1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP UVÁDÍ 2 00:00:11,263 --> 00:00:15,350 Nechápu to. Před půl rokem ověřili jeho pravost. 3 00:00:15,350 --> 00:00:20,355 Chtěla jsem, aby bylo vše v pořádku, a zjevně to tak není. 4 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Nevím, co říct. Děti mají pravdu. 5 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 Je to padělek. 6 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 Jak je to možné? 7 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Jsi v pohodě? 8 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 Ne. Je to artefakt nesmírné historické hodnoty. 9 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 A teď je prostě pryč? 10 00:00:33,410 --> 00:00:37,163 Povězte mi, jak jste na to přišli. Od začátku. 11 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 Ano. 12 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 V Klubu mladých antropologů... 13 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 Archeologů. 14 00:00:42,669 --> 00:00:48,592 Klubu mladých archeologů. Jistě. Ty kluby se mi pletou. 15 00:00:49,217 --> 00:00:53,013 Samir si Výmluvného rolníka prohlížel a nafotil ho. 16 00:00:53,013 --> 00:00:57,893 Všiml jsem si, že fotka na webu knihovny se od těch mých liší. 17 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 Originál je natržený, tady. 18 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 Ale tady žádná vada není. Musí to být padělek. 19 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 A zmínila ses, 20 00:01:07,903 --> 00:01:12,365 že ho chcete vrátit do Egypta, tak jsme šli hned za tebou. 21 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 Udělali jste správně. Vy všichni. Děkuju. 22 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 Co teď? - Policii. 23 00:01:20,165 --> 00:01:25,253 Ne, ještě ne. Vyřídíme to interně. Novináři z toho udělají senzaci. 24 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Ano. Kontaktuju radu, aby najali vyšetřovatele. 25 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Dobře. 26 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 Díky. Teď je to na nás. 27 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 Ahoj doma. 28 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 Pořád je tu tolik otázek. 29 00:01:39,351 --> 00:01:44,105 Kdo Výmluvného rolníka ukradl? A jak? Proč? 30 00:01:44,189 --> 00:01:47,943 Co ty hieroglyfy u Olivera? - Dělám na tom. 31 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 Snad se to celé prošetří. 32 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 Jak ho mohl odtamtud někdo ukrást? 33 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 Jo. Musel by to být hotový kouzelník. 34 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 Kde to jsem? 35 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Promiňte. 36 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Volala jsem... 37 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 Haló? 38 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 Haló? 39 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Co se to děje? 40 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Možná se pletu, ale ještě asi není po všem. 41 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 Tajemný pisatel 42 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Oliver vypustil další postavu. 43 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Jo. Kromě nás ho nikdo nevidí ani neslyší. Jako ty z Čaroděje ze země Oz. 44 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Ale z které knihy je on? 45 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 To bude vypouštět postavy z knih už navždy? 46 00:03:03,602 --> 00:03:07,022 Ve stáří si budu chtít užívat důchod, 47 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 ne se bát, že se objeví Pipi Punčochatá. 48 00:03:10,150 --> 00:03:15,906 Teď se budeme zabývat přítomností. - Haló? Co... 49 00:03:15,906 --> 00:03:19,159 Pravdu mu říct nemůžeme, co? - Ani nápad. 50 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Kde se tu koná tiskovka? 51 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 Co? 52 00:03:22,621 --> 00:03:28,460 Velká místnost se spoustou reportérů. S mými producenty, asistenty, sponzory? 53 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Jsem v Kongresovém centru v Miami Beach, ne? 54 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Ne. 55 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 Ale ne. Ne, ne, ne. 56 00:03:42,474 --> 00:03:45,352 Kde je Leo El Magnífico? - Kdo je to? 57 00:03:45,352 --> 00:03:48,688 Já. - Mluvíš o sobě ve třetí osobě? 58 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 Leo ano. Je to můj styl. 59 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Tak kde to jsem? 60 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Gratuluju. Přenesl ses z jiné dimenze. 61 00:03:58,365 --> 00:04:02,702 Je to divný, ale občas... - Jde o ducha jménem Oliver. 62 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 Vypouští k nám postavy z knih. 63 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 Pomáhá nám vyřešit krádež egyptského svitku. 64 00:04:08,959 --> 00:04:13,463 Ty budeš jednou z těch postav, ale nevíme, z které knihy jsi. 65 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 Pravdu jsme chtěli zamlčet. 66 00:04:16,550 --> 00:04:20,220 Pravda je absurdní jako ta lež. - Perfektní. 67 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Vážně? 68 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 Víte, v Miami jsem slavným kouzelníkem. 69 00:04:25,809 --> 00:04:30,272 Zrovna jsem byl na tiskovce. Lidé z Miami Herold mi řekli: 70 00:04:30,272 --> 00:04:36,111 „Leo El Magnífico, už pár měsíců slibujete trik, jaký nikdo dosud neviděl.“ 71 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 A já ztuhl. 72 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 Foťáky dělaly cvak, cvak, cvak. 73 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 Ale pravdou je, že žádný trik v rukávu nemám. 74 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 Nevím si rady. Jsem v koncích. 75 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 Pořád jsem nezažil své velké wepa. 76 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 Co je „wepa“? 77 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 Když se řekne wepa, 78 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 znamená to „hustý“, „úžasný“, „skvělá práce“. 79 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 Ale když Leo řekne wepa, je to životní styl. 80 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Je to ryzí nadšení, nekonečné objevování. 81 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Slogan mého merche dostupného v 25 zemích. 82 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Když vám pomůžu s tou záhadou, možná při tom to wepa najdu. 83 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Ale to, že jsi fiktivní postava, ti nevadí? 84 00:05:17,110 --> 00:05:21,197 Jak víte, že vy nejste skuteční v Leově světě? 85 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Třeba jste fiktivní vy. 86 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 Jak Leo říká: 87 00:05:26,119 --> 00:05:29,831 „Chceš-li vidět celek, chce to jiný úhel pohledu.“ 88 00:05:35,295 --> 00:05:38,465 To bude nejspíš tahle. 89 00:05:38,965 --> 00:05:43,345 Mladý kouzelník vyhraje soutěž a proslaví se v Miami. 90 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 Po celém světě. 91 00:05:44,763 --> 00:05:49,017 Sláva mu stoupne do hlavy a všechny otravuje slovem wepa. 92 00:05:49,017 --> 00:05:53,146 Dost to španělské slovo zneužívá. - To si myslí ona. 93 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 Je zábavná. Líbila by se ti. 94 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 Skvělý. Koupím si ji. 95 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 Jen ji opatruj a pak ji vrať. 96 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 Občas udělujeme speciální výsady. 97 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Taková rodinná tradice. Užij si ji. 98 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Děkuju. 99 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Je prázdná jako ta předtím. 100 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 ¡Leo! El Magnífico od Pabla Cartayi. Tentokrát si ji přečteme. 101 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Pokud je v ní zlá čarodějka, lepší to vědět teď. 102 00:06:26,805 --> 00:06:29,683 Ahoj. - Čau, Samire. 103 00:06:29,683 --> 00:06:34,604 Zrovna jsem Idrisovi dočetl. - Moje kamarádky, Charli a Nia. 104 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 Moc mě těší. 105 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 Mě taky. 106 00:06:37,983 --> 00:06:43,405 Samire, v sobotu večer pořádáme oslavu pro rodinu z mé vesnice. 107 00:06:43,405 --> 00:06:48,785 Jsou tu noví a chceme je přivítat. My máme dva roky zkušeností. 108 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Dobře. Super. 109 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 Dostaneš speciální úkol. 110 00:06:52,831 --> 00:06:57,127 Vyzvedneš v pekařství namouru? Jejich oblíbený dezert. 111 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Jasně, vyzvednu. 112 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Děkuju. A vy jste samozřejmě taky zvané. 113 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Bez namoury jako byste nežily. 114 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 Dle mého je to ten nejlepší koláč na světě. 115 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 Přijdeme. - Dobře. 116 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Hej... 117 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Pojď. 118 00:07:17,063 --> 00:07:21,401 Zítra v archivu? Zjistíme, jak Výmluvného rolníka ukradli? 119 00:07:21,401 --> 00:07:25,363 Co říkat jen VR? Výmluvný rolník je moc dlouhý. 120 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 Výmluvný rolník, Výmluvný rolník. Těžký. 121 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 Tak teda VR. 122 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 No, co ty na to? 123 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Ujde to. 124 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 Ujde to? Můj nejlepší trik. 125 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Bylo ti trochu vidět pod levou ruku a... 126 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Ne, ne, ne. Žádný takový. 127 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 Máme práci. Co máš ve výbavě? 128 00:08:01,816 --> 00:08:06,988 To jsem měl taky, když jsem začínal, ale hlavně potřebuješ... 129 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Jsi v pořádku? 130 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 Takovou hůlku používala Amanda v La Vistě. 131 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Já myslela, že jsi z Miami. 132 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 Bydlím tam, ale vyrůstal jsem v La Vistě. 133 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 V městečku na pobřeží Floridy. 134 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 S Amandou jsme na pláži dělali show zdarma. 135 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 V publiku byli většinou staříci, co hráli domino, 136 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 ale bylo to skvělý. 137 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Amanda říkala, že za ty úsměvy to stojí. 138 00:08:42,816 --> 00:08:46,069 Páni. Právě proto taky kouzlím. 139 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 Televizní show Ukaž svůj talent 140 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 pořádala v Miami konkurz, ale ona tam nechtěla. 141 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 Tak jsem šel sám. 142 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Vyhrál jsem a pak se můj život změnil. 143 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Teď jsem Leo El Magnífico. 144 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Připozdívá se. Máte tu přistýlku? 145 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 Ve sklepě máme gauč. 146 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Fajn. 147 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 Buenas noches. 148 00:09:25,734 --> 00:09:31,448 Máma u večeře říkala, že rada najala vyšetřovatele. Možná zavře archiv. 149 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 Raději bychom to měli rychle vyřešit. 150 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 Jdeme na to. 151 00:09:38,955 --> 00:09:41,249 Jako fakt? - Mé poznávací znamení. 152 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 Kolik jich máš? 153 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 VÝMLUVNÝ ROLNÍK 154 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 Můžete vypáčit zámek a odejít s VR, ale koukněte. 155 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 Kamery vás odhalí. 156 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 Opravdu? 157 00:09:59,351 --> 00:10:03,939 Pomalu jděte dokola a nezastavujte se, dokud se nevrátím. 158 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Hele, už jste tu knihu dočetli? 159 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Líbila se mi. - Mně taky. 160 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Jak přijede do Miami... - Nedočetla jsem. Žádné spoilery. 161 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Wepa. 162 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 Bezpečnostní kamery nevidí odsud sem. 163 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 Slepé místo. 164 00:10:46,356 --> 00:10:52,153 Ale VR na slepém místě nebyl. Nechápu. - Ani já ne. 165 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Zatím. Ale každý objev, ač sebemenší, může být důležitý. 166 00:10:58,243 --> 00:11:03,915 No, hlavně musíme zjistit, jak dostali VR z té vitríny. 167 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Hele. Asi si chce něco prohlédnout. 168 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 Perfecto. 169 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 Teď budeme pozorovat. 170 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 Tam kamery nejsou. 171 00:11:37,073 --> 00:11:41,786 Můžete si Rolníka prohlédnout v místnosti vzácných sbírek, 172 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 ale knihovnice vám pořád kouká přes rameno. 173 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 Pokud neodvedete její pozornost. 174 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 Přesně tak. Někdo ji mohl odlákat. 175 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 Knihovnice se věnuje něčemu jinému a to je vhodná příležitost. 176 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 Mohli vyměnit originál za padělek. 177 00:12:08,939 --> 00:12:12,901 Mohli ho propašovat v aktovce nebo tak. 178 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 To vše před příchodem knihovnice. Chytrý. 179 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 A pachatelé jen přihlíželi, 180 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 jak se padělaný Výmluvný rolník vrací do vitríny. 181 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Hotovo. - Díky. 182 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 A pachatel odkráčí ven. 183 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 S pravým svitkem ukrytým v přesně takové tašce. 184 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 Páni. Vyřešili jsme to. 185 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 Promiňte? Jen vám zkontroluji tašku. 186 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Bez výjimek. 187 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Děkuji. 188 00:12:47,769 --> 00:12:51,606 Ta teorie nám nevyšla. Knihovnice kontroluje tašky. 189 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 Jsme blíž, než si myslíte. Vyřešit záhadu není snadné. 190 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Jak říká moje abuela. „Tengan fe.“ Musíš věřit. 191 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 To ten duch? 192 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Oliver. 193 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 „Sarkofág“? 194 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Není to rakev, do které pohřbívali mumie? 195 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Jdeme! 196 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 Co má za lubem? 197 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 Komunikace trochu vázne. 198 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Zaklepeme. 199 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 A řekneme, že chceme vidět rakev nahoře? 200 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 Ne. Že hrajeme divnou pátrací hru. 201 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 Nebo že jsme tu dřív bydleli 202 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 a stýská se nám po starém pokojíčku. 203 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Jsme z realitky... - Můžeme jen pozorovat. 204 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Souhlasím. Pozorování může přinést ovoce. 205 00:14:20,946 --> 00:14:24,241 A kromě toho pekařství odpoledne nic nemáme. 206 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Co je? - Zapomněla jsem. 207 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 Mám sraz se sestrou. 208 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 Máme našim pomoct s natíráním. 209 00:14:34,793 --> 00:14:39,923 Pardon, už musím. Dejte vědět. - Dík za pomoc. 210 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Konečně trochu klid. 211 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 Mám Charli ráda, 212 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 ale už mě nebaví poslouchat všechny její nápady. 213 00:14:56,523 --> 00:15:01,111 Ať vybere ten nejlepší. - Takhle ona přemýšlí. 214 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Ale je to trochu otravný. 215 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Nikdo není dokonalý. 216 00:15:06,741 --> 00:15:11,830 Ty máš například ve zvyku rozhodovat za ostatní. 217 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Leovi jsi řekla, že je z knihy, i když jsme to zavrhli. 218 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 To může připadat otravný jí. 219 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 Páni. Bomba pravdy. 220 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Souhlasím s tebou. 221 00:15:29,556 --> 00:15:34,936 Oliver si nás nevybral bezdůvodně. Musíme se naučit spolupracovat. 222 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 Fajn. 223 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Bude to zábava. - Jo. 224 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Jo. - Jdeme. 225 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Jo, šli jsme do pár... 226 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Nejspíš jdou na lekci karate. 227 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 Tam se rozdělíme. 228 00:15:50,744 --> 00:15:55,749 Já půjdu za mámou a vy za ním. Musíme se dostat do jejich domu. 229 00:15:55,749 --> 00:15:59,920 Jak se mám sblížit s karatistou? - Něco vymyslíme. 230 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 1. LEKCE ZDARMA 231 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 VŠICHNI JSOU VÍTÁNI! 232 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Raz, dva, tři, čtyři. Dýchejte. 233 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 To je ono. 234 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 Pěkný chvaty. 235 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Díky. 236 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 Na tři. Raz, dva, tři. 237 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Zíráš na něj. Je to divný. Uvolni se. 238 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Nevím jak. 239 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 Hej. 240 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Zjisti, co říká. 241 00:16:28,865 --> 00:16:32,202 Blíž se nedostanu. - Tracy, výš. 242 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 MALÍŘSKÉ PRÁCE 243 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 Co je to za dům? 244 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 Hawthorneův klub. Jen pro ty nejlepší. 245 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Kdykoli se tu objeví někdo úspěšný, 246 00:16:44,673 --> 00:16:49,386 politici, umělci nebo vědci, vždycky tu obědvají s členy klubu. 247 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 Díky konexím můžeš získat stipendium, práci, cokoli. 248 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Jak se tam dostaneš? - Na pozvání. 249 00:16:56,643 --> 00:17:01,022 Berou jen 10 nebo 15 lidí za rok. - Tebe budou chtít. 250 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 Na střední jsi byla premiantka. 251 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Tady je to průměr. 252 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 Najít si přátele na vejšce je těžký. 253 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 Sydney, že? 254 00:17:12,409 --> 00:17:17,455 Chodíš na spinning. - Jo. Divím se, žes mě nezpocenou poznala. 255 00:17:18,081 --> 00:17:21,501 Jsem Amber. Liam, Stephanie a Ben. 256 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 Čau. 257 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Má sestra Charli. 258 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 Natíráte budovu, jo? 259 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 Naši mají firmu. 260 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 Pomáháme jim s většími zakázkami. 261 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Super. 262 00:17:36,892 --> 00:17:39,811 Pane Boyde. Rád vás vidím. - Avery. 263 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 Je fajn být zpět. 264 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 No, tak my půjdeme. 265 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 Těšilo mě. Tak ahoj ve fitku. 266 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 Ahoj. - Ahoj. 267 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Tak vidíš. Máš nové přátele. 268 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 Brzy tam budeš obědvat. 269 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 Doufám. 270 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Dobře, Todde, trochu výš. Tak. 271 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Bylo tam vedro, tak... 272 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 To je ono. 273 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Jsem Samir. Jak se jmenuješ ty? 274 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 To jako fakt? 275 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 Aha. 276 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Děkuju. Nashle. 277 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Zítra pro syna pořádá oslavu. 278 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Musíme tam. - Brzdi. 279 00:18:27,943 --> 00:18:33,573 Objednala zvířecí koutek, ale nepřijedou. Takže oslava možná nebude. 280 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 Nemělas teď wepa? - Jo. 281 00:18:44,376 --> 00:18:48,255 Promiňte. Zaslechla jsem, že chystáte oslavu 282 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 a odřekli vám. - Ano. 283 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 Znám jednu kouzelnici. 284 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Cože? 285 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 Ten plán nás dostane dovnitř. 286 00:18:58,807 --> 00:19:02,477 Podíváme se po sarkofágu. - To ne. 287 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 Na přípravu mám jeden den. Měla ses zeptat. 288 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 Bylo to rychlý. 289 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 A tady profík ti s přípravou pomůže. 290 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 Ty to nechápeš. 291 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 Mám jen tři triky, které můžu ukázat publiku. Tři. 292 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 Nechám zmizet minci, vytáhnu z pusy stuhu 293 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 a schovám pár karet do rukávu. Víc nic. 294 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Rukáv! Řeklas „rukáv“? 295 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Rukáv. Rukáv. Ruk... 296 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Nio, řekni knihovnici, že si prohlédneš dvě věci. 297 00:19:43,018 --> 00:19:47,063 První vydání Hraběte Monte Christa a obraz s pelikánem. 298 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Proč? 299 00:19:50,025 --> 00:19:54,696 Vím, jak pachatelé vynesli svitek z místnosti vzácných sbírek. 300 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 Mým dalším trikem bude ukázka jejich zlotřilého plánu. 301 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 Bylo to prosté. 302 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 Náš lstivý zloděj požádal o prohlídku dvou věcí. 303 00:20:05,582 --> 00:20:09,711 Ano? - Výmluvného rolníka a obraz s pelikánem. 304 00:20:09,711 --> 00:20:13,715 Knihu Hrabě Monte Christo a ten obraz s pelikánem. 305 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 Průkaz. 306 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 N. I. ABARNESOVÁ 307 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 Máma tu pracuje. 308 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 Podpis do knihy. 309 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 Přešli do místnosti vzácných sbírek. 310 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Do místnosti, kde, jak víte, nejsou žádné kamery. 311 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Druhý pachatel odvedl pozornost. 312 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Pardon. Hned přijdu. 313 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Omluvte mě. 314 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Už zase. 315 00:20:50,752 --> 00:20:54,839 A to je ta pravá chvíle. Když se knihovnice nedívala, 316 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 pachatel ukryl Výmluvného rolníka do obrazu s pelikánem 317 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 a vytáhl padělanou verzi, 318 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 těsně než se knihovnice vrátila, a ta si tak ničeho nevšimla. 319 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Omlouvám se. 320 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Hotovo. Děkuju. 321 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Skončila jsem. Díky. 322 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Díky. 323 00:21:27,872 --> 00:21:33,336 Knihovnice zamkla padělek do vitríny 324 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 a obraz i s Výmluvným rolníkem pověsila na zeď. 325 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 Takhle to zloděj provedl. 326 00:21:40,635 --> 00:21:44,389 Úžasný. Nebýt v knihovně, zatleskala bych. 327 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 Když Charli řekla „rukáv“, 328 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 došlo mi, že kouzelnický trik vyžaduje dobrý rukáv. 329 00:21:51,146 --> 00:21:55,025 Zloděj potřeboval rukáv pro artefakt. A tady je. 330 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Počkat. 331 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 To je skvělý, ale... 332 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 ...víme jen, jak VR dostali z místnosti vzácných sbírek. 333 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Jak ho vytáhli z toho obrazu? 334 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 Pravda. 335 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 Odpověď možná najdeme na té oslavě, v sarkofágu. 336 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 Proč by nás tam Oliver posílal? 337 00:22:23,595 --> 00:22:27,724 Ozval se, když jsme si nevěděli rady. - Souhlas. 338 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 Ať je v něm cokoli, podle všeho mumie, pomůže nám to tu záhadu vyřešit. 339 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 Hele. 340 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...nemohu jinak. Musíme ho zavřít. 341 00:22:38,860 --> 00:22:43,698 Archiv bude bohužel uzavřen. Informace najdete na webu. 342 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 To nejspíš byla ta vyšetřovatelka. 343 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 Co teď? 344 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 Chce to jiný úhel pohledu. 345 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Sváču? - Výborně. 346 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Chci zahnat hlad, ale nechci si zkazit večeři. 347 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 No jo. Slunečnicová semínka. 348 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Hej, stůj. 349 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Já? - Jo. Batoh, prosím. 350 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Proč? 351 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Jo, a můj ne? Nebo jejich. 352 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 No tak. 353 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Spokojen? 354 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Pojď. Sem už nepáchnu. 355 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 Neuvěřitelný. 356 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Jsi v pohodě? 357 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 Jako ta žena, co mě označila za zlodějku. 358 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 Ani se to nesnažil skrýt. 359 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Řekneme mu něco? 360 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Leo se svými kouzly nemstí. 361 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 Ale v tomto případě může udělat výjimku. 362 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Ne. Nechci dělat scénu. Nemůžu tomu uvěřit. 363 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Ani v mém světě nezáleží na tom, jak jsem úspěšný. 364 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 Někteří se na mě kvůli mé španělštině dívají spatra. 365 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Když jsme přijeli do Ameriky, nějaký muž na nás na ulici začal křičet. 366 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 Že prý tu nejsme vítaní 367 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 a máme se vrátit, odkud jsme přišli. 368 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 OBCHOD S POTRAVINAMI 369 00:24:55,580 --> 00:24:57,707 „Podle něj kradu.“ 370 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 „Rasově mě profiloval.“ 371 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 „Pozor na toho rasistu.“ 372 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 „Bojkot.“ 373 00:25:08,510 --> 00:25:10,845 AUTOBUSOVÝ BOJKOT POCHOD ZA SVOBODU 374 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 BOJKOT APARTHEIDU 375 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 MÍR! 376 00:25:16,059 --> 00:25:18,812 PRÁCI VŠEM! BYDLENÍ – VOLEBNÍ PRÁVA 377 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 LOTOS 378 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Lotos. Co to znamená? 379 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Kde je namoura? 380 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 Promiň. Už měli zavřeno, 381 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 tak jsem zašel jinam a koupil baklavu. 382 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 Máš přece baklavu rád. 383 00:25:57,851 --> 00:26:03,732 Namoura je pro tu rodinu důležitá. Cestovali ze Sýrie přes Turecko jako my. 384 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 Nebylo to snadné, viď? 385 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Ne, nebylo. 386 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Jsou zmatení a zdrcení jako tehdy my. 387 00:26:12,157 --> 00:26:15,201 Vynasnažíme se, aby se cítili jako doma. 388 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 Dobře. Promiň. Chápu to. 389 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 Zítra koupím namouru. 390 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Dobře. 391 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Ne tak pevně a pozor na palec. 392 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Pomalu. Klid. Lepší, když je nepustíš. 393 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Myslíš? 394 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Jen... - Upustím je. 395 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 Tak jo. 396 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Fajn, ale trochu zrychli. 397 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Zčásti to bylo v dlani vidět, ale pokračuj. 398 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Je to ona? - Ne. 399 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Jen zachovej klid. To je ono. To bylo úžasný. 400 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 Kárová dvojka? - Excelente. 401 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Dobře. Pomalu. 402 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Tadá! - Výborně. Wepa. 403 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Myslíš to vážně? Připadám si jako amatér. 404 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Nenech se odradit. Začínal jsem stejně. 405 00:27:13,552 --> 00:27:18,557 S Amandou jsme kouzlili na pláži a nikdo si nás jako vždy nevšímal. 406 00:27:18,557 --> 00:27:23,687 A pak nás jedna abuelita pozvala na quinceañeru své vnučky. 407 00:27:23,687 --> 00:27:26,815 Na přípravu byl jen den. - Jak to šlo? 408 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Moc ne. - Bezva. 409 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 Ale stačilo to, abychom lidi zaujali. 410 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 A nabídky se hrnuly. Jsi na správné cestě. 411 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Gracias. 412 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, ETHANE 413 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Pojďte dál. Páni, tolik věcí. 414 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 Díky, že jsi tak narychlo souhlasila. 415 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 Ethan bude nadšený. 416 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Moc děkuju za pozvání. Kde se moji... asistenti... 417 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Kde se moji asistenti mohou připravit? 418 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 Tady. 419 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 Mami? 420 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Omluvte mě. Moment. 421 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 422 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 Charli, co se děje? Bylas mimo. 423 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Koukněte. 424 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Oliver. - Ten duch? 425 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 Asi bychom to měli zrušit. 426 00:28:22,329 --> 00:28:27,584 Po tak těžkém měsíci by oslava mohla být dobrý nápad. 427 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 Chybí mi strýc Oliver. 428 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Strýc Oliver? 429 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 Překlad titulků: Petra Kabeláčová