1
00:00:06,216 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:10,762 --> 00:00:15,433
Teneke Kız, lütfen. Belleği almam lazım.
-Benim de gerçeği öğrenmem lazım.
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,686
Çok mu istiyorsun?
4
00:00:18,270 --> 00:00:23,400
Peki. Bizi büyücüye götürür götürmez
veririm. Gerçeğine.
5
00:00:23,400 --> 00:00:26,528
İyi düşündün.
Buna beynini kullanmak denir.
6
00:00:27,028 --> 00:00:29,281
Kavga etmesek? Tartışmaları pek sevmem.
7
00:00:29,281 --> 00:00:32,324
Peki, tamam. Sizi büyücüye götüreceğiz.
8
00:00:33,535 --> 00:00:38,290
Onunla iletişime geçmeliyim ama.
Burada kalın, ayrılmayın. Geri döneceğiz.
9
00:00:42,252 --> 00:00:43,670
Ne yapıyorsun?
10
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Dinle, filmde...
-Bu film değil.
11
00:00:45,714 --> 00:00:48,383
Biliyorum ama şu durumda çok da önemi yok.
12
00:00:48,383 --> 00:00:50,927
Filmde büyücü sıradan bir adam, değil mi?
13
00:00:51,011 --> 00:00:53,138
Gerçek güçleri yok.
-Ne olmuş?
14
00:00:53,138 --> 00:00:56,641
Büyücüyle konuştuklarını sanmaları lazım.
15
00:00:56,725 --> 00:00:57,809
Bunu sevdim.
16
00:00:58,393 --> 00:01:02,272
Ama yani büyücüyü taklit edecek birini
nasıl bulacağız?
17
00:01:03,398 --> 00:01:04,815
Samir şut atıyor.
18
00:01:04,900 --> 00:01:08,862
Idris'ten harika bir kurtarış! Evet.
19
00:01:10,447 --> 00:01:11,740
Yine ne var?
20
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
Hayalet
Yazar
21
00:01:30,467 --> 00:01:32,719
Yardımın lazım.
-Üzgünüm. Yapamam.
22
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
Teneke Kız Oliver'ın USB'sini aldı.
23
00:01:35,472 --> 00:01:38,558
Durun. Hangi USB?
-Uzun hikâye.
24
00:01:38,642 --> 00:01:43,438
Evet. Hayalet "Adalet sağlayın." yazdı.
Oliver'ın masasında adalet terazisi vardı.
25
00:01:43,438 --> 00:01:45,398
Satranç taşlarıyla...
-Charli.
26
00:01:45,982 --> 00:01:49,486
Tamam. "Uzun hikâye"
yani uzun hikâyeyi anlatma. Anladım.
27
00:01:49,486 --> 00:01:51,696
Her neyse... Yardım eder misin?
28
00:01:51,780 --> 00:01:52,989
Samir, oynasana.
29
00:01:53,073 --> 00:01:55,659
İsterdim ama kardeşimle zaman geçiriyorum.
30
00:01:55,659 --> 00:01:56,743
Öncelik onda.
31
00:01:57,702 --> 00:01:59,871
Üzgünüm, ben... Vaktim yok.
32
00:01:59,955 --> 00:02:01,581
Zaman yaratabilirsin.
33
00:02:02,666 --> 00:02:05,043
Idris konusunda da
başka işlerine de yardım ederiz.
34
00:02:05,043 --> 00:02:06,127
Ne lazımsa.
35
00:02:07,837 --> 00:02:10,757
Çok naziksiniz ama neden yapasınız?
36
00:02:10,757 --> 00:02:12,842
Çünkü bunun önemli bir parçasısın.
37
00:02:12,926 --> 00:02:17,347
Haklı. Bu karakterleri görebilen
bir tek üçümüzüz.
38
00:02:17,347 --> 00:02:21,643
Oliver takım olarak çalışmamızı istiyor.
Bizi bilerek seçmiş olmalı.
39
00:02:21,643 --> 00:02:23,019
Hadi Samir.
40
00:02:23,103 --> 00:02:25,814
O USB bellekte ne varsa önemli olmalı.
41
00:02:25,814 --> 00:02:29,609
Bu hayalete güvenebileceğimizi
nereden biliyorsunuz?
42
00:02:29,693 --> 00:02:32,654
Samir, vursana. Sıkıldım.
43
00:02:32,654 --> 00:02:35,532
Peki dostum. Hazır mısın? Hadi bakalım!
44
00:02:45,584 --> 00:02:48,169
Oliver'a güvenebileceğini
söylemeye çalışıyor.
45
00:02:50,255 --> 00:02:53,758
Pekâlâ Oliver. İkna oldum. Plan nedir?
46
00:02:53,842 --> 00:02:54,843
VILLAGE
KİTAPÇISI
47
00:02:54,843 --> 00:02:58,638
Pekâlâ Samir,
küçük bir yapımda oynayacaksın.
48
00:02:58,722 --> 00:03:00,765
İhtiyacımız olanlar sessiz bir oda,
49
00:03:00,849 --> 00:03:05,937
ışık, disko topu,
Nia'nın laptop'ı ve mikrofon.
50
00:03:06,021 --> 00:03:11,943
Ayrıca bir beyne, kalbe ve cesarete
benzeyen bir şeye ihtiyacımız olacak.
51
00:03:14,321 --> 00:03:15,322
Test.
52
00:03:17,449 --> 00:03:18,658
Test.
53
00:03:19,159 --> 00:03:20,160
CESARET
54
00:03:20,160 --> 00:03:23,330
Nasıl?
-At kupasının nesi cesur?
55
00:03:24,372 --> 00:03:26,041
Tehlikeli bir spor olabilir.
56
00:03:26,666 --> 00:03:29,628
Ablamın çok kupası var,
hangisini alayım, bilemedim.
57
00:03:29,628 --> 00:03:32,631
Daha iyi bir fikrin var mı?
-İdare ederim herhâlde.
58
00:03:32,631 --> 00:03:35,967
Harika. Samir perdenin arkasında
bilgisayarımla saklanır.
59
00:03:38,261 --> 00:03:41,264
Bunları vermek için
havalı bir yol bulmamız lazım.
60
00:03:41,348 --> 00:03:42,724
Dramatik bir şey mesela.
61
00:03:49,481 --> 00:03:52,484
Bence hazırız.
-Gidip getireyim. İyi şanslar!
62
00:04:04,454 --> 00:04:07,916
Hoş geldiniz. Ben büyücüyüm.
63
00:04:09,501 --> 00:04:12,295
Beyin almaya geldim majesteleri.
64
00:04:12,379 --> 00:04:15,549
Kral değil, büyücü.
-Ya? Bu yüzden beyin lazım işte.
65
00:04:16,132 --> 00:04:19,886
Ve çok zahmet olmayacaksa
bana cesaret lazım.
66
00:04:19,970 --> 00:04:22,514
Neye ihtiyacın olduğunu biliyorum.
Büyücüyüm.
67
00:04:22,514 --> 00:04:25,100
Her şeyi bilirim.
68
00:04:25,976 --> 00:04:28,478
Tabii, pardon, hakaret etmek istemedim.
69
00:04:28,562 --> 00:04:31,398
Harika. Ne yaptım ben?
-Sessizlik!
70
00:04:31,398 --> 00:04:33,358
Dileklerinizi vereceğim.
71
00:04:33,942 --> 00:04:37,988
Aslan, bu cesaret kupasını
her zaman yanında tut.
72
00:04:37,988 --> 00:04:40,949
Tehlike sırasında cesur olduğunun kanıtı.
73
00:04:44,369 --> 00:04:47,122
At binmek çok cesaret gerektirir.
74
00:04:48,748 --> 00:04:51,334
Haklısınız. Özellikle de aslansan.
75
00:04:51,960 --> 00:04:52,961
Kesinlikle.
76
00:04:53,545 --> 00:04:55,380
Korkuluk, işte bir beyin.
77
00:04:56,506 --> 00:04:57,507
Teşekkür ederim.
78
00:04:57,591 --> 00:04:59,551
Hipokampusu yanlış yazmışsınız.
79
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Doğru...
80
00:05:04,431 --> 00:05:09,352
Gördün mü? Niyetim de buydu,
zeki olduğunu kanıtlamak.
81
00:05:09,436 --> 00:05:11,021
Hatayı yakaladın.
82
00:05:11,021 --> 00:05:15,191
Sana da Teneke Kız, kendi kalbin.
83
00:05:17,527 --> 00:05:19,613
Beğendin mi?
84
00:05:19,613 --> 00:05:21,072
Benim için değildi.
85
00:05:21,156 --> 00:05:23,783
Kalp istemem, ihtiyacım yok.
Arkadaşımın var.
86
00:05:23,867 --> 00:05:25,952
Sağ olun. Vermek için sabırsızım.
87
00:05:27,203 --> 00:05:28,705
Geldim! Az sonra oradayım.
88
00:05:40,258 --> 00:05:41,509
Arkadaki kim?
89
00:05:42,302 --> 00:05:43,386
Öylesine biri.
90
00:05:43,470 --> 00:05:46,723
Hayır, değil. Bu Samir.
91
00:05:47,599 --> 00:05:51,019
Samir kim? Yani Samir kim?
92
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
Peki. Gerçeği biliyorsunuz.
93
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Büyücü Samir ama kimseye söyleyemezsiniz.
94
00:05:57,776 --> 00:05:59,194
İyi denemeydi.
95
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
Nia, neden?
96
00:06:02,113 --> 00:06:03,615
Anlamıyorsun.
97
00:06:03,615 --> 00:06:06,910
Amacımız kötülük etmek değil.
USB'ye ihtiyacımız var.
98
00:06:06,910 --> 00:06:08,203
Ne düşünüyorum?
99
00:06:09,454 --> 00:06:11,081
Cadıya çalışıyorsunuz.
100
00:06:16,002 --> 00:06:18,088
Nerede olabilir ki?
101
00:06:21,967 --> 00:06:23,635
Teneke Kız! Bekle!
102
00:06:24,761 --> 00:06:27,222
Neyi? Daha çok yalan söylemenizi mi?
103
00:06:39,401 --> 00:06:40,694
İmdat!
104
00:06:42,195 --> 00:06:43,405
Mutlu musunuz bari?
105
00:06:43,405 --> 00:06:44,948
Hayır, tabii ki değiliz.
106
00:06:45,448 --> 00:06:46,741
Onu kurtarmamız lazım.
107
00:06:47,325 --> 00:06:49,452
Peki. Artık yalan yok.
108
00:06:50,662 --> 00:06:51,830
Büyücü yok.
109
00:06:52,664 --> 00:06:53,707
Ne?
110
00:06:53,707 --> 00:06:54,791
Ama bu imkânsız.
111
00:06:54,791 --> 00:06:58,461
Hayatım boyunca
kendi gölgemden mi korkacağım yani?
112
00:07:00,380 --> 00:07:02,799
Dinleyin, size yalan söylememeliydik.
113
00:07:03,300 --> 00:07:04,301
Yanlıştı.
114
00:07:04,968 --> 00:07:07,929
Ama lütfen bize güvenin.
Yardım etmek istiyoruz.
115
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
O USB belleğin içinde
sizi Oz'a geri döndürecek bilgiler var.
116
00:07:12,601 --> 00:07:15,061
Ve bu gizemi çözecek.
-Ne diyorsunuz?
117
00:07:15,145 --> 00:07:18,857
Teneke Kız'ı kurtarmak için
birlikte çalışmalıyız. Var mısınız?
118
00:07:18,857 --> 00:07:21,526
Yani pek fazla şansımız yok sanırım.
119
00:07:21,610 --> 00:07:23,236
Peki. Neye ihtiyacınız var?
120
00:07:23,320 --> 00:07:28,116
İkiniz üniversiteye geri dönüp
maymunların izini sürseniz?
121
00:07:28,617 --> 00:07:31,328
Belki oradalardır.
-Denemeye değer.
122
00:07:31,328 --> 00:07:32,537
Bize şans dileyin.
123
00:07:34,748 --> 00:07:36,333
Biz ne yapacağız?
124
00:07:37,876 --> 00:07:39,878
Bir süre önce yapmamız gerekeni.
125
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
Kitabı okuyacağız.
126
00:07:43,965 --> 00:07:45,800
Cadıyı kızdırdı, değil mi?
127
00:07:46,301 --> 00:07:49,679
Bu çok iyi olacak. Sabırsızlanıyorum.
-Kesinlikle.
128
00:07:49,763 --> 00:07:51,848
Burada öylece beklemeyeceğim.
129
00:07:52,432 --> 00:07:56,311
İstediğin gibi dal ve paslan.
-Bunu not edeceğim. Harikaydı.
130
00:08:02,943 --> 00:08:04,694
Hiç böyle hızlı okumamıştım.
131
00:08:04,778 --> 00:08:05,779
BÜYÜCÜNÜN YOLU
132
00:08:05,779 --> 00:08:08,114
Çok sürükleyici.
-Çok iyiymiş.
133
00:08:08,740 --> 00:08:12,452
Teneke Kız'ı dert etmesem
daha çok keyif alırdım.
134
00:08:12,452 --> 00:08:15,413
İnanmıyorum. Teneke Kız
bir şeyler saklıyormuş.
135
00:08:15,497 --> 00:08:18,959
Nasıl yani?
-Teneke Kız'la cadı eskiden arkadaşlarmış.
136
00:08:19,459 --> 00:08:21,419
Sonra büyük bir kavga etmişler.
137
00:08:22,003 --> 00:08:25,590
Ne için kavga etmişler?
-Bilmiyorum. Daha oraya gelmedim.
138
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Maymunları gördük!
139
00:08:32,847 --> 00:08:36,601
Biz şeydeydik...
140
00:08:38,395 --> 00:08:39,395
Sırtım.
141
00:08:40,145 --> 00:08:43,692
Üniversitede mi?
-Tamam. Hadi gidelim Aslan.
142
00:08:44,359 --> 00:08:48,363
Maymunları tam nerede gördünüz?
-Şurada!
143
00:08:48,947 --> 00:08:53,118
Yüzme salonu. Cadı belki de
Teneke Kız'ı kapalı havuza götürmüştür.
144
00:08:53,118 --> 00:08:54,202
Ama paslanır.
145
00:08:54,286 --> 00:08:56,997
Aynen öyle. Belki de istediği budur.
146
00:08:56,997 --> 00:08:58,081
Hadi.
147
00:09:02,210 --> 00:09:03,420
İşte orada!
148
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
Kimler gelmiş.
149
00:09:23,273 --> 00:09:24,524
Ne istiyorsun?
150
00:09:24,608 --> 00:09:26,109
Sence ne istiyorum?
151
00:09:26,818 --> 00:09:29,946
Bana yaptıklarının
bedelini ödemeni istiyorum.
152
00:09:30,447 --> 00:09:34,242
Teneke Kız cadıya ne yaptı ki?
-Bilmiyorum. Hâlâ okuyorum.
153
00:09:34,826 --> 00:09:37,120
Ben mi? Başlatan sensin.
154
00:09:37,120 --> 00:09:39,623
Kötüsün. İhtiyacın olan da bir kalp.
155
00:09:40,790 --> 00:09:44,878
Seni zevkle o suya itip
paslanmanı izleyeceğim.
156
00:09:45,462 --> 00:09:48,256
Durma. Hepsinin
senin suçun olduğunu değiştirmez.
157
00:09:48,340 --> 00:09:51,593
Suçu ne? Samir, acele et!
158
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
Bağırmayı kesersen daha hızlı olabilirim!
159
00:09:57,807 --> 00:09:59,059
Geliyor.
160
00:09:59,059 --> 00:10:01,311
İt onu! İt onu!
161
00:10:01,311 --> 00:10:03,813
Bir şey yapmalıyım. Cesur olmalıyım.
162
00:10:03,897 --> 00:10:07,776
Aslan, sen bir kralsın.
Sen bir kralsın. Sen...
163
00:10:07,776 --> 00:10:09,527
Hey! Onu rahat bırak!
164
00:10:11,071 --> 00:10:13,990
Altın renkli bere!
Cadı maymunları onunla yönetiyor.
165
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
Vay. Özgürüz.
-Bu iş çok kötüydü.
166
00:10:17,077 --> 00:10:21,039
Geri ver onu. Suya giriyorsun.
-Ben girersem sen de giriyorsun.
167
00:10:21,039 --> 00:10:23,750
Cadı da ıslanamıyormuş. Eriyormuş.
168
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
Dikkat et!
169
00:10:50,110 --> 00:10:51,945
Çok korkutucuydu, inanamıyorum.
170
00:10:54,030 --> 00:10:57,325
Kitabı okumayı bitirdim.
Ne olup bittiğini biliyorum.
171
00:10:58,535 --> 00:10:59,703
Ne?
172
00:11:04,666 --> 00:11:07,502
Her şey bir parti yüzünden başlamış,
inanamıyorum.
173
00:11:08,044 --> 00:11:11,882
Ne oldu ki?
-Zümrüt Gölü'nde çok büyük bir parti oldu.
174
00:11:11,882 --> 00:11:16,344
Benim dışımda herkes davetliydi
çünkü sen beni davet etmemiştin.
175
00:11:16,428 --> 00:11:18,471
Seni davet etmedim, suda eriyorsun.
176
00:11:19,055 --> 00:11:20,223
Mantıklı.
177
00:11:20,307 --> 00:11:24,561
Yani ödeşmek için
onu Teneke Kız'a mı dönüştürdün?
178
00:11:26,104 --> 00:11:27,188
Bu da mantıklı.
179
00:11:27,272 --> 00:11:31,192
Dersini alınca normale döndürecektim
ama herkese kötü olduğumu söyledi.
180
00:11:33,153 --> 00:11:35,405
"Batının Kötü Cadısı" adını taktılar.
181
00:11:35,906 --> 00:11:39,200
Cadı olduğum için
beni kötü sanmaları yetmiyormuş gibi
182
00:11:39,284 --> 00:11:43,163
daha da kötü hâle getirdi.
-İnsanlar varsayım yaparlar.
183
00:11:44,164 --> 00:11:46,207
İnan bana, biliyorum.
184
00:11:47,834 --> 00:11:51,796
Sana zarar vermek istememiştim.
Sanırım kendime zarar veriyordum.
185
00:11:53,381 --> 00:11:55,258
Seni göle davet etmeliydim.
186
00:11:55,342 --> 00:11:57,969
Sudan uzakta sahilde oturabilirdik.
187
00:11:58,845 --> 00:12:04,100
Ve sana "kötü" demek acımasızcaydı.
-Seni Teneke Kız'a çevirmek de.
188
00:12:05,435 --> 00:12:07,354
Keşke duygularımla başa çıkabilseydim.
189
00:12:08,647 --> 00:12:09,773
Çok üzgünüm.
190
00:12:10,440 --> 00:12:11,441
Ben de üzgünüm.
191
00:12:16,821 --> 00:12:19,741
Sanırım artık büyücüyü görmeme gerek yok.
192
00:12:20,325 --> 00:12:23,495
Bu yüzden mi görmek istemiştin?
Cadıya kalp almak için?
193
00:12:24,454 --> 00:12:29,000
Kalbi olsaydı bana bu kadar kızgın olmazdı
diye düşündüm.
194
00:12:29,793 --> 00:12:30,794
Kızgın değilim.
195
00:12:52,774 --> 00:12:54,734
Gördüğüm en iyi numara.
196
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Bunu bana öğretebilir misin?
197
00:12:57,737 --> 00:13:00,532
Teneke Kız büyücüyü istemese de
ben beyin istiyorum.
198
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Beyne ihtiyacın yok Korkuluk.
199
00:13:03,702 --> 00:13:06,288
Sende var. Hep vardı.
200
00:13:06,288 --> 00:13:10,584
Olsaydı herkesi gelincik tarlasına
yanlışlıkla sokmazdım.
201
00:13:11,167 --> 00:13:13,253
Gelincik olayı benim hatamdı.
202
00:13:13,253 --> 00:13:15,005
Suçlu benim, korkuluk değil.
203
00:13:15,672 --> 00:13:16,882
Ne demek istiyorsun?
204
00:13:17,841 --> 00:13:20,427
Yıllarca
gelincik tarlası tehlikesi dinledim
205
00:13:20,427 --> 00:13:24,848
ama yol ayrımına geldiğimizde
gidecek tek yön büyük bir tepeydi.
206
00:13:24,848 --> 00:13:26,349
Yüksekten korkarsın.
207
00:13:26,975 --> 00:13:28,226
Bir şey demedim
208
00:13:28,310 --> 00:13:32,981
ve korkuluk gelincik tarlasını önerince
karşı çıkmadım.
209
00:13:32,981 --> 00:13:36,109
Büyücüyü görmek isteme sebebim bu.
Cesaret almak için.
210
00:13:36,109 --> 00:13:37,944
Cesarete ihtiyacın yok Aslan.
211
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
Ne yaptın, baksana.
212
00:13:40,322 --> 00:13:43,325
Beni tramplenden kurtardın.
Çok cesurcaydı.
213
00:13:44,784 --> 00:13:48,371
Gelincik tarlalarını itiraf etmen de
epey cesaret gerektiriyordu.
214
00:13:49,247 --> 00:13:52,250
Yani sizce ben cesur muyum?
215
00:13:53,251 --> 00:13:56,880
Anlamıyor musun?
Hiçbirinizin büyücüyü görmesi gerekmiyor.
216
00:13:59,049 --> 00:14:02,385
Evet. Korkuluk,
zeki olmanın bir sürü yolu var.
217
00:14:02,469 --> 00:14:06,932
İnanılmaz derecede dikkatlisin.
Başkalarının görmediklerini görüyorsun.
218
00:14:07,641 --> 00:14:10,435
Videodaki satranç taşları
ilerlememizi sağladı.
219
00:14:10,435 --> 00:14:14,231
Bütün gün tarlada karga korkutunca
fark etmeyi öğreniyorsun.
220
00:14:15,649 --> 00:14:18,860
Teneke Kız?
-Bana Melanie de. Gerçek adım.
221
00:14:18,944 --> 00:14:22,822
Melanie, belli ki kocaman bir kalbin var.
222
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Bunları arkadaşını özlediğin için yaptın.
223
00:14:30,747 --> 00:14:31,790
Ve...
224
00:14:35,710 --> 00:14:36,711
Alın.
225
00:14:36,795 --> 00:14:39,589
Büyücü olmasaydı
neye yaradığını bilmesem de.
226
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Ben de ama bulacağız.
-Evet.
227
00:14:46,972 --> 00:14:49,766
Şimdi ne olacak?
228
00:14:50,767 --> 00:14:52,602
Şimdi Oz'a geri dönme vaktiniz.
229
00:14:52,686 --> 00:14:54,187
Nasıl yapacağız?
230
00:14:55,105 --> 00:14:57,732
Maymunlar
korkulukla aslanı eve götürürler.
231
00:14:58,358 --> 00:15:01,403
Melanie benimle gelir.
Arayı kapatma fırsatımız olur.
232
00:15:06,825 --> 00:15:08,326
Sağ olun.
-Özleyeceğiz.
233
00:15:08,410 --> 00:15:10,287
Charli.
-Özleyeceğim.
234
00:15:12,872 --> 00:15:17,627
Unutma Nia, içini açıp duygularını
paylaşmak cesaret ister ama buna değer.
235
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
Gelincik tarlalarını anlattığım için
çok daha iyi hissediyorum.
236
00:15:22,507 --> 00:15:23,550
Annenle konuş.
237
00:15:27,679 --> 00:15:29,014
Sağ ol Aslan.
238
00:15:31,224 --> 00:15:33,935
Güle güle.
-Güle güle.
239
00:15:44,154 --> 00:15:45,196
Nereye gittiler?
240
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Kitaba geri döndüler.
241
00:15:51,912 --> 00:15:54,372
Nasıl olduğunu sormayın ama kayboldular.
242
00:15:56,249 --> 00:15:57,375
Başardık.
243
00:15:57,959 --> 00:15:59,211
İnanmıyorum.
244
00:16:00,629 --> 00:16:02,047
İşimiz daha bitmedi.
245
00:16:03,465 --> 00:16:04,549
Evet.
246
00:16:07,135 --> 00:16:08,345
Bir şey çıkmayacak ama.
247
00:16:13,350 --> 00:16:15,518
Cidden bir şey yok.
248
00:16:24,945 --> 00:16:28,740
Eloquent Peasant.
Annemin Mısır'a göndereceği eser.
249
00:16:28,740 --> 00:16:31,701
Oliver'ın gönderdiği videoda da vardı.
250
00:16:47,884 --> 00:16:49,636
Bu hangi dilde?
251
00:16:50,428 --> 00:16:54,599
Sanırım hiyeroglif.
Eski Mısır zamanlarındaki gibi.
252
00:16:55,767 --> 00:16:59,563
Mantıklı. Oliver eski Mısır bilimcisiydi.
253
00:17:00,355 --> 00:17:03,733
Ve belli ki biraz da paranoyaktı.
254
00:17:03,817 --> 00:17:06,611
Okulun etrafına
satranç tahtalarını saklarken
255
00:17:06,695 --> 00:17:10,448
ve kimsenin bilmediği bir dilde yazarken
256
00:17:11,783 --> 00:17:14,703
bence bunun
yanlış ellere geçmesini istememiş.
257
00:17:15,661 --> 00:17:17,914
Evet ama neden?
258
00:17:19,416 --> 00:17:20,417
Bilmem.
259
00:17:21,083 --> 00:17:23,795
Evde üzerinde çalışalım diye
fotoğraf çekiyorum.
260
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Ama yazıyı çevirmenin yolunu bulmalıyız.
261
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
Hiyeroglif çevirisi kitabı.
262
00:17:34,848 --> 00:17:37,767
Bu işimizi görür. Bu gece başlarım.
263
00:17:37,851 --> 00:17:41,938
Yani bu gizemin
Eloquent Peasant'la alakası var.
264
00:17:42,606 --> 00:17:48,194
Ve gizemi çözersek
adalet sağlayabilecek miyiz?
265
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
Anne?
266
00:18:01,833 --> 00:18:04,753
Sana bir şey anlatmam lazım.
-Neymiş?
267
00:18:06,671 --> 00:18:07,797
Sen iyi misin?
268
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Hayır.
269
00:18:19,267 --> 00:18:25,899
Kamyoneti boşaltmaya yardım ediyorum dedim
ama bana inanmadı ve polisi aradı.
270
00:18:27,734 --> 00:18:30,737
Charli'nin babası gelmeseydi
ne olurdu, bilmiyorum.
271
00:18:31,238 --> 00:18:33,406
Yaşadıkların için üzgünüm tatlım.
272
00:18:34,908 --> 00:18:36,159
İyi ki anlattın.
273
00:18:36,910 --> 00:18:39,788
Anlatmayacaktım. Metroya binmeme kızardın.
274
00:18:40,789 --> 00:18:42,332
Onu sonra konuşacağız.
275
00:18:42,332 --> 00:18:43,583
Sana kızmadım.
276
00:18:44,417 --> 00:18:46,294
O kadına kızdım ama.
277
00:18:48,046 --> 00:18:50,173
Irkçı insanların olduğunu biliyorum.
278
00:18:51,591 --> 00:18:53,677
Benimle bunu konuşmuştun
279
00:18:54,844 --> 00:18:55,845
ama...
280
00:18:58,598 --> 00:19:00,684
Galiba başıma hiç gelmemişti.
281
00:19:02,769 --> 00:19:03,853
Bu şekilde değil.
282
00:19:04,938 --> 00:19:06,439
Ne kadar korkunç geldiğini biliyorum.
283
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Ve bir daha olmayacak demeyi çok isterim
ama yalan söyleyemem.
284
00:19:12,153 --> 00:19:15,782
Sadece derinin rengi yüzünden
varsayımlar yapan insanlar olacak.
285
00:19:17,742 --> 00:19:19,035
Kendimi savunmalıydım...
286
00:19:21,162 --> 00:19:23,039
ya da bağırmalıydım
287
00:19:24,749 --> 00:19:26,501
ya da yardım istemeliydim ama...
288
00:19:28,753 --> 00:19:33,091
Donup kaldım.
-Hey. Beni dinle.
289
00:19:34,426 --> 00:19:39,222
Yanlış bir şey yapmadın. Duydun mu?
Kötü hissetmene hiç gerek yok.
290
00:19:39,723 --> 00:19:43,268
O kadın siyahi olduğunu gördüğü anda
kararını verdi.
291
00:19:46,730 --> 00:19:51,026
Ne yapmam gerekiyor?
Bunun olmasını nasıl engelleyeceğim?
292
00:19:53,570 --> 00:19:54,821
Zor.
293
00:19:54,905 --> 00:19:58,366
Irkçılık bu ülkenin kuruluşundan
daha öncesinden beri var.
294
00:20:01,077 --> 00:20:06,082
Ama ona karşı savaşan
senin gibi genç cesur insanlar oldu.
295
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
Kendin olmaya devam et Nia.
296
00:20:09,294 --> 00:20:12,923
Zekisin ve akıllısın
297
00:20:13,715 --> 00:20:15,550
ve iyi bir insansın.
298
00:20:17,677 --> 00:20:19,846
Dünyayı daha iyi bir yer yapacaksın.
299
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Seni seviyorum.
300
00:20:29,814 --> 00:20:30,857
Sağ ol anne.
301
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Al.
302
00:20:41,326 --> 00:20:42,452
Tekrar özür dilerim.
303
00:20:44,120 --> 00:20:46,706
Sağ ol. Evde olmam kolay değil, biliyorum.
304
00:20:47,457 --> 00:20:49,251
Bu oda için senelerce bekledin.
305
00:20:50,627 --> 00:20:52,629
Sanırım biraz daha bekleyeceğim.
306
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
O birkaç ay iyiydi ama.
307
00:20:57,092 --> 00:20:59,302
Hey, numaralarından birini göstersene.
308
00:21:01,388 --> 00:21:02,597
Gerçekten mi?
309
00:21:02,681 --> 00:21:06,101
Yani ama şu an
o kadar hazırlıklı değilim, değil mi?
310
00:21:06,685 --> 00:21:07,978
İyiydi.
311
00:21:07,978 --> 00:21:10,272
Neden gülüyorsun? İyiydi.
312
00:21:10,272 --> 00:21:11,856
Peki. Etkilendim.
313
00:21:11,940 --> 00:21:15,735
Bununla şaşırtacağım, söz.
Şimdi, bozukluk elimde
314
00:21:15,819 --> 00:21:18,530
ama onu yok edebilirim.
315
00:21:27,622 --> 00:21:30,125
Sadece rüya. Ben buradayım.
316
00:21:47,559 --> 00:21:49,144
WICKFORD ÜNİVERSİTESİ
ELOQUENT PEASANT'I ZİYARET EDİN
317
00:22:00,864 --> 00:22:02,032
İnanmıyorum.
318
00:22:02,574 --> 00:22:06,953
Ya yanılıyorsan? Nasıl açıklarız?
-Yanılmadığımı umalım.
319
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
Gitmiş.
320
00:22:17,714 --> 00:22:21,343
Affedersiniz, Eloquent Peasant nerede?
Hep cam vitrinde olurdu.
321
00:22:21,343 --> 00:22:23,470
Kahire'deki müzeye gönderiliyor.
322
00:22:23,470 --> 00:22:26,014
Bugün müydü?
-Şu anda paketliyorlar.
323
00:22:30,352 --> 00:22:31,519
Sorun yok. Annem.
324
00:22:31,603 --> 00:22:33,772
Nia? Burada ne işin var?
-Selam Nia.
325
00:22:34,689 --> 00:22:36,733
Oliver'ın ofisindeki çocuklarsınız.
326
00:22:36,733 --> 00:22:39,653
Genç Arkeoloji Kulübü?
-Arkeoloji kulübünde misin?
327
00:22:39,653 --> 00:22:44,115
Evet anne. Dinle, bunu durdurman lazım.
Eloquent Peasant'ı görmemiz gerek.
328
00:22:44,199 --> 00:22:47,202
Şimdi mi ilgini çekti?
Aylardır bundan bahsediyorum.
329
00:22:47,202 --> 00:22:49,246
Lütfen. Durmalısınız.
330
00:22:49,246 --> 00:22:51,539
Pardon?
-Nia? Neler oluyor?
331
00:22:51,623 --> 00:22:54,084
Eloquent Peasant'la ilgili bilgimiz var.
332
00:22:54,084 --> 00:22:55,168
Bizi dinleyin.
333
00:22:55,669 --> 00:22:56,670
Samir.
334
00:23:01,967 --> 00:23:03,051
İki fotoğraf.
335
00:23:03,552 --> 00:23:07,180
Biri üniversitenin internet sitesindeki
resmî fotoğrafı.
336
00:23:07,264 --> 00:23:12,269
Diğeri daha yeni,
kütüphanenin içinde çekilmiş fotoğrafı.
337
00:23:12,769 --> 00:23:14,229
Görebileceğiniz gibi
338
00:23:15,647 --> 00:23:16,773
aynı değiller.
339
00:23:17,983 --> 00:23:20,902
Anlamıyorum. Ne demek istiyorsun?
340
00:23:20,986 --> 00:23:26,658
Bu çılgınca gelecek, biliyorum
ama o Eloquent Peasant sahte.
341
00:24:24,841 --> 00:24:26,843
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz