1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,848 หุ่นกระป๋อง ขอร้อง ฉันต้องการไดรฟ์อันนั้น 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,433 ส่วนฉันต้องการความจริง 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 อยากได้มันคืนนักเหรอ 5 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 ได้ ฉันจะคืนให้ทันทีที่เธอพาเราไปหาพ่อมด พ่อมดตัวจริงนะ 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,484 ความคิดดีนี่ 7 00:00:24,985 --> 00:00:26,528 นี่แหละเรียกว่าการใช้สมอง 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 เราไม่ทะเลาะกันได้ไหม ฉันไม่ชอบความขัดแย้ง 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 โอเค ก็ได้ เราจะพาเธอไปหาพ่อมด 10 00:00:33,535 --> 00:00:35,120 แต่ฉันต้องติดต่อเขา 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 อยู่ที่นี่ อย่าไปไหน เดี๋ยวเรากลับมา 12 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 ทําอะไรของเธอ 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 ฟังก่อน ในหนัง... - นี่ไม่ใช่หนังนะ 14 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 รู้แล้ว แต่มันไม่สําคัญในสถานการณ์นี้หรอก 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 พ่อมดในหนังก็แค่คนธรรมดา ถูกไหม 16 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 เขาไม่ได้มีพลังวิเศษอะไร - แล้วไง 17 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 เราแค่ต้องหลอกให้พวกเขาคิด ว่าพวกเขากําลังคุยกับพ่อมดไง 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 เข้าท่านี่ 19 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 แต่เราจะไปหาคนที่ไหนมาปลอมตัวเป็นพ่อมดล่ะ 20 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 ลูกเตะของซาเมียร์มาแล้ว 21 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 และอิดริสเซฟไว้ได้สวย แจ๋ว 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 อะไรอีกล่ะทีนี้ 23 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 24 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 เราต้องให้นายช่วย - โทษที ฉันทําไม่ได้ 25 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 หุ่นกระป๋องเอายูเอสบีไดรฟ์ของโอลิเวอร์ไป 26 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 เดี๋ยวนะ ยูเอสบีไดรฟ์อะไร - เรื่องมันยาว 27 00:01:38,642 --> 00:01:41,061 ใช่ ผีหยิบปากกาขึ้นมาเขียน ว่า "ตามหาความยุติธรรม" 28 00:01:41,061 --> 00:01:43,438 แล้วก็มีตราชั่งเจ๋งๆ อันนึง อยู่บนโต๊ะของโอลิเวอร์ 29 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 และเราต้องใช้หมากรุก... - ชาร์ลี 30 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 อือ "เรื่องมันยาว" แปลว่าอย่าเล่าให้มันยาว เข้าใจแล้ว 31 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 ยังไงก็เถอะ... นายช่วยเราได้ไหม 32 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 ซาเมียร์ มาเล่นกับผมเร็ว 33 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 ฉันก็อยากช่วยนะ แต่ฉันใช้เวลาอยู่กับน้อง 34 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 เขาต้องมาก่อน 35 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 โทษที ฉันแค่... ฉันไม่มีเวลาน่ะ 36 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 นายหาเวลาได้เสมอ 37 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 เราจะช่วยนายเลี้ยงอิดริส และทํางานบ้านให้นายด้วย 38 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 ได้ทุกอย่างเลย 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 พวกเธอใจดีมาก แต่ทําไมพวกเธอต้องทําแบบนั้น 40 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 เพราะนายคือส่วนสําคัญของเรื่องนี้ 41 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 เขาพูดถูก มีแค่เราสามคนที่มองเห็นตัวละครพวกนั้น 42 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 เห็นได้ชัดว่าโอลิเวอร์อยากให้เราร่วมมือกัน เขาต้องมีเหตุผลที่เลือกเราแน่ๆ 43 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 เถอะน่า ซาเมียร์ 44 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 อะไรก็ตามที่อยู่ในยูเอสบีไดรฟ์ ต้องเป็นข้อมูลสําคัญแน่ 45 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 พวกเธอรู้ได้ไงว่าเราไว้ใจผีตนนี้ได้ 46 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 ซาเมียร์ ยิงลูกสิ ผมเริ่มเบื่อแล้วนะ 47 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 ได้เลยพวก พร้อมไหม เอาละนะ 48 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 ฉันว่านั่นเป็นวิธีที่โอลิเวอร์บอกว่า นายไว้ใจเขาได้ 49 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 ก็ได้ โอลิเวอร์ ฉันเชื่อแล้ว แผนการเป็นยังไง 50 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 (ร้านหนังสือวิลเลจ) 51 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 คืองี้นะ ซาเมียร์ นายต้องรับบทการแสดงสักหน่อย 52 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 ที่เราต้องการคือห้องเงียบๆ สักแห่ง 53 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 มีไฟ ลูกบอสดิสโก้ แล็ปท็อปของเนีย และไมโครโฟน 54 00:03:06,021 --> 00:03:09,357 เราต้องมีสมองกับหัวใจด้วย 55 00:03:09,441 --> 00:03:11,943 และอะไรสักอย่างที่ดูเหมือนความกล้าหาญ 56 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 ทดสอบ 57 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 ทดสอบ 58 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 (กล้าหาญ) 59 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 คิดว่าไง - ถ้วยรางวัลรูปม้ามันกล้าหาญตรงไหน 60 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 มันเป็นกีฬาที่อันตรายได้นี่ 61 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 พี่สาวฉันมีถ้วยรางวัลเยอะเลย ฉันไม่รู้จะเลือกอันไหนดี 62 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 มีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ - ฉันว่าฉันคงใช้มันได้แหละ 63 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 เยี่ยม และให้ซาเมียร์ไปซ่อนอยู่หลังม่านนี้ กับคอมพิวเตอร์ของฉัน 64 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 แต่เรายังต้องหาวิธีเจ๋งๆ ในการมอบของพวกนี้ 65 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 วิธีที่ดูเว่อร์ๆ หน่อย 66 00:03:49,481 --> 00:03:50,774 ฉันว่าเราพร้อมแล้ว 67 00:03:50,774 --> 00:03:52,484 ฉันจะไปตามพวกเขามา โชคดีนะ 68 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 ยินดีต้อนรับ ข้าคือพ่อมด 69 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 ข้ามาเพื่อตามหาสมองครับ ฝ่าบาท 70 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 เขาไม่ใช่ราชา เขาคือพ่อมด - เห็นไหม เพราะงี้ฉันถึงอยากมีสมองไง 71 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 และถ้าไม่ได้ขอมากไป... ข้าอยากได้ความกล้าหาญ 72 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าต้องการอะไร ข้าคือพ่อมดนะ 73 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 ข้ารู้ทุกอย่าง 74 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 นั่นสินะ ขอโทษที ข้าไม่ได้จะว่าท่าน 75 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 เยี่ยมเลย ดูสิฉันทําอะไรลงไป - เงียบ! 76 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 ข้าจะมอบพรให้พวกเจ้า 77 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 สิงโต จงเก็บถ้วยรางวัลแห่งความกล้านี้ ไว้กับตัวตลอดเวลา 78 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 มันคือเครื่องรับรองว่าเจ้ากล้าหาญ เมื่อเผชิญกับอันตราย 79 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 การขี่ม้าเป็นสิ่งที่กล้าหาญมาก 80 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 จริงของท่าน ยิ่งเป็นสิงโตด้วยละก็ 81 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 ถูกต้อง 82 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 หุ่นไล่กา นี่คือสมอง 83 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 ขอบคุณครับ 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 ข้าว่าท่านสะกดคําว่าฮิปโปแคมปัสผิดนะ 85 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 นั่นสินะ... 86 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 เห็นไหม ข้าตั้งใจทําแบบนี้เพื่อพิสูจน์ว่าเจ้าฉลาด 87 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 เจ้าเห็นข้อผิดพลาด 88 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 และสําหรับเจ้า หุ่นกระป๋อง นี่หัวใจของเจ้า 89 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 ชอบไหมล่ะ 90 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 อ้อ ไม่ใช่ของฉันหรอก 91 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 ฉันไม่อยากได้หรือต้องการหัวใจ เพื่อนฉันต่างหาก 92 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 แต่ขอบคุณนะ ฉันรอเอาไปให้เขาไม่ไหวแล้ว 93 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 มาแล้ว เดี๋ยวไปหา 94 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 ใครอยู่ข้างหลังน่ะ 95 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 ใครก็ไม่รู้ 96 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 ไม่จริง นั่นมันซาเมียร์ 97 00:05:47,599 --> 00:05:48,725 ซาเมียร์คือใคร 98 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 ฉันหมายถึงว่าซาเมียร์คือใคร 99 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 โอเค ตอนนี้พวกเธอก็รู้ความจริงแล้ว 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 ซาเมียร์คือพ่อมด แต่พวกเธอห้ามบอกใคร 101 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 พยายามได้ดีนี่ 102 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 เนีย ทําไมกัน 103 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 นายไม่เข้าใจหรอก 104 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 เราไม่ได้จะใจร้ายกับนาย เราแค่ต้องการยูเอสบีไดรฟ์นั่นจริงๆ 105 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 รู้ไหมฉันคิดว่าไง 106 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 พวกเธอรวมหัวกับแม่มด 107 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 เดี๋ยวสิ เขาจะไปไหนได้ 108 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 หุ่นกระป๋อง รอเดี๋ยว 109 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 รออะไร รอให้พวกเธอโกหกฉันอีกน่ะเหรอ 110 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 ช่วยด้วย 111 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 พอใจรึยัง 112 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 เปล่านะ ไม่อยู่แล้ว 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 เราต้องพาเขากลับมา 114 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 โอเค ฉันจะไม่โกหกแล้ว 115 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 ไม่มีพ่อมดหรอก 116 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 ว่าไงนะ 117 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 เป็นไปไม่ได้ 118 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 นี่เธอบอกว่า ฉันจะต้องกลัวเงาของตัวเองไปตลอดชีวิตเหรอ 119 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 ฟังนะ เราไม่ควรโกหกพวกนาย 120 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 มันไม่ถูกต้อง 121 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 แต่เชื่อเราเถอะขอร้อง เราอยากช่วยพวกนาย 122 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 เราคิดว่ายูเอสบีไดรฟ์นั่นมีข้อมูล ที่จะช่วยพาพวกนายกลับไปออซ 123 00:07:12,601 --> 00:07:13,810 และไขปริศนานี้ได้ 124 00:07:13,894 --> 00:07:15,061 พวกนายว่าไง 125 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 เราต้องร่วมมือกันเพื่อช่วยหุ่นกระป๋อง พวกนายจะเอาด้วยไหม 126 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 ฉันว่าเราไม่มีทางเลือกมากนัก 127 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 โอเค ต้องการอะไรบ้าง 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 ทําไมพวกนายสองคนไม่กลับไปที่มหาลัย 129 00:07:25,572 --> 00:07:28,116 แล้วมองหาสัญญาณของพวกลิงรอบๆ ล่ะ 130 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 นั่นอาจเป็นที่ที่พวกมันพาเขาไป - ได้ ลองดูก็ดี 131 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 อวยพรให้เราโชคดีด้วยนะ 132 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 แล้วเราจะทําไงดี 133 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 ทําสิ่งที่เราควรทํามาตั้งนานแล้ว 134 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 อ่านหนังสือ 135 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 เขาทําให้แม่มดโมโหจริงๆ เนอะ 136 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 งานนี้สนุกแน่ รอไม่ไหวแล้ว - แน่นอนที่สุด 137 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 ฉันจะไม่ยืนอยู่แบบนี้เฉยๆ 138 00:07:52,432 --> 00:07:54,476 งั้นก็จุ่มน้ําให้ตัวขึ้นสนิมเลยสิ 139 00:07:54,476 --> 00:07:56,311 ตรงนี้ฉันเขียนเอง เด็ดจริงๆ 140 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 ฉันไม่เคยอ่านหนังสือไวขนาดนี้มาก่อน 141 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 (เส้นทางสู่พ่อมด) 142 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 วางไม่ลงเลยแหละ 143 00:08:06,905 --> 00:08:08,114 สนุกเนอะ 144 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 ฉันคงรู้สึกสนุกกับมันมากกว่านี้ ถ้าไม่มัวเป็นห่วงหุ่นกระป๋อง 145 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 ไม่อยากเชื่อเลย หุ่นกระป๋องมีเรื่องปิดบังเราอยู่ 146 00:08:15,497 --> 00:08:16,748 หมายความว่าไง 147 00:08:16,748 --> 00:08:18,959 หุ่นกระป๋องกับแม่มดเคยเป็นเพื่อนกัน 148 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 จนพวกเขาทะเลาะกันใหญ่โต 149 00:08:22,003 --> 00:08:23,672 ทะเลาะเรื่องอะไรกันเหรอ 150 00:08:23,672 --> 00:08:25,590 ไม่รู้ ฉันยังอ่านไม่ถึงตรงนั้น 151 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 เราเห็นพวกลิงแล้ว 152 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 เราไปที่... 153 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 หลังฉัน 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,356 มหาลัยเหรอ 155 00:08:41,940 --> 00:08:43,692 โอเค ไปกันเถอะ สิงโต 156 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 พวกนายเห็นลิงตรงจุดไหน 157 00:08:46,403 --> 00:08:48,363 ทางโน้น 158 00:08:48,947 --> 00:08:50,073 ศูนย์กีฬาทางน้ํา 159 00:08:50,949 --> 00:08:53,118 แม่มดอาจจะพาหุ่นกระป๋องไปที่สระว่ายน้ําในร่ม 160 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 สนิมก็ขึ้นสิแบบนี้ 161 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 ใช่ไง นั่นอาจจะเป็นสิ่งที่เขาต้องการ 162 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 มาเร็ว 163 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 เขาอยู่นั่น 164 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 ดูซิใครกัน 165 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 เธอต้องการอะไร 166 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 คิดว่าฉันต้องการอะไรล่ะ 167 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 ฉันอยากให้เธอชดใช้ในสิ่งที่เธอเคยทํากับฉัน 168 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 หุ่นกระป๋องทําอะไรกับแม่มดเหรอ - ไม่รู้ ฉันยังอ่านไม่จบเลย 169 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 ฉันเหรอ เธอต่างหากที่เป็นคนเริ่มทุกอย่าง 170 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 เธอมันชั่วร้าย รู้ไหมว่าเธอควรมีอะไร หัวใจไง 171 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 ฉันจะยินดีมากที่ได้ผลักเธอตกน้ําแล้วดูเธอขึ้นสนิม 172 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 เชิญเลย มันไม่ได้เปลี่ยนข้อเท็จจริงที่ว่านี่เป็นความผิดเธอ 173 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 เขาทําผิดอะไร ซาเมียร์ เร็วเข้า 174 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 ฉันจะอ่านได้เร็วขึ้น ถ้าเธอหยุดตะโกนใส่ฉัน 175 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 เอาแล้วสิ 176 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 ผลักลงไป ผลักลงไป 177 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง ฉันต้องกล้าหาญ 178 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 สิงโต นายคือเจ้าป่า นายคือเจ้าป่า นายคือ... 179 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 เฮ้ อย่ายุ่งกับเขานะ 180 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 หมวกบีนนี่สีทอง นั่นคือสิ่งที่แม่มดใช้ควบคุมพวกลิง 181 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 ว้าว เราเป็นอิสระแล้ว - งานนี้ห่วยแตกชะมัด 182 00:10:17,077 --> 00:10:19,913 เอาคืนมานะ เธอได้ตกน้ําแน่ 183 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 ถ้าฉันตก เธอก็ตกด้วย 184 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 แม่มดเปียกน้ําไม่ได้เหมือนกัน เขาจะละลาย 185 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 ระวังนะ 186 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันน่ากลัวขนาดไหน 187 00:10:54,030 --> 00:10:55,490 ฉันอ่านหนังสือจบแล้ว 188 00:10:55,991 --> 00:10:57,325 รู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 189 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 อะไรน่ะ 190 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 ไม่อยากเชื่อว่าเรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นเพราะปาร์ตี้ 191 00:11:08,044 --> 00:11:09,045 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,882 มีงานปาร์ตี้ใหญ่ที่ทะเลสาบมรกต 193 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 ทุกคนได้รับเชิญ ยกเว้นฉัน เพราะเธอไม่ได้ชวนฉันไง 194 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 ฉันไม่ได้ชวนเธอเพราะเธอโดนน้ําแล้วจะละลาย 195 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 เหตุผลฟังขึ้น 196 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 เธอเลยเอาคืน ด้วยการเปลี่ยนเขาเป็นหุ่นกระป๋องเหรอ 197 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 เหตุผลนี้ก็ฟังขึ้น 198 00:11:27,272 --> 00:11:29,566 ฉันกะจะคืนร่างเดิมให้เขา หลังจากที่เขาได้บทเรียน 199 00:11:29,566 --> 00:11:31,192 แต่เขาไปบอกคนอื่นๆ ว่าฉันชั่วร้าย 200 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 พวกเขาเริ่มเรียกฉันว่า "แม่มดชั่วร้ายแห่งตะวันตก" 201 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 แค่คนคิดว่าฉันใจร้ายเพียงเพราะเป็นแม่มด มันก็แย่พอแล้ว 202 00:11:39,284 --> 00:11:41,202 เขากลับทําให้มันแย่ลงไปอีก 203 00:11:41,703 --> 00:11:43,163 คนเราชอบคาดเดาไปเอง 204 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 205 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 ฉันไม่ได้พยายามจะทําร้ายเธอ ฉันว่าฉันแค่ทําร้ายตัวเองมากกว่า 206 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 ฉันน่าจะชวนเธอไปทะเลสาบ 207 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 เรานั่งบนหาดไกลจากน้ําก็ได้ 208 00:11:58,845 --> 00:12:01,765 และการเรียกเธอว่า "ชั่วร้าย" มันแย่มาก 209 00:12:02,349 --> 00:12:04,100 การเปลี่ยนเธอเป็นหุ่นกระป๋องก็เช่นกัน 210 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 ฉันน่าจะจัดการความรู้สึกตัวเองได้ดีกว่านี้ 211 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 ฉันขอโทษจริงๆ 212 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 213 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 ฉันว่าฉันไม่ต้องไปหาพ่อมดแล้วล่ะ 214 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 นี่คือเหตุผลที่เธออยากไปหาเขาเหรอ เพื่อเอาหัวใจมาให้แม่มด 215 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 ฉันคิดว่าถ้าเขามีหัวใจ เขาคงไม่โกรธฉันอีกต่อไป 216 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 ฉันไม่ได้โกรธ 217 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 น่าจะเป็นมายากลที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 218 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 เธอพอจะสอนฉันบ้างได้ไหม 219 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 หุ่นกระป๋องอาจจะไม่ต้องเจอพ่อมดอีก แต่ฉันยังอยากได้สมองอยู่ 220 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 นายไม่ต้องการสมองหรอก หุ่นไล่กา 221 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 นายมีแล้ว นายมีมาตลอดเลยด้วย 222 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 ถ้าฉันมีจริง ฉันคงไม่ทําให้ทุกคนเลี้ยวผิดทางในทุ่งป๊อปปี้หรอก 223 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 เรื่องที่ทุ่งป๊อปปี้เป็นความผิดฉันเอง 224 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 ต้องโทษฉัน อย่าไปโทษหุ่นไล่กาเลย 225 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 หมายความว่าไง 226 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 มีคนเตือนฉันถึงอันตรายในทุ่งป๊อปปี้ มานานหลายปีแล้ว 227 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 แต่พอเราไปถึงทางแยกบนถนน อีกทางเดียวที่ไปได้คือต้องข้ามเขาลูกใหญ่ 228 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 และนายกลัวความสูง 229 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 ฉันเลยไม่พูดอะไร 230 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 พอหุ่นไล่กาแนะนําให้ไปทางทุ่งป๊อปปี้ ฉันก็เลยตามเลย 231 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 เพราะงี้ฉันถึงอยากเจอพ่อมดไง ฉันจะได้มีความกล้าบ้าง 232 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 นายไม่ต้องการความกล้าหรอก สิงโต 233 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 ดูสิ่งที่นายทําสิ 234 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 ใช่ นายช่วยฉันบนแท่นกระโดดน้ํา นายกล้าหาญมากจริงๆ 235 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 และต้องใช้ความกล้าอย่างมาก ในการพูดความจริงเรื่องทุ่งป๊อปปี้ 236 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 นี่จะบอกว่าฉันกล้าหาญเหรอ 237 00:13:53,251 --> 00:13:54,502 ไม่เข้าใจรึไง 238 00:13:55,629 --> 00:13:56,880 พวกเธอไม่ต้องไปหาพ่อมด 239 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 ใช่ หุ่นไล่กา มีตั้งหลายวิธีที่จะฉลาดได้ 240 00:14:02,469 --> 00:14:03,845 นายเป็นคนช่างสังเกตสุดๆ 241 00:14:04,638 --> 00:14:06,932 นายเห็นสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 242 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 อย่างหมากรุกในวิดีโอที่ช่วยให้เราไขปริศนาได้ 243 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 ฉันยืนไล่กาอยู่ในทุ่งทั้งวัน ฉันเลยได้เรียนรู้ที่จะสังเกตสิ่งต่างๆ 244 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 หุ่นกระป๋อง - เรียกฉันว่าเมลานีก็ได้ นี่ชื่อจริงฉัน 245 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 เมลานี เห็นได้ชัดว่าเธอมีจิตใจดีมาก 246 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 เธอทําทั้งหมดนี้เพราะเธอคิดถึงเพื่อน 247 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 แล้วก็... 248 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 เอ้านี่ 249 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 ถึงฉันจะไม่แน่ใจว่ามันมีไว้ทําอะไร ถ้าไม่ใช่เพื่อตามหาพ่อมด 250 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 ฉันก็ด้วย แต่เราจะหาคําตอบกัน - ใช่ 251 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 แล้วเราจะเอาไงต่อ 252 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 ตอนนี้ถึงเวลาที่พวกเธอต้องกลับไปออซแล้ว 253 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 เราจะทําแบบนั้นได้ไง 254 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 พวกลิงพาหุ่นไล่กากับสิงโตกลับบ้านได้ 255 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 เมลานีขี่ไม้กวาดไปกับฉันได้ เราจะได้คุยสารทุกข์สุกดิบกัน 256 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 ขอบใจนะ - เราจะคิดถึงเธอ 257 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 ชาร์ลี - ฉันจะคิดถึงนายนะ 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,333 จําไว้นะ เนีย เราต้องใช้ความกล้าที่จะเปิดใจ 259 00:15:15,417 --> 00:15:17,627 และบอกความรู้สึกของตัวเอง แต่มันคุ้มค่าแน่ๆ 260 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 ตอนนี้ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย ที่ได้บอกทุกคนเรื่องทุ่งป๊อปปี้ 261 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 ไปคุยกับแม่เธอนะ 262 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 ขอบใจมาก สิงโต 263 00:15:31,224 --> 00:15:32,350 บาย - บาย 264 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 บาย 265 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 พวกเขาไปไหนแล้ว 266 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 พวกเขากลับไปอยู่ในหนังสือ 267 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 อย่าถามฉันว่ายังไง แต่พวกเขาไปแล้ว 268 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 เราทําสําเร็จ 269 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 ไม่อยากเชื่อเลย 270 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 แต่เรายังไม่เสร็จงาน 271 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 นั่นสินะ 272 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 คงไม่ได้อะไรหรอก 273 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 ไม่ได้อะไรจริงๆ 274 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ นั่นมันวัตถุโบราณที่แม่ฉันส่งคืนอียิปต์นี่ 275 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 มันอยู่ในวิดีโอที่โอลิเวอร์ส่งมาให้เราด้วย 276 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 ภาษาอะไรกันเนี่ย 277 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 ฉันว่ามันคืออักษรไฮโรกลิฟฟิกจากยุคอียิปต์โบราณ 278 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 สมเหตุสมผล เพราะโอลิเวอร์เป็นนักศึกษาศาสตร์แห่งอียิปต์ 279 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 และเห็นได้ชัดว่าหวาดระแวงนิดนึงด้วย 280 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 ระหว่างการซ่อนหมากรุกไว้ทั่วมหาลัย 281 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 และเขียนทุกอย่างเป็นภาษาที่แทบไม่มีใครรู้จัก 282 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 ฉันว่าเขาไม่อยากให้มันตกอยู่ในมือคนไม่ดี 283 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 อือ แต่ทําไมล่ะ 284 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 ไม่รู้สิ 285 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 ฉันจะถ่ายรูปไว้ เราจะได้ค้นหาข้อมูลที่บ้านต่อ 286 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 แต่เราต้องหาทางแปลงานเขียนพวกนี้ 287 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 หนังสือวิธีแปลไฮโรกลิฟฟิก 288 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 นี่แหละใช้ได้ ฉันจะเริ่มคืนนี้เลย 289 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 เห็นได้ชัดว่าปริศนานี้ เกี่ยวข้องกับชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 290 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 และถ้าเราไขปริศนาได้ เราจะตามหาความยุติธรรมเจอใช่ไหม 291 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 แม่คะ 292 00:18:01,833 --> 00:18:03,543 หนูมีเรื่องจะบอกแม่ 293 00:18:03,627 --> 00:18:04,753 อะไรเหรอ 294 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 ลูกโอเครึเปล่า 295 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 ไม่ค่ะ 296 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 หนูบอกเขาว่าหนูกําลังช่วยเพื่อนขนของลงจากรถ 297 00:18:21,478 --> 00:18:25,899 แต่เขาไม่เชื่อหนู และเริ่มโทรแจ้งตํารวจ 298 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 หนูไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าพ่อของชาร์ลีไม่ได้เดินกลับมา 299 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 แม่เสียใจที่ลูกต้องทนกับเรื่องนี้นะ ลูกรัก 300 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 ขอบใจที่มาบอกแม่ 301 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 หนูกะจะไม่บอก เพราะหนูรู้ว่าแม่ต้องโกรธที่หนูนั่งรถไฟใต้ดิน 302 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 เรื่องนั้นเราค่อยคุยกันทีหลัง 303 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 แม่ไม่ได้โกรธลูก 304 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 แต่แม่โมโหผู้หญิงคนนั้น 305 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 หนูรู้ว่าในสังคมมีคนเหยียดเชื้อชาติอยู่ 306 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 แม่เคยคุยกับหนูมาก่อน 307 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 แต่ว่า... 308 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 หนูคิดว่ามันคงไม่เกิดขึ้นกับหนูหรอก 309 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 ไม่ใช่แบบนี้ 310 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 แม่รู้ว่ามันรู้สึกแย่แค่ไหน 311 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 และแม่อยากบอกว่ามันจะไม่เกิดขึ้นกับลูกอีก แต่แม่โกหกลูกไม่ได้ 312 00:19:12,153 --> 00:19:14,114 จะมีคนคาดเดาเกี่ยวกับตัวเราไปต่างๆ นานา 313 00:19:14,114 --> 00:19:15,782 เพียงเพราะสีผิวของเรา 314 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 หนูน่าจะพูดปกป้องตัวเอง... 315 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 หรือตะโกนใส่เขา 316 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 หรือขอความช่วยเหลือ แต่ว่า... 317 00:19:28,753 --> 00:19:30,714 หนูตัวแข็งทื่อเลย 318 00:19:30,714 --> 00:19:33,091 เฮ้ ฟังแม่นะ 319 00:19:34,426 --> 00:19:36,303 ลูกไม่ได้ทําอะไรผิด เข้าใจไหม 320 00:19:36,845 --> 00:19:39,222 และลูกไม่มีอะไรที่ต้องรู้สึกแย่เลย 321 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 ผู้หญิงคนนั้นตัดสินลูก วินาทีที่เขาเห็นว่าลูกเป็นคนดํา 322 00:19:46,730 --> 00:19:48,189 แล้วทีนี้หนูควรทํายังไง 323 00:19:49,024 --> 00:19:51,026 หนูจะกันไม่ให้เกิดเรื่องแบบนี้อีกได้ยังไง 324 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 มันไม่ง่ายจ้ะ 325 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 การเหยียดผิวมีตั้งแต่ก่อนประเทศนี้ถูกสร้างขึ้นมา 326 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 แต่เป็นเพราะคนหนุ่มสาวที่กล้าหาญอย่างลูก ที่ลุกขึ้นนําการต่อสู้เพื่อต่อต้าน 327 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 จงเป็นตัวเองเข้าไว้ เนีย 328 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 ลูกทั้งฉลาด ทั้งหลักแหลม 329 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 และมีจิตใจดี 330 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 แม่รู้ว่าลูกจะทําให้โลกนี้ดีขึ้นกว่าเดิม 331 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 แม่รักลูกนะ 332 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 ขอบคุณค่ะแม่ 333 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 เสร็จแล้ว 334 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 ขอโทษอีกทีนะ 335 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 ขอบใจ ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายที่ฉันกลับมาอยู่บ้านด้วย 336 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 เธอรอจะได้ห้องนี้มานานหลายปี 337 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 ฉันว่าฉันคงต้องรอต่ออีกหน่อย 338 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 แต่เป็นช่วงไม่กี่เดือนที่ดีทีเดียว 339 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 เฮ้ เล่นมายากลให้ดูหน่อยสิ 340 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 เอาจริงเหรอ 341 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 แต่ฉันไม่ได้เตรียมพร้อมมาเลย 342 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 ใช้ได้นี่ 343 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 หัวเราะอะไร ฉันทําได้ดีออก 344 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 ก็ได้ ฉันอึ้งไปเลย 345 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 ฉันจะทําให้พี่ทึ่งกับมายากลนี้ให้ได้ สัญญาเลย เอาละ ฉันมีเหรียญอยู่ 346 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 แต่ฉันทําให้มันหายไปได้ 347 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 มันก็แค่ความฝัน พี่อยู่นี่แล้ว 348 00:21:44,806 --> 00:21:47,475 (ชาวนาผู้มีวาทศิลป์) 349 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 (มหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด ชมชาวนาผู้มีวาทศิลป์) 350 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 ไม่อยากเชื่อเลย 351 00:22:02,574 --> 00:22:04,743 ถ้านายคิดผิดล่ะ เราจะอธิบายเรื่องนี้ยังไง 352 00:22:04,743 --> 00:22:06,953 หวังว่าฉันคิดไม่ผิดละกัน 353 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 มันหายไปแล้ว 354 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 ขอโทษค่ะ ชาวนาผู้มีวาทศิลป์อยู่ไหนคะ ปกติมันจะอยู่ในตู้กระจกนั่น 355 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 ถูกส่งกลับคืนพิพิธภัณฑ์ที่ไคโรแล้ว 356 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 วันนี้เหรอคะ - ตอนนี้พวกเขากําลังแพ็กของอยู่เลย 357 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 ไม่เป็นไร นั่นแม่หนูเอง 358 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 เนีย มาทําอะไรที่นี่ - เฮ้ เนีย 359 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 เด็กๆ จากห้องทํางานของโอลิเวอร์นี่ ใช่ไหม 360 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 ชมรมนักโบราณคดีรุ่นเยาว์ 361 00:22:38,193 --> 00:22:39,653 ลูกอยู่ชมรมนักโบราณคดีด้วยเหรอ 362 00:22:39,653 --> 00:22:41,905 ค่ะแม่ ฟังนะคะ หนูต้องขอให้หยุดทุกอย่างก่อน 363 00:22:42,530 --> 00:22:44,115 เราขอดูชาวนาผู้มีวาทศิลป์หน่อยค่ะ 364 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 มาสนใจเอาตอนนี้เนี่ยนะ แม่พูดถึงมันมาเป็นเดือนๆ 365 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 นะคะ หยุดก่อนเถอะ 366 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 ว่าไงนะ - เนีย นี่มันเรื่องอะไรกัน 367 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 เรามีข้อมูลเกี่ยวกับชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 368 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 ขอแค่ฟังเราก่อน 369 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 ซาเมียร์ 370 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 นี่คือรูปสองใบ 371 00:23:03,552 --> 00:23:05,554 ใบนึงคือรูปทางการของชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 372 00:23:05,554 --> 00:23:07,180 เอามาจากเว็บไซต์ของมหาลัย 373 00:23:07,264 --> 00:23:09,724 อีกใบคือรูปชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 374 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 ที่เอามาจากในห้องสมุดเมื่อไม่นานมานี้ 375 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 อย่างที่เห็น 376 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 มันไม่เหมือนกันเลย 377 00:23:17,983 --> 00:23:19,109 ฉันไม่เข้าใจ 378 00:23:19,901 --> 00:23:20,902 นายจะพูดอะไร 379 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 หนูรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ชาวนาผู้มีวาทศิลป์เล่มนั้นเป็นของปลอม 380 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี