1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 這根本不合理 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 我六個月前 才讓《能言善辯的農民》鑑定為真品 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 我想要在送回開羅之前把一切都準備好 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 陶德,顯然什麼都沒準備好 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 我不知道該說什麼,不過小朋友們說得對 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 這是贗品 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 但怎麼會?為什麼? 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 媽,妳還好嗎? 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 不好,這是一件 具有重大歷史意義的無價之寶 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 現在它不見了? 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 再跟我說一次你們是怎麼發現的 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 從頭開始說 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 好 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 我當時在做少年人類學家社團的作業... 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 是考古學家 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 少年考古學家社團 18 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 沒錯,社團太多,我都搞混了 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 總之,薩米爾前幾天 在這裡欣賞《能言善辯的農民》 20 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 並拍了幾張照片 21 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 對,我在圖書館網站上看到這張照片 22 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 它跟我拍的照片不一樣 23 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 妳看,原本的《能言善辯的農民》 這裡有裂痕 24 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 但那個版本沒有洞,那一定是假的 25 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 我記得妳說過 26 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 《能言善辯的農民》要被送回埃及 27 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 所以我們馬上就來跟妳說了 28 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 妳做得很正確,你們都是,謝謝你們 29 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 我們該怎麼辦? -我們得報警 30 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 不,還不行,我們該自己處理 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 如果消息傳出去,就會變成媒體鬧劇 32 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 妳說得對,我聯絡董事會 去僱用私家偵探吧 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 太好了 34 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 謝了,小朋友們,接下來交給我們 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 親愛的,回家見 36 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 但還是有好多未解之謎 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 誰偷了《能言善辯的農民》? 他們是怎麼辦到的? 38 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 他們為何要偷? 39 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 我們在奧利佛辦公室 發現的那些象形文字呢? 40 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 我還在翻譯 41 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 我希望偵探很厲害 42 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 因為我真的不知道 有誰能把東西從那裡拿走 43 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 對,魔術師才能做到吧 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 這裡是哪裡啊? 45 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 不好意思 46 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 我上週打過電話給她... 47 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 妳好 48 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 哈囉 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 到底是怎麼回事? 50 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 我只是猜的,但我想事情還沒結束 51 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 《小鬼與文字幽靈》 52 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 我想奧利佛又放出角色了 53 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 對,誰都看不見也聽不見他 就像《綠野仙蹤》那次 54 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 但我不知道這本書 55 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 他要一直放出角色來嗎? 永遠一直這麼做? 56 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 我老了以後沒辦法動這種腦筋了 57 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 我想要享受退休時光 58 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 不想擔心長襪皮皮隨時都會突然出現 59 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 我們就擔心當下的事吧 60 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 哈囉...什... 61 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 我們不能跟他說實話吧,可以嗎? 62 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 絕對不行 63 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 你們知道記者會在哪裡嗎? 64 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 什麼? 65 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 裡面有很多記者的大房間 66 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 我的製作人、助理、贊助商 67 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 這裡是邁阿密會議中心吧? 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 不是 69 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 糟了... 70 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 李奧艾爾瑪格尼菲科在哪裡? 71 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 那是誰? 72 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 我啊 73 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 你用第三人稱叫自己? 74 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 李奧都是這樣子,沒錯,是我的正字標記 75 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 拜託跟我說這是哪裡 76 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 恭喜,你從異次元穿越過來 77 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 很奇怪,我知道,但是有時候... 78 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 有個叫做奧利佛的幽靈 79 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 我們覺得他把虛構角色釋放到真實世界中 80 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 以協助我們解開埃及捲軸的失竊之謎 81 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 看來你是其中一個角色 82 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 但我們不知道你是從哪本書中蹦出來的 83 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 嘿,我們不是不要跟他說事實嗎? 84 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 抱歉,但事實就跟 妳對他說的謊話一樣荒唐啊 85 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 真是太棒了 86 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 是嗎? 87 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 是這樣的,在邁阿密 我是個超人氣魔術師 88 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 在我到這裡來之前 我正在召開一場記者會 89 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 《邁阿密先驅報》跟我說 90 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 “李奧艾爾瑪格尼菲科 你幾個月前就保證 91 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 你會施展一個沒人看過的超厲害招式” 92 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 我僵住了 93 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 所有攝影機都在我身邊喀嚓喀嚓地 94 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 但事實是我根本沒什麼厲害的招 95 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 我根本不知道該怎麼辦,我僵住了 96 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 我還沒找到我的威啪時刻 97 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 “威啪”是什麼? 98 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 多數人所說的威啪 99 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 意思就是“酷”、“厲害喔”、“恭喜” 100 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 但李奧所說的“威啪”,那是一種人生 101 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 是純粹的刺激,是無盡的發現 102 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 這是我所有商品上的標語 已經在25個國家開賣 103 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 也許如果我幫助你們解這個謎 就能有時間找到“威啪” 104 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 但你不在乎你是虛構角色嗎? 105 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 如果李奧在這裡不是真人 106 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 那你們怎麼知道你們在李奧的世界裡 不是真實的呢? 107 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 也許你們才是虛構的角色呢 108 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 就像李奧常說的 109 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 “如果你想看見大局 110 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 那就得從另一個角度來看事情” 111 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 (村莊書店) 112 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 你們說的可能是這本 113 00:05:38,465 --> 00:05:39,674 (《李奧艾爾瑪格尼菲科》 作者:帕布羅卡塔亞) 114 00:05:39,758 --> 00:05:41,635 內容是一個少年魔術師贏得了比賽 115 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 在邁阿密爆紅 116 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 不...是全世界 117 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 然後他得了大頭症 118 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 他開始要大家說他的標語“威啪” 119 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 他把這個西班牙語裡的詞完全用錯了 120 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 這是她說的,好嗎? 121 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 很好看,你們會喜歡這本書的 122 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 聽起來很棒,我想買下來 123 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 好好保管,讀完歸還就好 124 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 我們有時會授予特殊的借書特權 125 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 算是一種家族傳統吧,祝你們讀得開心 126 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 謝謝 127 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 書是空白的,就跟上次一樣 128 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 帕布羅卡塔亞的《李奧艾爾瑪格尼菲科》 這次我們都得讀 129 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 好,如果這本裡面有個邪惡巫婆 最好現在先知道 130 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 嘿,兩位 131 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 你好啊 -嗨,薩米爾 132 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 我正在唸書給伊德瑞斯聽 差不多要唸完了 133 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 她們是我朋友,查莉和妮亞 134 00:06:35,105 --> 00:06:37,983 幸會 135 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 薩米爾,我要跟你說,這個週六晚上 136 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 我們將為一個來自我家鄉的家庭 舉辦一場特別的派對 137 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 他們剛搬到美國來 我們想好好地歡迎一下他們 138 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 我們有兩年的美國生活經驗 可以和他們分享 139 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 好啊,聽起來很棒 140 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 而且我要交代你一個特別的工作 141 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 你可以去烘焙店替他們買一份小麥糕嗎? 142 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 那是他們最愛的甜點 143 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 好,沒問題 144 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 謝謝,當然,妳們都受邀參加派對 145 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 沒吃過小麥糕就等於白活了 146 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 我謙虛地認為那是地表最可口的糕點 147 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 我們會來的 -我們會參加 148 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 等等... 149 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 走吧 150 00:07:17,063 --> 00:07:19,900 所以明天到檔案室集合 想想《能言善辯的農民》 151 00:07:19,900 --> 00:07:21,401 是怎麼失竊的? 152 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 我們可以叫它《能農》嗎? 153 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 《能言善辯的農民》真的好拗口喔 154 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 《能言善辯的農民》...妳看,好難唸 155 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 那就叫《能農》吧 156 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 你覺得如何? 157 00:07:45,550 --> 00:07:48,970 不錯?這是我最強的一招耶 158 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 妳的左手從窗戶看時有點穿幫... 159 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 不對...別這樣 160 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 我們得處理一些事,來瞧瞧妳的道具吧 161 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 對,我剛入行時所學的招式妳都學了 162 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 不過妳真正需要的是... 163 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 你還好嗎? 164 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 這和我朋友阿曼達 在拉維斯塔使用的魔杖一模一樣 165 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 等等,你不是來自邁阿密嗎? 166 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 我現在住在那裡 但我是在拉維斯塔長大的 167 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 那是佛羅里達州的一個沿海小鎮 168 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 阿曼達和我以前會在海灘上 做免費的魔術表演 169 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 我們的觀眾通常只是玩多米諾骨牌的老人 170 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 但那時光很美好 171 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 阿曼達總是說只要看到 人們臉上的笑容就值得了 172 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 不會吧 173 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 那也是我學魔術的原因 174 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 總之,有個 叫做《才藝秀》的大型電視節目 175 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 在邁阿密舉辦試鏡,但她不想去參加 176 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 所以我就自己去了 177 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 最後我奪冠了,在那之後一切都改變了 178 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 現在我成了李奧艾爾瑪格尼菲科 179 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 時間晚了,妳這裡有夜床服務嗎? 180 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 我們只有在地下室的沙發而已 181 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 好啦 182 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 晚安 183 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 在昨晚的晚餐上,我媽說董事會剛僱用了 184 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 一名私家偵探,那個人可能會關閉檔案室 185 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 如果是真的 那我們最好快點解開這個謎團 186 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 那就開始吧 187 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 當真? 188 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 這是我的正字標記 189 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 你到底有多少正字標記啊? 190 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 (能言善辯的農民) 191 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 可以打開鎖,拿著《能農》離開這裡 但你們看 192 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 監視器拍得到 193 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 真的嗎? 194 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 請慢慢地繞著房間走 195 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 我回來前請別停 196 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 嘿,你們把書讀完了嗎? 197 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 我好愛喔 -我也是 198 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 我愛的部分是他去邁阿密... -我還沒讀完,拜託別爆雷 199 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 威啪 200 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 監視器看不到的部分是從這裡到這裡 201 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 有盲點 202 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 但《能農》不在盲點中,我不懂 203 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 我也不懂 204 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 還沒搞懂而已,但請記得 不管多微小的發現,都可能派得上用場 205 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 在此同時 206 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 我想我們需要的大發現是 他們怎麼把《能農》弄出玻璃展示櫃的? 207 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 你們看,他應該是要來查東西的 208 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 太好了 209 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 現在要好好觀察 210 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 那裡面沒有監視器 211 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 所以可以來看《能言善辯的農民》 212 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 在特殊館藏室裡 213 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 但圖書館員會站在那邊持續監視 214 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 除非試圖調虎離山 215 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 沒錯,有人可能引開了圖書館員的注意 216 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 所以現在圖書館員的注意力被引開了 現在就是最佳時機 217 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 他們就是趁現在把真品換成贗品 218 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 對,罪犯可以把贗品 219 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 塞在公事包之類的東西裡 220 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 在圖書館員回來前就完成了,真順利 221 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 現在罪犯就會站在那裡,滿臉笑容 222 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 因為假的《能言善辯的農民》 被放進玻璃展示櫃裡頭了 223 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 完成了 -謝謝 224 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 然後罪犯直接離開房間 225 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 而真的《能言善辯的農民》 就像這樣被安全地藏在包包裡面 226 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 哇,我們搞清楚了耶 227 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 不好意思,我得檢查你的包包 228 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 不能有例外,抱歉 229 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 謝謝 230 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 理論畢竟是理論 231 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 圖書館員會在離開時檢查包包 232 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 我們比想像中還接近真相 解開這種謎團不是容易的事 233 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 我奶奶總是說:“要有信心” 234 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 這位就是幽靈嗎? 235 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 這位是奧利佛 236 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 “石棺”? 237 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 那不是他們以前 用來埋葬木乃伊的棺材嗎? 238 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 走吧 239 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 這幽靈到底想幹嘛? 240 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 他總是不喜歡說清楚 241 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 我們敲門吧 242 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 說什麼?我們想看看你家樓上的棺材? 243 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 不用,只要說我們在玩奇怪的尋寶遊戲 244 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 或是說我們還是寶寶的時候 曾住在這間房裡 245 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 很想要看看我們以前的房間 因為我們很想念它 246 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 或我們是房仲... -也許我們現在該觀察就好吧 247 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 我同意,單純的觀察也許會很有用 248 00:14:20,946 --> 00:14:22,405 除了要讓薩米爾去烘焙店 249 00:14:22,489 --> 00:14:24,241 我們今天下午沒其他事啊 250 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 糟了 251 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 怎麼了? -我完全忘記了 252 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 我得在校園跟我姊見面 253 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 我們要幫父母漆油漆 254 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 抱歉,但我得走了,再跟我說情況如何 255 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 真感謝妳幫忙 256 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 終於安靜了 257 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 我喜歡查莉 258 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 但她想到什麼就講什麼,我聽得有點煩了 259 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 多動動腦,選最好的說啊 260 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 她就是這樣整理思緒的吧 261 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 對,有點煩人 262 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 沒有人是完美的 263 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 舉例來說,妳也習慣 264 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 替大家做決定 265 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 就像在我們都同意不要說之後 妳擅自跟李奧說他來自書中 266 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 她可能也覺得這樣有點煩 267 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 哇,真相炸彈 268 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 抱歉,我只是同意你說的 269 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 我只知道奧利佛會選我們有他的原因 270 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 所以我們得學會合作 271 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 好 272 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 一定會很好玩 -對啊 273 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 對 -走吧 274 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 對,我們去了幾個... 275 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 我猜他們要去上空手道課 276 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 到那裡以後得分頭進行 277 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 我跟著媽媽,你們跟著小孩 278 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 我們得想辦法進去那棟房子裡 279 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 如果他在學空手道,我要怎麼接近他? 280 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 我們會想出辦法的 281 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 (第一堂課免費) 282 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 (成人、小朋友與家庭 各種年齡層都歡迎) 283 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 一、二、三、四,呼吸 284 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 好,像這樣 285 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 動作真棒 286 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 謝了 287 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 聽我數,一、二、三 288 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 你盯著他看,感覺越來越奇怪了,放鬆點 289 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 我不知道要怎麼放鬆 290 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 嘿 291 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 我要你去聽她說了什麼 292 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 我沒辦法靠近 293 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 翠西,高一點 294 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 (艾倫油漆與設計公司) 295 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 這是什麼建築啊? 296 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 霍桑俱樂部 只有最優秀、最聰明的人才進得去 297 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 只要有名人來訪校園 298 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 政治人物、藝術家、科學家 299 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 他們就會在這裡跟會員吃午餐 300 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 得到的那些人脈有助於取得 實習、工作機會,什麼都行 301 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 要怎麼加入? -得受到邀請 302 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 他們每年只接受十到15個人加入 303 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 他們一定想邀請妳吧 304 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 妳高中時是最聰明的人 305 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 我在這裡只是平凡人 306 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 說真的,在大學交朋友 比我想像中來得難多了 307 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 妳是希妮吧? 308 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 我們一起上飛輪課 309 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 對耶,沒有汗流浹背,妳竟然還認得出我 310 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 我是安柏 311 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 他們是里安、史黛芬妮和班 312 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 嗨 313 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 她是我妹妹,查莉 314 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 妳們在替這棟建築上油漆啊? 315 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 我們的父母經營油漆公司 316 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 我們有時候會幫忙大案子 就像霍桑俱樂部 317 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 哈 -超酷的 318 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 嘿,波伊德先生,真高興見到你 319 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 叫我艾佛瑞 320 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 回來的感覺真好 321 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 我們該進去了 322 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 很高興見到妳,我們體育館見 323 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 再見 -再見 324 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 妳看,妳交到朋友了啊 325 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 妳很快就會去裡面吃午餐了 326 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 希望妳的預測正確 327 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 好,陶德,踢高一點,很好 328 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 那裡好熱,所以我... 329 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 沒錯 330 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 我是薩米爾,你叫什麼名字? 331 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 你認真? 332 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 好 333 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 謝謝,再見 334 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 她明天要替兒子辦一場生日派對 335 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 我們得去參加那場派對 -還沒說完 336 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 他媽媽要設小動物互動區 337 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 但那公司的預約撞期了,所以明天不能來 338 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 所以可能會辦不成派對 339 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 妳剛剛威啪了嗎? -對 340 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 不好意思,我不小心聽到 341 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 妳明天要替兒子辦一場生日派對 342 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 娛樂環節出了問題 -沒錯 343 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 這個嘛,我認識魔術師 344 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 妳做了什麼? 345 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 查莉,這計畫能讓我們進去那棟房子裡 346 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 妳表演魔術的時候 我們其他人可以去找石棺 347 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 這真是惡夢一場 348 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 我只有一天準備,妳怎麼不先問我? 349 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 我決定的時間很短 350 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 反正我們有真正的專業人士 能幫助妳做準備 351 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 妮亞,妳不明白 352 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 我搬得上檯面的招式只有三個,三個 353 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 我可以讓美金25分錢的硬幣消失 從嘴裡拉出長長的緞帶 354 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 把幾張撲克牌藏在我的袖子裡 就這樣而已 355 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 袖子,妳說了袖子嗎? 356 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 袖子... 357 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 妮亞,我要妳去請圖書館員檢查兩個物品 358 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 這本《基督山恩仇記》的初版 359 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 還有這幅鵜鶘畫 360 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 為什麼? 361 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 我現在知道罪犯是如何 將《能言善辯的農民》 362 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 從特殊館藏室中拿走的了 363 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 我的下一招,就會顯露出他們的邪惡計畫 364 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 其實很簡單 365 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 我們這個狡猾的小偷要求查看兩件物品 366 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 什麼事? 367 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 我想查看《能言善辯的農民》 和那幅鵜鶘畫,謝謝 368 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 我想查看《基督山恩仇記》 369 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 和那幅鵜鶘畫,謝謝 370 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 出示了學生證 371 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 (威克福德大學,N.I.阿巴尼斯) 372 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 我媽媽在這裡上班 373 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 借閱冊簽名了 374 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 物品被送到特殊館藏室 375 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 提醒你們,這房間裡沒有監視器 376 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 接下來,第二名罪犯調虎離山 377 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 抱歉,我馬上回來 378 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 失陪一下 379 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 怎麼一直發生這種事? 380 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 這就是神奇的時刻 381 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 圖書館員被引走的時候 382 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 罪犯把《能言善辯的農民》 藏在鵜鶘畫裡頭 383 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 拿出了《能言善辯的農民》的贗品 384 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 圖書館員回來前就完成了 她什麼也不知道 385 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 抱歉 386 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 我看完了,謝謝 387 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 我看完了,謝謝 388 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 謝謝 389 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 最後,圖書館員 將假的《能言善辯的農民》 390 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 鎖進玻璃展示櫃中 391 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 再把藏有《能言善辯的農民》的畫 掛回牆上 392 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 罪犯就是這樣做到的 393 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 太厲害了 394 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 如果這裡不是圖書館,我就會開始拍手了 395 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 查莉說了“袖子”的時候 396 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 我發現任何招式的關鍵 就是一個適合用來藏撲克牌的袖子 397 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 我知道小偷會需要一個袖子 來把文物藏起來 398 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 就是它了 399 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 等等 400 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 即使如此,可是... 401 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 我們只知道他們怎麼把《能農》 從特殊館藏室弄出來 402 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 我們還不知道他們是怎麼 把它從那幅畫裡拿走的 403 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 有道理 404 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 也許答案就在生日派對上,在石棺中 405 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 不然奧利佛為何要我們去找到它? 406 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 當我們卡關的時候,他就給我們線索 407 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 我同意 408 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 不管裡頭有什麼,大概是木乃伊吧 會幫助我們解開謎團 409 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 嘿 410 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...別無他法,我們得將它完全關閉 411 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 不好意思打擾了,但檔案室已經關閉 412 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 請查看大學網站以獲得最新消息 413 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 那一定就是學校僱用的偵探 414 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 我們現在該怎麼辦? 415 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 我們得以不同的角度來看 416 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 去吃點心吧 -真棒的角度 417 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 我想要墊墊胃,又不想吃不下晚餐 418 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 等等,笨蛋,吃葵花子嘛 419 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 等一等 420 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 我? -對,請打開背包 421 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 為何? 422 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 對,怎麼不是我的背包?或他們的? 423 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 快點 424 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 滿意了嗎? 425 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 走吧,再也不來這間了 426 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 絕對不回來 427 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 妳還好嗎? 428 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 這就像那個女人認為我是黑人 就一定是在偷東西 429 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 他根本不想隱藏自己的種族歧視 430 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 我們該對他說些什麼嗎? 431 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 李奧不用魔術來報復人的 432 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 但這次,可以來個例外 433 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 不,我不想引起騷動,這真是太扯了 434 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 即使在我的世界,不管我有多成功 435 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 還是有很多人看不起我 只因為我常在節目中說西班牙語 436 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 當我們剛來美國的時候 街上有個人對我們大吼大叫 437 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 說這裡不歡迎我們 438 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 我們應該滾回我們來的地方 439 00:24:48,406 --> 00:24:50,617 (曾格搜尋引擎) 440 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 (中央雜貨...) 441 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 (中央雜貨店) 442 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 “店經理說我長得像暴徒” 443 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 “他完全是在對我做種族歸類” 444 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "小心會種族歧視的店經理" 445 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 "抵制" 446 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 (蒙哥馬利巴士抵制運動) 447 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 (爭取工作和自由的反戰示威) 448 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 (反種族隔離抵制,紐約市學校抵制) 449 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 (和平) 450 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 (我們示威,爭取人人有工作 就是現在) 451 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 (我們需要像樣的住房、投票權) 452 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 (蓮花) 453 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 蓮花,那是什麼意思? 454 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 小麥糕呢? 455 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 對不起,我來不及去烘焙店 456 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 所以我去另一家烘焙店買了果仁蜜餅 457 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 你喜歡果仁蜜餅啊 458 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 小麥糕對這家人來說 有特殊意義,好嗎? 459 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 他們從敘利亞到土耳其再到這裡來 旅程與我們完全相同 460 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 我們的旅程並不輕鬆,對吧? 461 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 對,沒錯 462 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 所以你知道他們和我們一樣 困惑而且不知所措 463 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 所以我們就盡我們所能 464 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 明天讓他們嚐到家鄉的味道吧? 465 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 好,對不起,我瞭解 466 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 我明天會去買小麥糕 467 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 好,很好 468 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 別把撲克牌抓得這麼緊 注意拇指,好嗎? 469 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 慢慢地,放輕鬆,最好不要弄掉 470 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 是喔? 471 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 只要再一點... -我會弄掉的 472 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 好 473 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 好,不過妳得動作再快一點 474 00:26:43,063 --> 00:26:45,482 好,妳剛剛做天海藏法時有點穿幫 475 00:26:45,482 --> 00:26:46,566 不過繼續吧 476 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 這是你選的卡片? -不是 477 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 放鬆,動作順暢,就是這樣,太棒了 478 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 方塊二? -太棒了 479 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 好,慢慢來 480 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 答啦 -很好,威啪... 481 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 你真的覺得嗎? 因為我覺得我根本就是業餘的 482 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 查莉,別洩氣,我剛開始也是這樣 483 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 阿曼達和我有一天在沙灘上表演 484 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 一如往常,都沒人注意我們 485 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 然後有個奶奶朝我們走過來 486 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 問我們能不能去她孫女的成人禮上表演 487 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 我們只有一天做準備 488 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 結果呢? 489 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 表演並不完美 -太好了 490 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 但已經足夠讓成人禮上的其他人 留下深刻印象 491 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 很快地,就有很多場表演找上我們 妳繼續努力就對了 492 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 謝謝 493 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 (伊森,生日快樂) 494 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 進來吧,瞧瞧妳的這些道具 495 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 我很高興可以在這麼短時間內 找到妳來表演 496 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 伊森會很高興的 497 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 很感謝妳找我來 我的助理們可以在哪裡... 498 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 我的助理們可以在哪裡做準備呢? 499 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 這裡 500 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 媽 501 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 抱歉,請等一下 502 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 (生日快樂) 503 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 查莉,怎麼了?妳剛剛恍神了 504 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 你們看 505 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 是奧利佛 -那個幽靈? 506 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 也許我們不該辦派對 507 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 伊森,我們這個月經歷了這麼多事 508 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 辦個派對可能是個好主意 509 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 但我想念奧利佛舅舅 510 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 奧利佛舅舅? 511 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 字幕翻譯:徐懿芬