:18:04,753
Que foi?
289
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Estás bem?
290
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Não.
291
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Disse que estava a ajudar uma amiga,
292
00:18:21,478 --> 00:18:25,899
mas ela não acreditou em mim
e começou a ligar à polícia.
293
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Não sei como seria
se não fosse o pai da Charli.
294
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Lamento teres passado por isso.
295
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
Obrigada por dizeres.
296
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Não ia, pois ias zangar-te
por ter andado de metro.
297
00:18:40,789 --> 00:18:43,583
Depois, falamos disso.
Não estou zangada contigo.
298
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
Mas estou zangada com a senhora.
299
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Sei que há pessoas racistas.
300
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Até falaste comigo sobre isso.
301
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
Mas...
302
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
Nunca me tinha acontecido.
303
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
Não assim.
304
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Sei como é horrível.
305
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
E queria poder dizer que não se repetirá,
mas não te vou mentir.
306
00:19:12,153 --> 00:19:15,782
As pessoas presumirão coisas sobre ti
só pelo teu tom de pele.
307
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Devia ter-me defendido...
308
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
... gritado com ela
309
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
ou pedido ajuda, mas...
310
00:19:28,753 --> 00:19:30,714
Congelei.
311
00:19:30,714 --> 00:19:33,091
Ouve-me bem.
312
00:19:34,426 --> 00:19:36,303
Não fizeste nada de mal, sim?
313
00:19:36,845 --> 00:19:39,222
E não tens de te sentir mal por nada.
314
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
Aquela mulher julgou-te
assim que viu que eras negra.
315
00:19:46,730 --> 00:19:48,189
Que faço agora?
316
00:19:49,024 --> 00:19:51,026
Como impeço que se repita?
317
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
É difícil.
318
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
Já havia racismo
ainda este país não tinha sido fundado.
319
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Mas foram jovens corajosos como tu
que lideraram a luta contra ele.
320
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Continua a ser quem és, Nia.
321
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
És inteligente e sábia.
322
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
E boa pessoa.
323
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Vais fazer do mundo um lugar melhor.
324
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Adoro-te.
325
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Obrigada, mãe.
326
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Aqui tens.
327
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Desculpa.
328
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Obrigada.
Sei que não é fácil ter-me em casa.
329
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Há anos que queres este quarto.
330
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Terei de esperar mais um pouco.
331
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Mas foram dois meses bons.
332
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Mostra-me um dos teus truques.
333
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
A sério?
334
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Não tenho nenhum preparado, pois não?
335
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
Foi bom!
336
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Porque te ris? Foi bom!
337
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Sim, é verdade.
338
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Vou maravilhar-te com este, prometo.
Tenho aqui a moeda,
339
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
mas posso fazê-la desaparecer.
340
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
É só um sonho. Eu estou aqui.
341
00:21:44,806 --> 00:21:47,475
O CAMPONÊS ELOQUENTE
342
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
UNIVERSIDADE DE WICKFORD
VEJA O CAMPONÊS ELOQUENTE
343
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
Não acredito.
344
00:22:02,574 --> 00:22:04,743
E se estiveres errado? Como o explicamos?
345
00:22:04,743 --> 00:22:06,953
Esperemos que não esteja errado.
346
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Desapareceu.
347
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Desculpe, o Camponês Eloquente?
Está sempre em exposição.
348
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Vai voltar para um museu no Cairo.
349
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Hoje?
- Está a ser agora embalado.
350
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Tudo bem, é a minha mãe.
351
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia? Que fazes aqui?
- Olá, Nia.
352
00:22:34,689 --> 00:22:38,109
Foram ao gabinete do Oliver.
O Clube de Arqueólogos?
353
00:22:38,193 --> 00:22:41,905
Estás num clube de arqueologia?
- Sim, mãe. Tens de parar tudo.
354
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Temos de ver o Camponês Eloquente.
355
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Agora, estás interessada?
Falo nele há meses.
356
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Por favor! Têm de parar.
357
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Desculpa?
- Nia, que se passa?
358
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Temos informação
sobre o Camponês Eloquente.
359
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Têm de nos ouvir.
360
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
361
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
Eis duas fotografias.
362
00:23:03,552 --> 00:23:07,180
Uma é a fotografia oficial,
da página da universidade.
363
00:23:07,264 --> 00:23:09,724
A outra é uma fotografia
364
00:23:09,808 --> 00:23:12,269
tirada mais recentemente, na biblioteca.
365
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Como podem ver...
366
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
... não coincidem.
367
00:23:17,983 --> 00:23:19,109
Não compreendo.
368
00:23:19,901 --> 00:23:20,902
Que queres dizer?
369
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Sei que isto vai parecer uma loucura,
mas esse Camponês Eloquente é falso.
370
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Legendas: Lara Kahrel