1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 هذا ليس منطقياً. 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 طلبت توثيق "الفلاح الفصيح" منذ 6 أشهر. 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 أردت أن يكون كل شيء جاهزاً قبل إرساله إلى "القاهرة"، 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 لكن يبدو أن هذا ليس الوضع يا "تود". 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 لا أعرف ماذا أقول، لكن الأولاد محقون. 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 إنها مزيفة. 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 لكن كيف؟ لماذا؟ 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 أمي، هل أنت بخير؟ 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 لا، هذه تحفة لا تُقدر بثمن ولها أهمية تاريخية قصوى. 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 والآن اختفت بهذه البساطة؟ 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 أرجوكم أخبروني مجدداً كيف اكتشفتم ذلك. 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 من البداية. 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 أجل. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 كنت أؤدي واجباً لنادي علم الإنسان للصغار... 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 علماء الآثار. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 نادي علماء الآثار الصغار. 18 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 بالطبع، أخلط بين كل النوادي الكثيرة. 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 على أي حال، كان "سمير" هنا يشاهد "الفلاح الفصيح" 20 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 والتقط بعض الصور. 21 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 أجل. رأيت أن الصورة على موقع المكتبة 22 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 مختلفة عن الصور التي التقطتها هنا. 23 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 النسخة الأصلية من "الفلاح الفصيح" بها تمزق هنا. 24 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 لكن هذه النسخة ليس بها تمزق. لا بد أنها مزيفة. 25 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 وأنا تذكرت أنك قلت 26 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 إن "الفلاح الفصيح" سيُعاد إلى "مصر"، 27 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 لذا أخبرناك على الفور. 28 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 لقد فعلت الصواب. فعلتم الصواب جميعاً. شكراً. 29 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 ماذا سنفعل؟ - يجب أن نتصل بالشرطة. 30 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 لا، ليس بعد. يجب أن نتعامل مع الأمر داخلياً. 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 إن عرفت وسائل الإعلام، فسيصبح هرجاً إعلامياً. 32 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 أنت محقة. سأتواصل مع مجلس الإدارة لتعيين محقق خاص. 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 رائع. 34 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 شكراً يا أولاد. سنتولى الأمر الآن. 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 أراك في المنزل يا عزيزتي. 36 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 لكن ما زالت لدينا أسئلة كثيرة. 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 من سرق "الفلاح الفصيح"؟ كيف فعلها؟ 38 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 لماذا سرقه؟ 39 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 ماذا عن الحروف الهيروغليفية في مكتب "أوليفر"؟ 40 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 ما زلت أترجمها. 41 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 آمل أن يكون المحقق بارعاً. 42 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 لأنني لا أعرف كيف يمكن لأحدهم أخذ شيء من هنا. 43 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 أجل، يتطلب الأمر ساحراً ليفعل ذلك. 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 أين أنا؟ 45 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 معذرة. 46 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 كلمتها الأسبوع الماضي... 47 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 مرحباً؟ 48 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 مرحباً؟ 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 ماذا يحدث؟ 50 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 أظن أن الأمر لم ينته بعد. 51 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 أظن أن "أوليفر" حرر شخصية أخرى. 52 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 صحيح. لا أحد يسمعه أو يراه سوانا، كما حدث مع شخصيات "ساحر (أوز)". 53 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 لكنني لا أعرف هذا الكتاب. 54 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 هل سيظل يحرر الشخصيات إلى الأبد؟ 55 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 لا يمكنني التفكير في هذا عندما أصبح عجوزاً. 56 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 أريد أن أستمتع بتقاعدي 57 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 من دون القلق أن "بيبي بالجورب الطويل" ستظهر في أي لحظة. 58 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 لنركز على الحاضر فقط الآن. 59 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 مرحباً؟ ماذا... 60 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 لا يمكننا إخباره بالحقيقة، صحيح؟ 61 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 مستحيل. 62 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 هل تعرفون أين المؤتمر الصحفي؟ 63 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 ماذا؟ 64 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 غرفة كبيرة ببعض المراسلين؟ 65 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 والمنتجين والمساعدين والرعاة؟ 66 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 هذا مركز "ميامي" للمؤتمرات، صحيح؟ 67 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 لا. 68 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 لا. 69 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 أين "ليو العظيم"؟ 70 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 من ذاك؟ 71 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 أنا. 72 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 هل تتحدث عن نفسك بصفة الغائب؟ 73 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 "ليو" يفعل، أجل. هذه علامتي المميزة. 74 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 أرجوكم أخبروني أين أنا. 75 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 تهانينا، لقد انتقلت إلى بعد آخر، 76 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 وأعلم أن هذا غريب، لكن أحياناً... 77 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 يُوجد شبح يُدعى "أوليفر". 78 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 نظن أنه يطلق شخصيات خيالية إلى عالمنا 79 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 لمساعدتنا على حل لغز يتضمن لفافة مصرية مسروقة. 80 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 ويبدو أنك إحدى تلك الشخصيات، 81 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 لكننا لا نعلم من أي كتاب خرجت. 82 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 مهلاً، ظننت أننا اتفقنا أننا لن نخبره بالحقيقة. 83 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 آسفة، لكن الحقيقة بسخافة الكذبة التي قلتها له. 84 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 هذا مثالي. 85 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 حقاً؟ 86 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 في "ميامي"، أنا كنت ساحراً مشهوراً. 87 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 قبل مجيئي إلى هنا، كنت في وسط مؤتمر صحافي. 88 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 قال صحافي من "ميامي هيرالد"، 89 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 "(ليو العظيم)، وعدتنا منذ أشهر 90 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 بأنك ستقدم خدعة مذهلة لم يرها أحد." 91 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 فترددت. 92 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 وكانت الكاميرات تلتقط الصور من حولي، 93 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 لكن الحقيقة هي أنني لم أجهز خدعة كبيرة. 94 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 لا أعرف ما سأفعله وأنا عالق تماماً. 95 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 ما زلت لم أجد الـ"ويبا" خاصتي. 96 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 ما هي "ويبا"؟ 97 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 عندما يقول الناس "ويبا"، 98 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 هم يقصدون بها "رائع" أو "مذهل" أو تهانيّ"، 99 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 لكن عندما يقولها "ليو"، فهو يقصد بها أسلوب حياة. 100 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 إنها إثارة خالصة ورحلة اكتشاف لا تنتهي. 101 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 إنها جملتي المميزة على كل منتجاتي المتوفرة الآن في 25 دولة. 102 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 ربما إن ساعدتكم على حل هذا اللغز، فسيمنحني بعض الوقت لأجد الـ"ويبا". 103 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 لكنك لا تمانع مسألة كونك شخصية خيالية؟ 104 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 إن لم يكن "ليو" حقيقياً هنا، 105 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 فما أدراكم بكونكم غير حقيقيين في عالم "ليو"؟ 106 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 ربما أنتم الشخصيات الخيالية. 107 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 كما يقول "ليو" دوماً، 108 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 "إن أردتم رؤية الصورة الكبرى، 109 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 يجب أن تنظروا إلى الأمور من منظور مختلف." 110 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 "متجر كتب (فيلدج)" 111 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 تقصدون على الأرجح هذا الكتاب. 112 00:05:38,465 --> 00:05:39,674 "(ليو العظيم) لـ(بابلو كارتايا)" 113 00:05:39,758 --> 00:05:41,635 إنه عن طفل ساحر يفوز في مسابقة 114 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 ويحقق نجاحه في "ميامي". 115 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 لا، في أنحاء العالم. 116 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 ثم يصيبه الغرور بسبب الشهرة، 117 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 ويحاول جعل الجميع يستخدمون جملته المميزة، "ويبا"، 118 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 وهي كلمة إسبانية يسيء استخدامها. 119 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 هذا رأيها وحدها، اتفقنا؟ 120 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 إنه ممتع جداً. ستحبون هذا الكتاب. 121 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 يبدو رائعاً. أود شراءه. 122 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 حافظ عليه فقط وأعده عندما تنتهي. 123 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 نمنح أحياناً امتيازات مميزة لاقتراض الكتب. 124 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 إنه تقليد عائلي. استمتعوا بالقراءة. 125 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 شكراً. 126 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 صفحاته فارغة، كما في المرة السابقة. 127 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 "ليو العظيم" لـ"بابلو كارتايا". يجب أن نقرأه هذه المرة. 128 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 صحيح. إن كانت به ساحرة شريرة، فمن الأفضل أن نعرف الآن. 129 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 مرحباً. 130 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 أهلاً. - أهلاً يا "سمير". 131 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 كنت أقرأ لـ"إدريس". كنا على وشك الانتهاء. 132 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 هاتان صديقتاي، "تشارلي" و"نيا". 133 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 سُررت بلقائكما. 134 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 سُررنا بلقائك. 135 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 "سمير"، أردت أن أخبرك. ليلة السبت 136 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 سنقيم حفلاً مميزاً لعائلة من قريتي في الوطن. 137 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 انتقلوا مؤخراً إلى "أمريكا"، ونريد أن نشعرهم بالترحاب. 138 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 لدينا عامان من الخبرة في "أمريكا" لنتشاركها معهم. 139 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 حسناً. يبدو ذلك جيداً. 140 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 ولديّ طلب مميز منك. 141 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 هلا تحضر حلوى نمورة من المخبز لهم. 142 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 إنها حلواهم المفضلة. 143 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 بالطبع، لا مشكلة. 144 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 شكراً، وبالطبع أنتما مدعوتان لحفلنا. 145 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 لم تختبرا شيئاً بحلاوة حلوى نمورة. 146 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 في رأيي المتواضع، إنها ألذ كعكة على سطح الأرض. 147 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 سنأتي. - سنحضر. 148 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 مهلاً... 149 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 هيا. 150 00:07:17,063 --> 00:07:19,900 إذاً، هل نتقابل غداً في غرفة الأرشيف لنحاول معرفة 151 00:07:19,900 --> 00:07:21,401 كيف سُرق "الفلاح الفصيح"؟ 152 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 هل يمكننا أن نقول "ف ص" بدلاً من ذلك؟ 153 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 "الفلاح الفصيح" اسم طويل فعلاً. 154 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 "الفلاح الفصيح"، أتريان؟ إنه صعب. 155 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 "ف ص" إذاً. 156 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 إذاً، ما رأيك؟ 157 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 لا بأس بها. 158 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 لا بأس بها؟ هذه فضلى خدعي. 159 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 أظهرت العملة قليلاً في يدك اليسرى... 160 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 لا، لا تفعلي هذا. 161 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 لدينا عمل نؤديه. دعيني أرى عدتك. 162 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 أجل، معك كل ما كنت أملكه في بداياتي، 163 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 لكن ما تحتاجين إليه فعلاً... 164 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 هل أنت بخير؟ 165 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 هذه تشبه العصا السحرية التي استخدمتها صديقتي "أماندا" في "لافيستا". 166 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 مهلاً، ظننت أنك من "ميامي". 167 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 أعيش هناك الآن، لكنني نشأت في "لافيستا". 168 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 إنها بلدة صغيرة على ساحل "فلوريدا". 169 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 كنت و"أماندا" نقدم عروضاً سحرية مجانية على الشاطئ. 170 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 كان جمهورنا أغلبه من العجائز الذين يلعبون الدومينو، 171 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 لكنه كان رائعاً. 172 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 كانت "أماندا" تقول إن الأمر يستحق ذلك فقط لرؤية الابتسامة على وجوه الناس. 173 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 مستحيل. 174 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 هذا هو السبب الذي يدفعني لتقديم السحر. 175 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 على أي حال، برنامج مشهور يُدعى "ما موهبتك؟" 176 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 أقام تجارب أداء في "ميامي"، لكنها لم ترد المشاركة. 177 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 لذا ذهبت بمفردي. 178 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 فزت في النهاية وتغير كل شيء بعد ذلك. 179 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 أنا الآن "ليو العظيم". 180 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 تأخر الوقت. هل تقدمون خدمة إعداد السرير هنا؟ 181 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 لدينا أريكة في القبو. 182 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 حسناً. 183 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 طابت ليلتك. 184 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 ليلة أمس على العشاء، قالت أمي إن مجلس الإدارة 185 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 وظف محققاً خاصاً وقد يغلقون غرفة الأرشيف. 186 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 إن كان هذا حقيقياً، يجب أن نتوصل إلى الحل سريعاً. 187 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 لنباشر العمل إذاً. 188 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 جدياً؟ 189 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 إنها علامتي المميزة. 190 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 كم علامة مميزة لديك؟ 191 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 "(الفلاح الفصيح)" 192 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 يمكننا فتح القفل وأخذ "ف ص" والخروج من هنا، لكن انظروا، 193 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 سترانا كاميرات المراقبة. 194 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 هل سترانا فعلاً؟ 195 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 أرجوكم، سيروا ببطء حول الغرفة 196 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 ولا تتوقفوا حتى عودتي. 197 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 اسمعا، هل انتهيتما من قراءة الكتاب؟ 198 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 أحببته. - أنا أيضاً. 199 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 أحببت الجزء عندما يصل إلى "ميامي"... - لم أنته منه. لا تحرقا الأحداث رجاء. 200 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 "ويبا"! 201 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 كاميرات المراقبة لا تغطي هذا الجزء. 202 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 نقطة محجوبة. 203 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 لكن "ف ص" لم يكن في النقطة المحجوبة. لا أفهم. 204 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 ولا أنا. 205 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 حتى الآن، لكن تذكروا، كل اكتشاف مهما كان ضئيلاً قد يكون مفيداً. 206 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 في الوقت الحالي، 207 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 أظن أن الاكتشاف الكبير الذي نحتاج إليه هو معرفة كيف أخرجوا "ف ص" من تحت الزجاج. 208 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 انظروا، أظن أنه سيطلب فحص شيء ما. 209 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 رائع. 210 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 الآن سنراقب. 211 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 لا تُوجد كاميرات مراقبة في الداخل. 212 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 يمكننا طلب إخراج "الفلاح الفصيح" 213 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 والاطلاع عليه في غرفة المجموعات الخاصة، 214 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 لكن تقف الأمينة مكانها طيلة الوقت وهي تنظر إليك. 215 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 ما لم يحاول أحدهم تشتيت الانتباه. 216 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 بالضبط. قد يشتت أحدهم انتباه أمينة المكتبة. 217 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 تشتت انتباه الأمينة الآن، وهذه هي الفرصة الملائمة. 218 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 الآن يمكن للشخص تبديل النسخة الحقيقية بالمزيفة. 219 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 صحيح. ربما أدخل المجرمون نسخة 220 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 في حقيبة أو ما شابه. 221 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 ويحدث كل هذا قبل عودة أمينة المكتبة. بسلاسة شديدة. 222 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 والآن سيقف المجرمون ويبتسمون 223 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 بينما تُعاد النسخة المزيفة من "الفلاح الفصيح" إلى مكانها تحت الزجاج. 224 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 انتهيت. - شكراً. 225 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 ثم سيخرج المجرم ببساطة من الغرفة. 226 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 ومعه "الفلاح الفصيح" الحقيقي مخبأ بأمان في حقيبة كهذه. 227 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 لقد حللنا اللغز. 228 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 معذرة؟ عليّ تفقّد حقيبتك. 229 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 أخشى أنه لا تُوجد استثناءات. 230 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 شكراً. 231 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 فشلت نظريتنا. 232 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 تتفقد أمينة المكتبة الحقيبة عند الخروج. 233 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 اقتربنا أكثر مما نظن. حل لغز كهذا لن يكون سهلاً. 234 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 كما كانت جدتي تقول دوماً، "تحلوا بالإيمان." 235 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 هل هذا الشبح؟ 236 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 قابل "أوليفر". 237 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 "ناووس"؟ 238 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 أليس هذا التابوت المستخدم لدفن المومياوات؟ 239 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 هيا بنا! 240 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 إلام ينوي هذا الشبح؟ 241 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 إنه لا يجيد التواصل. 242 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 لنقرع على الباب. 243 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 ماذا سنقول؟ نريد أن نرى التابوت لديكم؟ 244 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 لا، سنقول إننا في رحلة غريبة للبحث عن الكنز، 245 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 أو إننا كنا نعيش في صغرنا في هذا المنزل 246 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 ونريد أن نرى غرفتنا القديمة لأننا نفتقدها جداً، 247 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 أو إننا وكيلو عقارات... - ربما يمكننا المراقبة فقط الآن. 248 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 أتفق معك. المراقبة وحدها قد تكون ثمينة جداً. 249 00:14:20,946 --> 00:14:22,405 وعدا إيصال "سمير" إلى المخبز، 250 00:14:22,489 --> 00:14:24,241 ليس لدينا ما نفعله هذه الظهيرة. 251 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 لا. 252 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 ماذا؟ - نسيت تماماً. 253 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 يجب أن أقابل أختي في الجامعة. 254 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 من المفترض أن نساعد والدينا في مهمة طلاء. 255 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 آسفة، لكن عليّ الذهاب. أبلغوني بما سيحدث. 256 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 شكراً لمساعدتك. 257 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 من الرائع أن نحظى ببعض الهدوء أخيراً. 258 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 أحب "تشارلي"، 259 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 لكنني تعبت من سماعها تشاركنا بكل فكرة تخطر ببالها. 260 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 فلتفكر قليلاً وتختار أفضل فكرة. 261 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 هذه طريقة استيعابها لأفكارها. 262 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 أجل، إنها مزعجة قليلاً. 263 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 لا أحد فينا مثالي. 264 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 مثلاً، أنت لديك عادة 265 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 اتخاذ القرارات بالنيابة عن البقية. 266 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 كما فعلت عندما أخبرت "ليو" بأنه من كتاب بعد أن اتفقنا ألا نخبره. 267 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 قد يكون ذلك مزعجاً قليلاً لها. 268 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 عجباً! قنبلة من الصراحة. 269 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 آسف، كنت أتفق معك. 270 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 أعلم أن "أوليفر" اختارنا لسبب ما. 271 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 لذا يجب أن نتعلم العمل معاً. 272 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 حسناً. 273 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 سيكون ممتعاً جداً. - أجل. 274 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 أجل. - هيا بنا. 275 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 أجل، ذهبنا إلى بعض... 276 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 أظن أنهما يتجهان إلى صف كاراتيه. 277 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 عندما نصل إلى هناك، يجب أن ننفصل. 278 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 أنا سأتبع الأم وأنتما اتبعا الولد. 279 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 يجب أن نتوصل إلى طريقة للدخول إلى منزلهما. 280 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 كيف يمكنني الاقتراب منه إن كان سيلعب الكاراتيه؟ 281 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 سنتوصل إلى حل. 282 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 "أول حصة مجانية" 283 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 "نرحب بالبالغين والأطفال" 284 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 1، 2، 3، 4. تنفسوا. 285 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 صحيح، هكذا. 286 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 حركات رائعة. 287 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 شكراً. 288 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 تابعوني. 1، 2، 3. 289 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 أنت تحدق إليه. يزداد الوضع غرابة. استرخ. 290 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 لا أعرف كيف أسترخي. 291 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 اسمع. 292 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 أريدك أن تسمع ما تقوله. 293 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 لا يمكنني الاقتراب منها. 294 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 "ترايسي"، لأعلى قليلاً. 295 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 "(ألين) للطلاء والتصميم" 296 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 ما هذا المبنى؟ 297 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 نادي "هوثورن". يدخله الأفضل والأذكى فقط. 298 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 كلما جاء شخص مشهور إلى الجامعة 299 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 مثل السياسيين والفنانين والعلماء 300 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 يتناولون الغداء هنا مع أعضاء النادي. 301 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 والعلاقات التي تكوّنينها هنا ستساعدك على الحصول على وظائف وفرص. 302 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 كيف تنضمين؟ - يجب أن يُطلب منك الانضمام. 303 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 وهم يقبلون 10 أو 15 شخصاً فقط كل عام. 304 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 أنا واثقة بأنهم سيريدونك. 305 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 أنت كنت الأذكى في المدرسة الثانوية. 306 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 أنا عادية هنا. 307 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 بصراحة، كان تكوين الصداقات في الجامعة أصعب مما ظننت. 308 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 "سيدني"، صحيح؟ 309 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 نرتاد تدريب الدراجة معاً. 310 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 أجل. تفاجأت لأنك عرفتني من دون العرق. 311 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 أنا "أمبر". 312 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 هؤلاء "ليام" و"ستيفاني" و"بن". 313 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 أهلاً. 314 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 هذه أختي "تشارلي". 315 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 هل تطليان المبنى؟ 316 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 يدير والدانا شركة طلاء. 317 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 نساعدهما على المهام الكبرى أحياناً مثل بناء نادي "هوثورن". 318 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 أجل. - رائع. 319 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 أهلاً يا سيد "بويد". تسرنا رؤيتك. 320 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 نادوني "أفيري". 321 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 تسرني العودة. 322 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 يجب أن ندخل إذاً. 323 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 سُررت بلقائكما وسأراك في الصالة الرياضية. 324 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 وداعاً. - وداعاً. 325 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 انظري إلى هذا. لقد عقدت صداقات. 326 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 ستأكلين الغداء معهم في الداخل قريباً. 327 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 آمل أنك محقة. 328 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 حسنا يا "تود"، لأعلى قليلاً. هذا صحيح. 329 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 كان الجو حاراً جداً هناك... 330 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 أحسنتم. 331 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 أنا "سمير"، ما اسمك؟ 332 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 جدياً؟ 333 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 أجل. 334 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 شكراً. وداعاً. 335 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 ستقيم حفل عيد ميلاد غداً لابنها. 336 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 يجب أن نذهب إلى الحفل. - لا تتعجلي. 337 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 خططت الأم حديقة حيوانات أليفة، 338 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 لكن الشركة حجزت موعدين في نفس اليوم ولن يأتوا غداً. 339 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 لذا قد لا يُقام الحفل على الإطلاق. 340 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 هل انتابتك لحظة الـ"ويبا"؟ - أجل. 341 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 معذرة. سمعت كلامك مصادفة 342 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 وعرفت أن حفل عيد ميلاد ابنك غداً 343 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 وأنك فشلت في تقديم الترفيه. - هذا صحيح. 344 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 أنا أعرف ساحرة. 345 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 ماذا فعلت؟ 346 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 "تشارلي"، هذه الخطة ستدخلنا إلى المنزل. 347 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 بينما تقدمين عرضك السحري، سيتمكن بقيتنا من إيجاد الناووس. 348 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 هذا كابوس. 349 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 لديّ يوم واحد للاستعداد. لماذا لم تسأليني أولاً؟ 350 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 كان عليّ اتخاذ القرار لحظتها. 351 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 على أي حال، معنا محترف هنا سيساعدك على التحضير. 352 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 أنت لا تفهمين يا "نيا". 353 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 لديّ 3 خدع فقط جاهزة للجمهور. 3 فقط. 354 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 يمكنني إخفاء عملة وسحب شريطة طويلة من فمي 355 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 وإخفاء بعض البطاقات في كمي. هذه فقط. 356 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 كم! هل قلت كماً؟ 357 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 كم. 358 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 "نيا"، أريدك أن تطلبي من الأمينة فحص غرضين. 359 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 النسخة الأولى من "الكونت دي مونتي كريستو" 360 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 ولوحة البجعة هذه. 361 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 لماذا؟ 362 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 أعرف الآن كيف أخرج المجرمون "الفلاح الفصيح" 363 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 من غرفة المجموعات الخاصة. 364 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 ولخدعتي التالية، سأريكم خطتهم الشريرة. 365 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 كان الأمر بسيطاً. 366 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 طلب اللص شديد الحرفية فحص غرضين. 367 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 أجل؟ 368 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 أود أن أفحص "الفلاح الفصيح" ولوحة البجعة تلك من فضلك. 369 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 أود أن أفحص كتاب "الكونت دي مونتي كريستو" 370 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 ولوحة البجعة تلك من فضلك. 371 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 قدم بطاقة هويته. 372 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 "جامعة (ويكفورد)" 373 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 أمي تعمل هنا. 374 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 وقّع في كتاب الزوار. 375 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 أُحضر الغرضان إلى غرفة المجموعات الخاصة. 376 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 وسأذكّركم بأنها غرفة من دون كاميرات مراقبة. 377 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 وبعدها شتت مجرم آخر الانتباه. 378 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 آسفة حقاً، سأعود على الفور. 379 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 معذرة. 380 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 هذا يحدث لي باستمرار. 381 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 وهذه هي اللحظة السحرية. 382 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 في أثناء تشتت انتباه أمينة المكتبة، 383 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 أخفى المجرم "الفلاح الفصيح" داخل لوحة البجعة 384 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 وأخرج نسخة مزيفة من "الفلاح الفصيح" 385 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 في وقت عودة أمينة المكتبة من دون أن تعلم شيئاً. 386 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 آسفة حقاً. 387 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 لقد انتهيت. شكراً. 388 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 لقد انتهيت. شكراً. 389 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 شكراً. 390 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 أخيراً، وضعت أمينة المكتبة "الفلاح الفصيح" المزيف 391 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 في صندوق العرض الزجاجي، 392 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 وأعادت اللوحة إلى الحائط وبداخلها "الفلاح الفصيح". 393 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 وهكذا نجح المجرم. 394 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 كان ذلك مذهلاً. 395 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 لو لم تكن مكتبة، لبدأت بالتصفيق. 396 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 عندما قالت "تشارلي" كلمة "كم"، 397 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 أدركت أن مفتاح أي خدعة جيدة هو كم جيد لإخفاء البطاقات. 398 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 علمت أن اللص سيحتاج إلى كم لإخفاء التحفة. 399 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 وها هو ذا. 400 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 مهلاً. 401 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 هذا رائع وكل شيء، لكن... 402 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 عرفنا فقط كيف أخرج "ف ص" من غرفة المجموعات الخاصة. 403 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 ما زلنا لا نعرف كيف أخرجه من اللوحة. 404 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 وجهة نظر سديدة. 405 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 ربما سنجد الحل في حفل عيد الميلاد في الناووس. 406 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 وإلا فلماذا سيريد منا "أوليفر" إيجاده؟ 407 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 عندما علقنا، قدّم لنا ذلك الدليل. 408 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 أتفق معك. 409 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 ما سنجده في داخله، على الأرجح مومياء، ستساعدنا بطريقة ما على حل اللغز. 410 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 انظروا. 411 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...لا يُوجد حل آخر. سنغلقها بالكامل. 412 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 آسفة للمقاطعة، لكن غرفة الأرشيف ستُغلق الآن. 413 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 نرجو منكم متابعة موقع الجامعة لأي تحديثات. 414 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 لا بد أن هذه المحققة التي وظفتها الجامعة. 415 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 ماذا سنفعل الآن؟ 416 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 يجب أن ننظر إلى الأمر من منظور مختلف. 417 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 لنأكل وجبة خفيفة. - منظور ممتاز. 418 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 أريد أن أشبع جوعي، لكن لا أريد إفساد شهيتي قبل العشاء. 419 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 مهلاً. هذا بديهي. بذور دوار الشمس. 420 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 مهلاً. انتظر مكانك. 421 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 أنا؟ - أجل. افتح حقيبتك. 422 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 لماذا؟ 423 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 أجل، لماذا ليس حقيبتي؟ أو حقيبتهم؟ 424 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 هيا. 425 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 أأنت سعيد؟ 426 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 هيا، لن نعود إلى هنا مجدداً. 427 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 مستحيل. 428 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 هل أنت بخير؟ 429 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 إنه يشبه الموقف الذي ظنت فيه المرأة أنني أسرق لأنني سوداء. 430 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 لم يحاول إخفاء عنصريته حتى. 431 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 هل نقول شيئاً له؟ 432 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 "ليو" لا يستخدم سحره للانتقام، 433 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 لكن يمكننا أن نعدّ هذا الموقف استثناء. 434 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 لا، لا أريد التسبب بجلبة. لا أصدق هذا. 435 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 حتى في عالمي، لا يهم مدى نجاحي، 436 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 ما زال يُوجد من يحتقرونني لأنني أتحدث بالإسبانية في عروضي. 437 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 عندما جئنا إلى "أمريكا" لأول مرة، صاح رجل في الشارع بنا. 438 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 قال إنه ليس مُرحباً بنا هنا 439 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 وإنه يجب علينا العودة من حيث جئنا. 440 00:24:48,406 --> 00:24:50,617 "(زينغر)" 441 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 "بقالة (سنترال)" 442 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 "بقالة (سنترال)" 443 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 "قال المدير إنني أبدو كمجرم." 444 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 "شخصني بشكل عنصري بكل صراحة." 445 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "احذروا من المدير العنصري." 446 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 "مقاطعة". 447 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 "مقاطعة حافلات (مونتغومري)" 448 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 "ضد الحرب - للوظائف والحريات" 449 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 "ضد الفصل العرقي - مقاطعة مدارس (نيويورك)" 450 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 "سلام!" 451 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 "مسيرة لوظائف للجميع!" 452 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 "نطالب بمنازل جيدة وحق التصويت" 453 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 "اللوتس" 454 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 اللوتس. ماذا يعني ذلك؟ 455 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 أين النمورة؟ 456 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 آسف، لم أصل إلى المخبز في الوقت المناسب، 457 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 فذهبت إلى مخبز آخر وأحضرت البقلاوة. 458 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 أنت تحب البقلاوة. 459 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 النمورة مميزة جداً لهذه العائلة، اتفقنا؟ 460 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 قطعوا نفس الرحلة التي خضناها من "سوريا" إلى "تركيا" إلى هنا. 461 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 لم يكن ذلك سهلاً علينا، صحيح؟ 462 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 لا، لم تكن كذلك. 463 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 لذا أنت تعلم أنهم مرتبكون كما كنا تماماً. 464 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 لذا لنبذل قصارى جهدنا 465 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 لنمنحهم مذاق الوطن غداً، اتفقنا؟ 466 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 حسناً، أنا آسف. أفهم ذلك. 467 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 سأحضر النمورة غداً. 468 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 حسناً، جيد. 469 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 لا تمسكي بالبطاقات بهذه الشدة وانتبهي لإبهامك، اتفقنا؟ 470 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 ببطء واسترخاء. من الأفضل ألا تسقطيها. 471 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 هل تظن ذلك؟ 472 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 قليلاً فقط... - سأسقطها. 473 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 حسناً. 474 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 جيد، لكن يجب أن تفعليها أسرع قليلاً. 475 00:26:43,063 --> 00:26:45,482 جيد، كشفتها بعد أن أخفيتها في بطن كفك، 476 00:26:45,482 --> 00:26:46,566 لكن واصلي المحاولة. 477 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 هل كانت هذه بطاقتك؟ - ليست بطاقتي. 478 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 كوني هادئة وسلسة. هكذا. كان ذلك مذهلاً. 479 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 2 الديناري؟ - ممتاز. 480 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 حسناً، ببطء. 481 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 فعلتها! - رائع. "ويبا"! 482 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 هل تظن ذلك؟ لأنني شعرت بأنني هاوية. 483 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 "تشارلي"، لا تفقدي حماسك. أنا بدأت بنفس الطريقة. 484 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 كنت و"أماندا" نقدم عرضنا على الشاطئ يوماً ما، 485 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 ولم يكن أحدهم منتبهاً لنا كالعادة. 486 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 ثم جاءت تلك الجدة 487 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 وطلبت منا أن نقدم عرضاً في حفل بلوغ حفيدتها. 488 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 كان لدينا يوم واحد لنستعد. 489 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 كيف سار الأمر؟ 490 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 لم يكن مثالياً. - رائع. 491 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 لكنه كان جيداً بما يكفي لإبهار الآخرين في حفل عيد الميلاد. 492 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 وبعدها بدأنا نحصل على فرص أخرى. أنت على المسار الصحيح. 493 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 شكراً. 494 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 "عيد ميلاد سعيداً يا (إيثان)" 495 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 تفضلوا. انظروا إلى كل هذه الأغراض. 496 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 أنا سعيدة جداً لأننا تمكنا من حجزك من دون إشعار. 497 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 "إيثان" سيتحمس جداً. 498 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 شكراً لك لاستضافتي. أين يمكن لمساعديّ... 499 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 أين يمكن لمساعديّ تجهيز المكان؟ 500 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 هنا. 501 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 أمي؟ 502 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 آسفة حقاً. لحظة واحدة رجاء. 503 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 "عيد ميلاد سعيداً" 504 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 "تشارلي"، ما الخطب؟ أنت فقدت تركيزك. 505 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 انظروا. 506 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 "أوليفر". - الشبح؟ 507 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 ربما يجب ألا نقيم الحفل. 508 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 "إيثان". بعد كل ما خضناه هذا الشهر، 509 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 أظن أن إقامة الحفل ستكون فكرة جيدة. 510 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 لكنني أشتاق لعمي "أوليفر". 511 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 العم "أوليفر"؟ 512 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 ترجمة "رضوى أشرف"