1 00:00:06,216 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:10,762 --> 00:00:15,433 Teneke Kız, lütfen. Belleği almam lazım. -Benim de gerçeği öğrenmem lazım. 3 00:00:16,351 --> 00:00:17,686 Çok mu istiyorsun? 4 00:00:18,270 --> 00:00:23,400 Peki. Bizi büyücüye götürür götürmez veririm. Gerçeğine. 5 00:00:23,400 --> 00:00:26,528 İyi düşündün. Buna beynini kullanmak denir. 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,281 Kavga etmesek? Tartışmaları pek sevmem. 7 00:00:29,281 --> 00:00:32,324 Peki, tamam. Sizi büyücüye götüreceğiz. 8 00:00:33,535 --> 00:00:38,290 Onunla iletişime geçmeliyim ama. Burada kalın, ayrılmayın. Geri döneceğiz. 9 00:00:42,252 --> 00:00:43,670 Ne yapıyorsun? 10 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Dinle, filmde... -Bu film değil. 11 00:00:45,714 --> 00:00:48,383 Biliyorum ama şu durumda çok da önemi yok. 12 00:00:48,383 --> 00:00:50,927 Filmde büyücü sıradan bir adam, değil mi? 13 00:00:51,011 --> 00:00:53,138 Gerçek güçleri yok. -Ne olmuş? 14 00:00:53,138 --> 00:00:56,641 Büyücüyle konuştuklarını sanmaları lazım. 15 00:00:56,725 --> 00:00:57,809 Bunu sevdim. 16 00:00:58,393 --> 00:01:02,272 Ama yani büyücüyü taklit edecek birini nasıl bulacağız? 17 00:01:03,398 --> 00:01:04,815 Samir şut atıyor. 18 00:01:04,900 --> 00:01:08,862 Idris'ten harika bir kurtarış! Evet. 19 00:01:10,447 --> 00:01:11,740 Yine ne var? 20 00:01:28,590 --> 00:01:30,383 Hayalet Yazar 21 00:01:30,467 --> 00:01:32,719 Yardımın lazım. -Üzgünüm. Yapamam. 22 00:01:32,719 --> 00:01:34,763 Teneke Kız Oliver'ın USB'sini aldı. 23 00:01:35,472 --> 00:01:38,558 Durun. Hangi USB? -Uzun hikâye. 24 00:01:38,642 --> 00:01:43,438 Evet. Hayalet "Adalet sağlayın." yazdı. Oliver'ın masasında adalet terazisi vardı. 25 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 Satranç taşlarıyla... -Charli. 26 00:01:45,982 --> 00:01:49,486 Tamam. "Uzun hikâye" yani uzun hikâyeyi anlatma. Anladım. 27 00:01:49,486 --> 00:01:51,696 Her neyse... Yardım eder misin? 28 00:01:51,780 --> 00:01:52,989 Samir, oynasana. 29 00:01:53,073 --> 00:01:55,659 İsterdim ama kardeşimle zaman geçiriyorum. 30 00:01:55,659 --> 00:01:56,743 Öncelik onda. 31 00:01:57,702 --> 00:01:59,871 Üzgünüm, ben... Vaktim yok. 32 00:01:59,955 --> 00:02:01,581 Zaman yaratabilirsin. 33 00:02:02,666 --> 00:02:05,043 Idris konusunda da başka işlerine de yardım ederiz. 34 00:02:05,043 --> 00:02:06,127 Ne lazımsa. 35 00:02:07,837 --> 00:02:10,757 Çok naziksiniz ama neden yapasınız? 36 00:02:10,757 --> 00:02:12,842 Çünkü bunun önemli bir parçasısın. 37 00:02:12,926 --> 00:02:17,347 Haklı. Bu karakterleri görebilen bir tek üçümüzüz. 38 00:02:17,347 --> 00:02:21,643 Oliver takım olarak çalışmamızı istiyor. Bizi bilerek seçmiş olmalı. 39 00:02:21,643 --> 00:02:23,019 Hadi Samir. 40 00:02:23,103 --> 00:02:25,814 O USB bellekte ne varsa önemli olmalı. 41 00:02:25,814 --> 00:02:29,609 Bu hayalete güvenebileceğimizi nereden biliyorsunuz? 42 00:02:29,693 --> 00:02:32,654 Samir, vursana. Sıkıldım. 43 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Peki dostum. Hazır mısın? Hadi bakalım! 44 00:02:45,584 --> 00:02:48,169 Oliver'a güvenebileceğini söylemeye çalışıyor. 45 00:02:50,255 --> 00:02:53,758 Pekâlâ Oliver. İkna oldum. Plan nedir? 46 00:02:53,842 --> 00:02:54,843 VILLAGE KİTAPÇISI 47 00:02:54,843 --> 00:02:58,638 Pekâlâ Samir, küçük bir yapımda oynayacaksın. 48 00:02:58,722 --> 00:03:00,765 İhtiyacımız olanlar sessiz bir oda, 49 00:03:00,849 --> 00:03:05,937 ışık, disko topu, Nia'nın laptop'ı ve mikrofon. 50 00:03:06,021 --> 00:03:11,943 Ayrıca bir beyne, kalbe ve cesarete benzeyen bir şeye ihtiyacımız olacak. 51 00:03:14,321 --> 00:03:15,322 Test. 52 00:03:17,449 --> 00:03:18,658 Test. 53 00:03:19,159 --> 00:03:20,160 CESARET 54 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 Nasıl? -At kupasının nesi cesur? 55 00:03:24,372 --> 00:03:26,041 Tehlikeli bir spor olabilir. 56 00:03:26,666 --> 00:03:29,628 Ablamın çok kupası var, hangisini alayım, bilemedim. 57 00:03:29,628 --> 00:03:32,631 Daha iyi bir fikrin var mı? -İdare ederim herhâlde. 58 00:03:32,631 --> 00:03:35,967 Harika. Samir perdenin arkasında bilgisayarımla saklanır. 59 00:03:38,261 --> 00:03:41,264 Bunları vermek için havalı bir yol bulmamız lazım. 60 00:03:41,348 --> 00:03:42,724 Dramatik bir şey mesela. 61 00:03:49,481 --> 00:03:52,484 Bence hazırız. -Gidip getireyim. İyi şanslar! 62 00:04:04,454 --> 00:04:07,916 Hoş geldiniz. Ben büyücüyüm. 63 00:04:09,501 --> 00:04:12,295 Beyin almaya geldim majesteleri. 64 00:04:12,379 --> 00:04:15,549 Kral değil, büyücü. -Ya? Bu yüzden beyin lazım işte. 65 00:04:16,132 --> 00:04:19,886 Ve çok zahmet olmayacaksa bana cesaret lazım. 66 00:04:19,970 --> 00:04:22,514 Neye ihtiyacın olduğunu biliyorum. Büyücüyüm. 67 00:04:22,514 --> 00:04:25,100 Her şeyi bilirim. 68 00:04:25,976 --> 00:04:28,478 Tabii, pardon, hakaret etmek istemedim. 69 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 Harika. Ne yaptım ben? -Sessizlik! 70 00:04:31,398 --> 00:04:33,358 Dileklerinizi vereceğim. 71 00:04:33,942 --> 00:04:37,988 Aslan, bu cesaret kupasını her zaman yanında tut. 72 00:04:37,988 --> 00:04:40,949 Tehlike sırasında cesur olduğunun kanıtı. 73 00:04:44,369 --> 00:04:47,122 At binmek çok cesaret gerektirir. 74 00:04:48,748 --> 00:04:51,334 Haklısınız. Özellikle de aslansan. 75 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Kesinlikle. 76 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 Korkuluk, işte bir beyin. 77 00:04:56,506 --> 00:04:57,507 Teşekkür ederim. 78 00:04:57,591 --> 00:04:59,551 Hipokampusu yanlış yazmışsınız. 79 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Doğru... 80 00:05:04,431 --> 00:05:09,352 Gördün mü? Niyetim de buydu, zeki olduğunu kanıtlamak. 81 00:05:09,436 --> 00:05:11,021 Hatayı yakaladın. 82 00:05:11,021 --> 00:05:15,191 Sana da Teneke Kız, kendi kalbin. 83 00:05:17,527 --> 00:05:19,613 Beğendin mi? 84 00:05:19,613 --> 00:05:21,072 Benim için değildi. 85 00:05:21,156 --> 00:05:23,783 Kalp istemem, ihtiyacım yok. Arkadaşımın var. 86 00:05:23,867 --> 00:05:25,952 Sağ olun. Vermek için sabırsızım. 87 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 Geldim! Az sonra oradayım. 88 00:05:40,258 --> 00:05:41,509 Arkadaki kim? 89 00:05:42,302 --> 00:05:43,386 Öylesine biri. 90 00:05:43,470 --> 00:05:46,723 Hayır, değil. Bu Samir. 91 00:05:47,599 --> 00:05:51,019 Samir kim? Yani Samir kim? 92 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 Peki. Gerçeği biliyorsunuz. 93 00:05:54,105 --> 00:05:57,692 Büyücü Samir ama kimseye söyleyemezsiniz. 94 00:05:57,776 --> 00:05:59,194 İyi denemeydi. 95 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 Nia, neden? 96 00:06:02,113 --> 00:06:03,615 Anlamıyorsun. 97 00:06:03,615 --> 00:06:06,910 Amacımız kötülük etmek değil. USB'ye ihtiyacımız var. 98 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 Ne düşünüyorum? 99 00:06:09,454 --> 00:06:11,081 Cadıya çalışıyorsunuz. 100 00:06:16,002 --> 00:06:18,088 Nerede olabilir ki? 101 00:06:21,967 --> 00:06:23,635 Teneke Kız! Bekle! 102 00:06:24,761 --> 00:06:27,222 Neyi? Daha çok yalan söylemenizi mi? 103 00:06:39,401 --> 00:06:40,694 İmdat! 104 00:06:42,195 --> 00:06:43,405 Mutlu musunuz bari? 105 00:06:43,405 --> 00:06:44,948 Hayır, tabii ki değiliz. 106 00:06:45,448 --> 00:06:46,741 Onu kurtarmamız lazım. 107 00:06:47,325 --> 00:06:49,452 Peki. Artık yalan yok. 108 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Büyücü yok. 109 00:06:52,664 --> 00:06:53,707 Ne? 110 00:06:53,707 --> 00:06:54,791 Ama bu imkânsız. 111 00:06:54,791 --> 00:06:58,461 Hayatım boyunca kendi gölgemden mi korkacağım yani? 112 00:07:00,380 --> 00:07:02,799 Dinleyin, size yalan söylememeliydik. 113 00:07:03,300 --> 00:07:04,301 Yanlıştı. 114 00:07:04,968 --> 00:07:07,929 Ama lütfen bize güvenin. Yardım etmek istiyoruz. 115 00:07:08,513 --> 00:07:12,517 O USB belleğin içinde sizi Oz'a geri döndürecek bilgiler var. 116 00:07:12,601 --> 00:07:15,061 Ve bu gizemi çözecek. -Ne diyorsunuz? 117 00:07:15,145 --> 00:07:18,857 Teneke Kız'ı kurtarmak için birlikte çalışmalıyız. Var mısınız? 118 00:07:18,857 --> 00:07:21,526 Yani pek fazla şansımız yok sanırım. 119 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 Peki. Neye ihtiyacınız var? 120 00:07:23,320 --> 00:07:28,116 İkiniz üniversiteye geri dönüp maymunların izini sürseniz? 121 00:07:28,617 --> 00:07:31,328 Belki oradalardır. -Denemeye değer. 122 00:07:31,328 --> 00:07:32,537 Bize şans dileyin. 123 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Biz ne yapacağız? 124 00:07:37,876 --> 00:07:39,878 Bir süre önce yapmamız gerekeni. 125 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 Kitabı okuyacağız. 126 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 Cadıyı kızdırdı, değil mi? 127 00:07:46,301 --> 00:07:49,679 Bu çok iyi olacak. Sabırsızlanıyorum. -Kesinlikle. 128 00:07:49,763 --> 00:07:51,848 Burada öylece beklemeyeceğim. 129 00:07:52,432 --> 00:07:56,311 İstediğin gibi dal ve paslan. -Bunu not edeceğim. Harikaydı. 130 00:08:02,943 --> 00:08:04,694 Hiç böyle hızlı okumamıştım. 131 00:08:04,778 --> 00:08:05,779 BÜYÜCÜNÜN YOLU 132 00:08:05,779 --> 00:08:08,114 Çok sürükleyici. -Çok iyiymiş. 133 00:08:08,740 --> 00:08:12,452 Teneke Kız'ı dert etmesem daha çok keyif alırdım. 134 00:08:12,452 --> 00:08:15,413 İnanmıyorum. Teneke Kız bir şeyler saklıyormuş. 135 00:08:15,497 --> 00:08:18,959 Nasıl yani? -Teneke Kız'la cadı eskiden arkadaşlarmış. 136 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 Sonra büyük bir kavga etmişler. 137 00:08:22,003 --> 00:08:25,590 Ne için kavga etmişler? -Bilmiyorum. Daha oraya gelmedim. 138 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Maymunları gördük! 139 00:08:32,847 --> 00:08:36,601 Biz şeydeydik... 140 00:08:38,395 --> 00:08:39,395 Sırtım. 141 00:08:40,145 --> 00:08:43,692 Üniversitede mi? -Tamam. Hadi gidelim Aslan. 142 00:08:44,359 --> 00:08:48,363 Maymunları tam nerede gördünüz? -Şurada! 143 00:08:48,947 --> 00:08:53,118 Yüzme salonu. Cadı belki de Teneke Kız'ı kapalı havuza götürmüştür. 144 00:08:53,118 --> 00:08:54,202 Ama paslanır. 145 00:08:54,286 --> 00:08:56,997 Aynen öyle. Belki de istediği budur. 146 00:08:56,997 --> 00:08:58,081 Hadi. 147 00:09:02,210 --> 00:09:03,420 İşte orada! 148 00:09:22,147 --> 00:09:23,189 Kimler gelmiş. 149 00:09:23,273 --> 00:09:24,524 Ne istiyorsun? 150 00:09:24,608 --> 00:09:26,109 Sence ne istiyorum? 151 00:09:26,818 --> 00:09:29,946 Bana yaptıklarının bedelini ödemeni istiyorum. 152 00:09:30,447 --> 00:09:34,242 Teneke Kız cadıya ne yaptı ki? -Bilmiyorum. Hâlâ okuyorum. 153 00:09:34,826 --> 00:09:37,120 Ben mi? Başlatan sensin. 154 00:09:37,120 --> 00:09:39,623 Kötüsün. İhtiyacın olan da bir kalp. 155 00:09:40,790 --> 00:09:44,878 Seni zevkle o suya itip paslanmanı izleyeceğim. 156 00:09:45,462 --> 00:09:48,256 Durma. Hepsinin senin suçun olduğunu değiştirmez. 157 00:09:48,340 --> 00:09:51,593 Suçu ne? Samir, acele et! 158 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 Bağırmayı kesersen daha hızlı olabilirim! 159 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Geliyor. 160 00:09:59,059 --> 00:10:01,311 İt onu! İt onu! 161 00:10:01,311 --> 00:10:03,813 Bir şey yapmalıyım. Cesur olmalıyım. 162 00:10:03,897 --> 00:10:07,776 Aslan, sen bir kralsın. Sen bir kralsın. Sen... 163 00:10:07,776 --> 00:10:09,527 Hey! Onu rahat bırak! 164 00:10:11,071 --> 00:10:13,990 Altın renkli bere! Cadı maymunları onunla yönetiyor. 165 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 Vay. Özgürüz. -Bu iş çok kötüydü. 166 00:10:17,077 --> 00:10:21,039 Geri ver onu. Suya giriyorsun. -Ben girersem sen de giriyorsun. 167 00:10:21,039 --> 00:10:23,750 Cadı da ıslanamıyormuş. Eriyormuş. 168 00:10:30,215 --> 00:10:31,550 Dikkat et! 169 00:10:50,110 --> 00:10:51,945 Çok korkutucuydu, inanamıyorum. 170 00:10:54,030 --> 00:10:57,325 Kitabı okumayı bitirdim. Ne olup bittiğini biliyorum. 171 00:10:58,535 --> 00:10:59,703 Ne? 172 00:11:04,666 --> 00:11:07,502 Her şey bir parti yüzünden başlamış, inanamıyorum. 173 00:11:08,044 --> 00:11:11,882 Ne oldu ki? -Zümrüt Gölü'nde çok büyük bir parti oldu. 174 00:11:11,882 --> 00:11:16,344 Benim dışımda herkes davetliydi çünkü sen beni davet etmemiştin. 175 00:11:16,428 --> 00:11:18,471 Seni davet etmedim, suda eriyorsun. 176 00:11:19,055 --> 00:11:20,223 Mantıklı. 177 00:11:20,307 --> 00:11:24,561 Yani ödeşmek için onu Teneke Kız'a mı dönüştürdün? 178 00:11:26,104 --> 00:11:27,188 Bu da mantıklı. 179 00:11:27,272 --> 00:11:31,192 Dersini alınca normale döndürecektim ama herkese kötü olduğumu söyledi. 180 00:11:33,153 --> 00:11:35,405 "Batının Kötü Cadısı" adını taktılar. 181 00:11:35,906 --> 00:11:39,200 Cadı olduğum için beni kötü sanmaları yetmiyormuş gibi 182 00:11:39,284 --> 00:11:43,163 daha da kötü hâle getirdi. -İnsanlar varsayım yaparlar. 183 00:11:44,164 --> 00:11:46,207 İnan bana, biliyorum. 184 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 Sana zarar vermek istememiştim. Sanırım kendime zarar veriyordum. 185 00:11:53,381 --> 00:11:55,258 Seni göle davet etmeliydim. 186 00:11:55,342 --> 00:11:57,969 Sudan uzakta sahilde oturabilirdik. 187 00:11:58,845 --> 00:12:04,100 Ve sana "kötü" demek acımasızcaydı. -Seni Teneke Kız'a çevirmek de. 188 00:12:05,435 --> 00:12:07,354 Keşke duygularımla başa çıkabilseydim. 189 00:12:08,647 --> 00:12:09,773 Çok üzgünüm. 190 00:12:10,440 --> 00:12:11,441 Ben de üzgünüm. 191 00:12:16,821 --> 00:12:19,741 Sanırım artık büyücüyü görmeme gerek yok. 192 00:12:20,325 --> 00:12:23,495 Bu yüzden mi görmek istemiştin? Cadıya kalp almak için? 193 00:12:24,454 --> 00:12:29,000 Kalbi olsaydı bana bu kadar kızgın olmazdı diye düşündüm. 194 00:12:29,793 --> 00:12:30,794 Kızgın değilim. 195 00:12:52,774 --> 00:12:54,734 Gördüğüm en iyi numara. 196 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Bunu bana öğretebilir misin? 197 00:12:57,737 --> 00:13:00,532 Teneke Kız büyücüyü istemese de ben beyin istiyorum. 198 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Beyne ihtiyacın yok Korkuluk. 199 00:13:03,702 --> 00:13:06,288 Sende var. Hep vardı. 200 00:13:06,288 --> 00:13:10,584 Olsaydı herkesi gelincik tarlasına yanlışlıkla sokmazdım. 201 00:13:11,167 --> 00:13:13,253 Gelincik olayı benim hatamdı. 202 00:13:13,253 --> 00:13:15,005 Suçlu benim, korkuluk değil. 203 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 Ne demek istiyorsun? 204 00:13:17,841 --> 00:13:20,427 Yıllarca gelincik tarlası tehlikesi dinledim 205 00:13:20,427 --> 00:13:24,848 ama yol ayrımına geldiğimizde gidecek tek yön büyük bir tepeydi. 206 00:13:24,848 --> 00:13:26,349 Yüksekten korkarsın. 207 00:13:26,975 --> 00:13:28,226 Bir şey demedim 208 00:13:28,310 --> 00:13:32,981 ve korkuluk gelincik tarlasını önerince karşı çıkmadım. 209 00:13:32,981 --> 00:13:36,109 Büyücüyü görmek isteme sebebim bu. Cesaret almak için. 210 00:13:36,109 --> 00:13:37,944 Cesarete ihtiyacın yok Aslan. 211 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 Ne yaptın, baksana. 212 00:13:40,322 --> 00:13:43,325 Beni tramplenden kurtardın. Çok cesurcaydı. 213 00:13:44,784 --> 00:13:48,371 Gelincik tarlalarını itiraf etmen de epey cesaret gerektiriyordu. 214 00:13:49,247 --> 00:13:52,250 Yani sizce ben cesur muyum? 215 00:13:53,251 --> 00:13:56,880 Anlamıyor musun? Hiçbirinizin büyücüyü görmesi gerekmiyor. 216 00:13:59,049 --> 00:14:02,385 Evet. Korkuluk, zeki olmanın bir sürü yolu var. 217 00:14:02,469 --> 00:14:06,932 İnanılmaz derecede dikkatlisin. Başkalarının görmediklerini görüyorsun. 218 00:14:07,641 --> 00:14:10,435 Videodaki satranç taşları ilerlememizi sağladı. 219 00:14:10,435 --> 00:14:14,231 Bütün gün tarlada karga korkutunca fark etmeyi öğreniyorsun. 220 00:14:15,649 --> 00:14:18,860 Teneke Kız? -Bana Melanie de. Gerçek adım. 221 00:14:18,944 --> 00:14:22,822 Melanie, belli ki kocaman bir kalbin var. 222 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Bunları arkadaşını özlediğin için yaptın. 223 00:14:30,747 --> 00:14:31,790 Ve... 224 00:14:35,710 --> 00:14:36,711 Alın. 225 00:14:36,795 --> 00:14:39,589 Büyücü olmasaydı neye yaradığını bilmesem de. 226 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Ben de ama bulacağız. -Evet. 227 00:14:46,972 --> 00:14:49,766 Şimdi ne olacak? 228 00:14:50,767 --> 00:14:52,602 Şimdi Oz'a geri dönme vaktiniz. 229 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Nasıl yapacağız? 230 00:14:55,105 --> 00:14:57,732 Maymunlar korkulukla aslanı eve götürürler. 231 00:14:58,358 --> 00:15:01,403 Melanie benimle gelir. Arayı kapatma fırsatımız olur. 232 00:15:06,825 --> 00:15:08,326 Sağ olun. -Özleyeceğiz. 233 00:15:08,410 --> 00:15:10,287 Charli. -Özleyeceğim. 234 00:15:12,872 --> 00:15:17,627 Unutma Nia, içini açıp duygularını paylaşmak cesaret ister ama buna değer. 235 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 Gelincik tarlalarını anlattığım için çok daha iyi hissediyorum. 236 00:15:22,507 --> 00:15:23,550 Annenle konuş. 237 00:15:27,679 --> 00:15:29,014 Sağ ol Aslan. 238 00:15:31,224 --> 00:15:33,935 Güle güle. -Güle güle. 239 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 Nereye gittiler? 240 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Kitaba geri döndüler. 241 00:15:51,912 --> 00:15:54,372 Nasıl olduğunu sormayın ama kayboldular. 242 00:15:56,249 --> 00:15:57,375 Başardık. 243 00:15:57,959 --> 00:15:59,211 İnanmıyorum. 244 00:16:00,629 --> 00:16:02,047 İşimiz daha bitmedi. 245 00:16:03,465 --> 00:16:04,549 Evet. 246 00:16:07,135 --> 00:16:08,345 Bir şey çıkmayacak ama. 247 00:16:13,350 --> 00:16:15,518 Cidden bir şey yok. 248 00:16:24,945 --> 00:16:28,740 Eloquent Peasant. Annemin Mısır'a göndereceği eser. 249 00:16:28,740 --> 00:16:31,701 Oliver'ın gönderdiği videoda da vardı. 250 00:16:47,884 --> 00:16:49,636 Bu hangi dilde? 251 00:16:50,428 --> 00:16:54,599 Sanırım hiyeroglif. Eski Mısır zamanlarındaki gibi. 252 00:16:55,767 --> 00:16:59,563 Mantıklı. Oliver eski Mısır bilimcisiydi. 253 00:17:00,355 --> 00:17:03,733 Ve belli ki biraz da paranoyaktı. 254 00:17:03,817 --> 00:17:06,611 Okulun etrafına satranç tahtalarını saklarken 255 00:17:06,695 --> 00:17:10,448 ve kimsenin bilmediği bir dilde yazarken 256 00:17:11,783 --> 00:17:14,703 bence bunun yanlış ellere geçmesini istememiş. 257 00:17:15,661 --> 00:17:17,914 Evet ama neden? 258 00:17:19,416 --> 00:17:20,417 Bilmem. 259 00:17:21,083 --> 00:17:23,795 Evde üzerinde çalışalım diye fotoğraf çekiyorum. 260 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Ama yazıyı çevirmenin yolunu bulmalıyız. 261 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 Hiyeroglif çevirisi kitabı. 262 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Bu işimizi görür. Bu gece başlarım. 263 00:17:37,851 --> 00:17:41,938 Yani bu gizemin Eloquent Peasant'la alakası var. 264 00:17:42,606 --> 00:17:48,194 Ve gizemi çözersek adalet sağlayabilecek miyiz? 265 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 Anne? 266 00:18:01,833 --> 00:18:04,753 Sana bir şey anlatmam lazım. -Neymiş? 267 00:18:06,671 --> 00:18:07,797 Sen iyi misin? 268 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Hayır. 269 00:18:19,267 --> 00:18:25,899 Kamyoneti boşaltmaya yardım ediyorum dedim ama bana inanmadı ve polisi aradı. 270 00:18:27,734 --> 00:18:30,737 Charli'nin babası gelmeseydi ne olurdu, bilmiyorum. 271 00:18:31,238 --> 00:18:33,406 Yaşadıkların için üzgünüm tatlım. 272 00:18:34,908 --> 00:18:36,159 İyi ki anlattın. 273 00:18:36,910 --> 00:18:39,788 Anlatmayacaktım. Metroya binmeme kızardın. 274 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Onu sonra konuşacağız. 275 00:18:42,332 --> 00:18:43,583 Sana kızmadım. 276 00:18:44,417 --> 00:18:46,294 O kadına kızdım ama. 277 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Irkçı insanların olduğunu biliyorum. 278 00:18:51,591 --> 00:18:53,677 Benimle bunu konuşmuştun 279 00:18:54,844 --> 00:18:55,845 ama... 280 00:18:58,598 --> 00:19:00,684 Galiba başıma hiç gelmemişti. 281 00:19:02,769 --> 00:19:03,853 Bu şekilde değil. 282 00:19:04,938 --> 00:19:06,439 Ne kadar korkunç geldiğini biliyorum. 283 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Ve bir daha olmayacak demeyi çok isterim ama yalan söyleyemem. 284 00:19:12,153 --> 00:19:15,782 Sadece derinin rengi yüzünden varsayımlar yapan insanlar olacak. 285 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 Kendimi savunmalıydım... 286 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 ya da bağırmalıydım 287 00:19:24,749 --> 00:19:26,501 ya da yardım istemeliydim ama... 288 00:19:28,753 --> 00:19:33,091 Donup kaldım. -Hey. Beni dinle. 289 00:19:34,426 --> 00:19:39,222 Yanlış bir şey yapmadın. Duydun mu? Kötü hissetmene hiç gerek yok. 290 00:19:39,723 --> 00:19:43,268 O kadın siyahi olduğunu gördüğü anda kararını verdi. 291 00:19:46,730 --> 00:19:51,026 Ne yapmam gerekiyor? Bunun olmasını nasıl engelleyeceğim? 292 00:19:53,570 --> 00:19:54,821 Zor. 293 00:19:54,905 --> 00:19:58,366 Irkçılık bu ülkenin kuruluşundan daha öncesinden beri var. 294 00:20:01,077 --> 00:20:06,082 Ama ona karşı savaşan senin gibi genç cesur insanlar oldu. 295 00:20:06,166 --> 00:20:08,001 Kendin olmaya devam et Nia. 296 00:20:09,294 --> 00:20:12,923 Zekisin ve akıllısın 297 00:20:13,715 --> 00:20:15,550 ve iyi bir insansın. 298 00:20:17,677 --> 00:20:19,846 Dünyayı daha iyi bir yer yapacaksın. 299 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Seni seviyorum. 300 00:20:29,814 --> 00:20:30,857 Sağ ol anne. 301 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Al. 302 00:20:41,326 --> 00:20:42,452 Tekrar özür dilerim. 303 00:20:44,120 --> 00:20:46,706 Sağ ol. Evde olmam kolay değil, biliyorum. 304 00:20:47,457 --> 00:20:49,251 Bu oda için senelerce bekledin. 305 00:20:50,627 --> 00:20:52,629 Sanırım biraz daha bekleyeceğim. 306 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 O birkaç ay iyiydi ama. 307 00:20:57,092 --> 00:20:59,302 Hey, numaralarından birini göstersene. 308 00:21:01,388 --> 00:21:02,597 Gerçekten mi? 309 00:21:02,681 --> 00:21:06,101 Yani ama şu an o kadar hazırlıklı değilim, değil mi? 310 00:21:06,685 --> 00:21:07,978 İyiydi. 311 00:21:07,978 --> 00:21:10,272 Neden gülüyorsun? İyiydi. 312 00:21:10,272 --> 00:21:11,856 Peki. Etkilendim. 313 00:21:11,940 --> 00:21:15,735 Bununla şaşırtacağım, söz. Şimdi, bozukluk elimde 314 00:21:15,819 --> 00:21:18,530 ama onu yok edebilirim. 315 00:21:27,622 --> 00:21:30,125 Sadece rüya. Ben buradayım. 316 00:21:47,559 --> 00:21:49,144 WICKFORD ÜNİVERSİTESİ ELOQUENT PEASANT'I ZİYARET EDİN 317 00:22:00,864 --> 00:22:02,032 İnanmıyorum. 318 00:22:02,574 --> 00:22:06,953 Ya yanılıyorsan? Nasıl açıklarız? -Yanılmadığımı umalım. 319 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 Gitmiş. 320 00:22:17,714 --> 00:22:21,343 Affedersiniz, Eloquent Peasant nerede? Hep cam vitrinde olurdu. 321 00:22:21,343 --> 00:22:23,470 Kahire'deki müzeye gönderiliyor. 322 00:22:23,470 --> 00:22:26,014 Bugün müydü? -Şu anda paketliyorlar. 323 00:22:30,352 --> 00:22:31,519 Sorun yok. Annem. 324 00:22:31,603 --> 00:22:33,772 Nia? Burada ne işin var? -Selam Nia. 325 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 Oliver'ın ofisindeki çocuklarsınız. 326 00:22:36,733 --> 00:22:39,653 Genç Arkeoloji Kulübü? -Arkeoloji kulübünde misin? 327 00:22:39,653 --> 00:22:44,115 Evet anne. Dinle, bunu durdurman lazım. Eloquent Peasant'ı görmemiz gerek. 328 00:22:44,199 --> 00:22:47,202 Şimdi mi ilgini çekti? Aylardır bundan bahsediyorum. 329 00:22:47,202 --> 00:22:49,246 Lütfen. Durmalısınız. 330 00:22:49,246 --> 00:22:51,539 Pardon? -Nia? Neler oluyor? 331 00:22:51,623 --> 00:22:54,084 Eloquent Peasant'la ilgili bilgimiz var. 332 00:22:54,084 --> 00:22:55,168 Bizi dinleyin. 333 00:22:55,669 --> 00:22:56,670 Samir. 334 00:23:01,967 --> 00:23:03,051 İki fotoğraf. 335 00:23:03,552 --> 00:23:07,180 Biri üniversitenin internet sitesindeki resmî fotoğrafı. 336 00:23:07,264 --> 00:23:12,269 Diğeri daha yeni, kütüphanenin içinde çekilmiş fotoğrafı. 337 00:23:12,769 --> 00:23:14,229 Görebileceğiniz gibi 338 00:23:15,647 --> 00:23:16,773 aynı değiller. 339 00:23:17,983 --> 00:23:20,902 Anlamıyorum. Ne demek istiyorsun? 340 00:23:20,986 --> 00:23:26,658 Bu çılgınca gelecek, biliyorum ama o Eloquent Peasant sahte. 341 00:24:24,841 --> 00:24:26,843 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz