1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
UVÁDÍ
2
00:00:11,263 --> 00:00:15,350
Nechápu to.
Před půl rokem ověřili jeho pravost.
3
00:00:15,350 --> 00:00:20,355
Chtěla jsem, aby bylo vše v pořádku,
a zjevně to tak není.
4
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Nevím, co říct. Děti mají pravdu.
5
00:00:24,234 --> 00:00:25,443
Je to padělek.
6
00:00:25,527 --> 00:00:26,903
Jak je to možné?
7
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Jsi v pohodě?
8
00:00:28,071 --> 00:00:31,575
Ne. Je to artefakt
nesmírné historické hodnoty.
9
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
A teď je prostě pryč?
10
00:00:33,410 --> 00:00:37,163
Povězte mi, jak jste na to přišli.
Od začátku.
11
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
Ano.
12
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
V Klubu mladých antropologů...
13
00:00:41,585 --> 00:00:42,669
Archeologů.
14
00:00:42,669 --> 00:00:48,592
Klubu mladých archeologů.
Jistě. Ty kluby se mi pletou.
15
00:00:49,217 --> 00:00:53,013
Samir si Výmluvného rolníka prohlížel
a nafotil ho.
16
00:00:53,013 --> 00:00:57,893
Všiml jsem si, že fotka na webu knihovny
se od těch mých liší.
17
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
Originál je natržený, tady.
18
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
Ale tady žádná vada není.
Musí to být padělek.
19
00:01:06,735 --> 00:01:07,819
A zmínila ses,
20
00:01:07,903 --> 00:01:12,365
že ho chcete vrátit do Egypta,
tak jsme šli hned za tebou.
21
00:01:12,449 --> 00:01:15,535
Udělali jste správně. Vy všichni. Děkuju.
22
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
Co teď?
- Policii.
23
00:01:20,165 --> 00:01:25,253
Ne, ještě ne. Vyřídíme to interně.
Novináři z toho udělají senzaci.
24
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Ano. Kontaktuju radu,
aby najali vyšetřovatele.
25
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Dobře.
26
00:01:31,176 --> 00:01:32,928
Díky. Teď je to na nás.
27
00:01:33,887 --> 00:01:35,055
Ahoj doma.
28
00:01:37,474 --> 00:01:39,351
Pořád je tu tolik otázek.
29
00:01:39,351 --> 00:01:44,105
Kdo Výmluvného rolníka ukradl?
A jak? Proč?
30
00:01:44,189 --> 00:01:47,943
Co ty hieroglyfy u Olivera?
- Dělám na tom.
31
00:01:50,320 --> 00:01:52,280
Snad se to celé prošetří.
32
00:01:53,365 --> 00:01:56,409
Jak ho mohl odtamtud někdo ukrást?
33
00:01:56,493 --> 00:02:00,247
Jo. Musel by to být hotový kouzelník.
34
00:02:01,206 --> 00:02:02,207
Kde to jsem?
35
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Promiňte.
36
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
Volala jsem...
37
00:02:09,798 --> 00:02:10,799
Haló?
38
00:02:14,844 --> 00:02:15,971
Haló?
39
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Co se to děje?
40
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Možná se pletu,
ale ještě asi není po všem.
41
00:02:44,291 --> 00:02:46,084
Tajemný pisatel
42
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Oliver vypustil další postavu.
43
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Jo. Kromě nás ho nikdo nevidí ani neslyší.
Jako ty z Čaroděje ze země Oz.
44
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Ale z které knihy je on?
45
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
To bude vypouštět
postavy z knih už navždy?
46
00:03:03,602 --> 00:03:07,022
Ve stáří si budu chtít užívat důchod,
47
00:03:07,022 --> 00:03:10,150
ne se bát, že se objeví Pipi Punčochatá.
48
00:03:10,150 --> 00:03:15,906
Teď se budeme zabývat přítomností.
- Haló? Co...
49
00:03:15,906 --> 00:03:19,159
Pravdu mu říct nemůžeme, co?
- Ani nápad.
50
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Kde se tu koná tiskovka?
51
00:03:21,620 --> 00:03:22,621
Co?
52
00:03:22,621 --> 00:03:28,460
Velká místnost se spoustou reportérů.
S mými producenty, asistenty, sponzory?
53
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Jsem v Kongresovém centru
v Miami Beach, ne?
54
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Ne.
55
00:03:36,509 --> 00:03:39,471
Ale ne. Ne, ne, ne.
56
00:03:42,474 --> 00:03:45,352
Kde je Leo El Magnífico?
- Kdo je to?
57
00:03:45,352 --> 00:03:48,688
Já.
- Mluvíš o sobě ve třetí osobě?
58
00:03:48,772 --> 00:03:51,775
Leo ano. Je to můj styl.
59
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Tak kde to jsem?
60
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Gratuluju. Přenesl ses z jiné dimenze.
61
00:03:58,365 --> 00:04:02,702
Je to divný, ale občas...
- Jde o ducha jménem Oliver.
62
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
Vypouští k nám postavy z knih.
63
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
Pomáhá nám vyřešit krádež
egyptského svitku.
64
00:04:08,959 --> 00:04:13,463
Ty budeš jednou z těch postav,
ale nevíme, z které knihy jsi.
65
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
Pravdu jsme chtěli zamlčet.
66
00:04:16,550 --> 00:04:20,220
Pravda je absurdní jako ta lež.
- Perfektní.
67
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Vážně?
68
00:04:22,514 --> 00:04:25,809
Víte, v Miami jsem slavným kouzelníkem.
69
00:04:25,809 --> 00:04:30,272
Zrovna jsem byl na tiskovce.
Lidé z Miami Herold mi řekli:
70
00:04:30,272 --> 00:04:36,111
„Leo El Magnífico, už pár měsíců
slibujete trik, jaký nikdo dosud neviděl.“
71
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
A já ztuhl.
72
00:04:37,279 --> 00:04:40,115
Foťáky dělaly cvak, cvak, cvak.
73
00:04:40,115 --> 00:04:43,577
Ale pravdou je,
že žádný trik v rukávu nemám.
74
00:04:43,577 --> 00:04:46,079
Nevím si rady. Jsem v koncích.
75
00:04:46,079 --> 00:04:48,915
Pořád jsem nezažil své velké wepa.
76
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
Co je „wepa“?
77
00:04:50,083 --> 00:04:52,294
Když se řekne wepa,
78
00:04:52,294 --> 00:04:55,922
znamená to „hustý“, „úžasný“,
„skvělá práce“.
79
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
Ale když Leo řekne wepa,
je to životní styl.
80
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Je to ryzí nadšení, nekonečné objevování.
81
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Slogan mého merche
dostupného v 25 zemích.
82
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Když vám pomůžu s tou záhadou,
možná při tom to wepa najdu.
83
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Ale to, že jsi fiktivní postava,
ti nevadí?
84
00:05:17,110 --> 00:05:21,197
Jak víte,
že vy nejste skuteční v Leově světě?
85
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Třeba jste fiktivní vy.
86
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
Jak Leo říká:
87
00:05:26,119 --> 00:05:29,831
„Chceš-li vidět celek,
chce to jiný úhel pohledu.“
88
00:05:35,295 --> 00:05:38,465
To bude nejspíš tahle.
89
00:05:38,965 --> 00:05:43,345
Mladý kouzelník vyhraje soutěž
a proslaví se v Miami.
90
00:05:43,345 --> 00:05:44,763
Po celém světě.
91
00:05:44,763 --> 00:05:49,017
Sláva mu stoupne do hlavy
a všechny otravuje slovem wepa.
92
00:05:49,017 --> 00:05:53,146
Dost to španělské slovo zneužívá.
- To si myslí ona.
93
00:05:53,230 --> 00:05:55,857
Je zábavná. Líbila by se ti.
94
00:05:55,941 --> 00:05:58,193
Skvělý. Koupím si ji.
95
00:05:58,193 --> 00:06:00,570
Jen ji opatruj a pak ji vrať.
96
00:06:01,112 --> 00:06:04,616
Občas udělujeme speciální výsady.
97
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Taková rodinná tradice. Užij si ji.
98
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Děkuju.
99
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Je prázdná jako ta předtím.
100
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
¡Leo! El Magnífico od Pabla Cartayi.
Tentokrát si ji přečteme.
101
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Pokud je v ní zlá čarodějka,
lepší to vědět teď.
102
00:06:26,805 --> 00:06:29,683
Ahoj.
- Čau, Samire.
103
00:06:29,683 --> 00:06:34,604
Zrovna jsem Idrisovi dočetl.
- Moje kamarádky, Charli a Nia.
104
00:06:35,105 --> 00:06:36,565
Moc mě těší.
105
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
Mě taky.
106
00:06:37,983 --> 00:06:43,405
Samire, v sobotu večer
pořádáme oslavu pro rodinu z mé vesnice.
107
00:06:43,405 --> 00:06:48,785
Jsou tu noví a chceme je přivítat.
My máme dva roky zkušeností.
108
00:06:48,785 --> 00:06:50,287
Dobře. Super.
109
00:06:50,870 --> 00:06:52,747
Dostaneš speciální úkol.
110
00:06:52,831 --> 00:06:57,127
Vyzvedneš v pekařství namouru?
Jejich oblíbený dezert.
111
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Jasně, vyzvednu.
112
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Děkuju. A vy jste samozřejmě taky zvané.
113
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Bez namoury jako byste nežily.
114
00:07:05,385 --> 00:07:08,930
Dle mého
je to ten nejlepší koláč na světě.
115
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
Přijdeme.
- Dobře.
116
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Hej...
117
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Pojď.
118
00:07:17,063 --> 00:07:21,401
Zítra v archivu?
Zjistíme, jak Výmluvného rolníka ukradli?
119
00:07:21,401 --> 00:07:25,363
Co říkat jen VR?
Výmluvný rolník je moc dlouhý.
120
00:07:25,447 --> 00:07:28,533
Výmluvný rolník, Výmluvný rolník. Těžký.
121
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
Tak teda VR.
122
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
No, co ty na to?
123
00:07:45,550 --> 00:07:46,635
Ujde to.
124
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
Ujde to? Můj nejlepší trik.
125
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Bylo ti trochu vidět pod levou ruku a...
126
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Ne, ne, ne. Žádný takový.
127
00:07:55,602 --> 00:07:57,938
Máme práci. Co máš ve výbavě?
128
00:08:01,816 --> 00:08:06,988
To jsem měl taky, když jsem začínal,
ale hlavně potřebuješ...
129
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Jsi v pořádku?
130
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
Takovou hůlku používala Amanda v La Vistě.
131
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Já myslela, že jsi z Miami.
132
00:08:21,545 --> 00:08:24,756
Bydlím tam, ale vyrůstal jsem v La Vistě.
133
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
V městečku na pobřeží Floridy.
134
00:08:27,926 --> 00:08:30,929
S Amandou jsme na pláži
dělali show zdarma.
135
00:08:30,929 --> 00:08:34,849
V publiku byli většinou staříci,
co hráli domino,
136
00:08:34,933 --> 00:08:37,226
ale bylo to skvělý.
137
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Amanda říkala, že za ty úsměvy to stojí.
138
00:08:42,816 --> 00:08:46,069
Páni. Právě proto taky kouzlím.
139
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
Televizní show Ukaž svůj talent
140
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
pořádala v Miami konkurz,
ale ona tam nechtěla.
141
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
Tak jsem šel sám.
142
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Vyhrál jsem a pak se můj život změnil.
143
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Teď jsem Leo El Magnífico.
144
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Připozdívá se. Máte tu přistýlku?
145
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
Ve sklepě máme gauč.
146
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Fajn.
147
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
Buenas noches.
148
00:09:25,734 --> 00:09:31,448
Máma u večeře říkala, že rada najala
vyšetřovatele. Možná zavře archiv.
149
00:09:31,448 --> 00:09:34,576
Raději bychom to měli rychle vyřešit.
150
00:09:34,576 --> 00:09:35,785
Jdeme na to.
151
00:09:38,955 --> 00:09:41,249
Jako fakt?
- Mé poznávací znamení.
152
00:09:41,750 --> 00:09:43,335
Kolik jich máš?
153
00:09:48,465 --> 00:09:50,175
VÝMLUVNÝ ROLNÍK
154
00:09:50,175 --> 00:09:54,054
Můžete vypáčit zámek
a odejít s VR, ale koukněte.
155
00:09:55,138 --> 00:09:56,806
Kamery vás odhalí.
156
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
Opravdu?
157
00:09:59,351 --> 00:10:03,939
Pomalu jděte dokola
a nezastavujte se, dokud se nevrátím.
158
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Hele, už jste tu knihu dočetli?
159
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Líbila se mi.
- Mně taky.
160
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Jak přijede do Miami...
- Nedočetla jsem. Žádné spoilery.
161
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Wepa.
162
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
Bezpečnostní kamery nevidí odsud sem.
163
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
Slepé místo.
164
00:10:46,356 --> 00:10:52,153
Ale VR na slepém místě nebyl. Nechápu.
- Ani já ne.
165
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Zatím. Ale každý objev,
ač sebemenší, může být důležitý.
166
00:10:58,243 --> 00:11:03,915
No, hlavně musíme zjistit,
jak dostali VR z té vitríny.
167
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Hele. Asi si chce něco prohlédnout.
168
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
Perfecto.
169
00:11:12,007 --> 00:11:13,633
Teď budeme pozorovat.
170
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
Tam kamery nejsou.
171
00:11:37,073 --> 00:11:41,786
Můžete si Rolníka prohlédnout
v místnosti vzácných sbírek,
172
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
ale knihovnice
vám pořád kouká přes rameno.
173
00:11:45,165 --> 00:11:48,251
Pokud neodvedete její pozornost.
174
00:11:48,335 --> 00:11:51,213
Přesně tak. Někdo ji mohl odlákat.
175
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
Knihovnice se věnuje něčemu jinému
a to je vhodná příležitost.
176
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
Mohli vyměnit originál za padělek.
177
00:12:08,939 --> 00:12:12,901
Mohli ho propašovat v aktovce nebo tak.
178
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
To vše před příchodem knihovnice. Chytrý.
179
00:12:18,198 --> 00:12:20,659
A pachatelé jen přihlíželi,
180
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
jak se padělaný Výmluvný rolník
vrací do vitríny.
181
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Hotovo.
- Díky.
182
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
A pachatel odkráčí ven.
183
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
S pravým svitkem
ukrytým v přesně takové tašce.
184
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
Páni. Vyřešili jsme to.
185
00:12:37,217 --> 00:12:40,053
Promiňte? Jen vám zkontroluji tašku.
186
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Bez výjimek.
187
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Děkuji.
188
00:12:47,769 --> 00:12:51,606
Ta teorie nám nevyšla.
Knihovnice kontroluje tašky.
189
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
Jsme blíž, než si myslíte.
Vyřešit záhadu není snadné.
190
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Jak říká moje abuela.
„Tengan fe.“ Musíš věřit.
191
00:13:10,125 --> 00:13:11,960
To ten duch?
192
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Oliver.
193
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
„Sarkofág“?
194
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Není to rakev, do které pohřbívali mumie?
195
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Jdeme!
196
00:13:58,173 --> 00:13:59,341
Co má za lubem?
197
00:13:59,841 --> 00:14:01,801
Komunikace trochu vázne.
198
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Zaklepeme.
199
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
A řekneme, že chceme vidět rakev nahoře?
200
00:14:06,348 --> 00:14:09,100
Ne. Že hrajeme divnou pátrací hru.
201
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
Nebo že jsme tu dřív bydleli
202
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
a stýská se nám po starém pokojíčku.
203
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Jsme z realitky...
- Můžeme jen pozorovat.
204
00:14:17,609 --> 00:14:20,862
Souhlasím. Pozorování může přinést ovoce.
205
00:14:20,946 --> 00:14:24,241
A kromě toho pekařství
odpoledne nic nemáme.
206
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Co je?
- Zapomněla jsem.
207
00:14:29,496 --> 00:14:31,498
Mám sraz se sestrou.
208
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
Máme našim pomoct s natíráním.
209
00:14:34,793 --> 00:14:39,923
Pardon, už musím. Dejte vědět.
- Dík za pomoc.
210
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Konečně trochu klid.
211
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
Mám Charli ráda,
212
00:14:52,811 --> 00:14:56,523
ale už mě nebaví poslouchat
všechny její nápady.
213
00:14:56,523 --> 00:15:01,111
Ať vybere ten nejlepší.
- Takhle ona přemýšlí.
214
00:15:01,111 --> 00:15:03,113
Ale je to trochu otravný.
215
00:15:03,113 --> 00:15:06,032
Nikdo není dokonalý.
216
00:15:06,741 --> 00:15:11,830
Ty máš například ve zvyku
rozhodovat za ostatní.
217
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Leovi jsi řekla, že je z knihy,
i když jsme to zavrhli.
218
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
To může připadat otravný jí.
219
00:15:19,296 --> 00:15:21,006
Páni. Bomba pravdy.
220
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Souhlasím s tebou.
221
00:15:29,556 --> 00:15:34,936
Oliver si nás nevybral bezdůvodně.
Musíme se naučit spolupracovat.
222
00:15:36,146 --> 00:15:37,147
Fajn.
223
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Bude to zábava.
- Jo.
224
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Jo.
- Jdeme.
225
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Jo, šli jsme do pár...
226
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Nejspíš jdou na lekci karate.
227
00:15:48,408 --> 00:15:50,744
Tam se rozdělíme.
228
00:15:50,744 --> 00:15:55,749
Já půjdu za mámou a vy za ním.
Musíme se dostat do jejich domu.
229
00:15:55,749 --> 00:15:59,920
Jak se mám sblížit s karatistou?
- Něco vymyslíme.
230
00:16:01,379 --> 00:16:02,380
1. LEKCE ZDARMA
231
00:16:02,464 --> 00:16:03,965
VŠICHNI JSOU VÍTÁNI!
232
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Raz, dva, tři, čtyři. Dýchejte.
233
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
To je ono.
234
00:16:08,845 --> 00:16:10,096
Pěkný chvaty.
235
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Díky.
236
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
Na tři. Raz, dva, tři.
237
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Zíráš na něj. Je to divný. Uvolni se.
238
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Nevím jak.
239
00:16:22,609 --> 00:16:23,610
Hej.
240
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Zjisti, co říká.
241
00:16:28,865 --> 00:16:32,202
Blíž se nedostanu.
- Tracy, výš.
242
00:16:35,622 --> 00:16:36,623
MALÍŘSKÉ PRÁCE
243
00:16:36,623 --> 00:16:37,874
Co je to za dům?
244
00:16:38,625 --> 00:16:41,878
Hawthorneův klub. Jen pro ty nejlepší.
245
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Kdykoli se tu objeví někdo úspěšný,
246
00:16:44,673 --> 00:16:49,386
politici, umělci nebo vědci,
vždycky tu obědvají s členy klubu.
247
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
Díky konexím můžeš získat
stipendium, práci, cokoli.
248
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Jak se tam dostaneš?
- Na pozvání.
249
00:16:56,643 --> 00:17:01,022
Berou jen 10 nebo 15 lidí za rok.
- Tebe budou chtít.
250
00:17:01,606 --> 00:17:03,650
Na střední jsi byla premiantka.
251
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Tady je to průměr.
252
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
Najít si přátele na vejšce je těžký.
253
00:17:10,657 --> 00:17:12,409
Sydney, že?
254
00:17:12,409 --> 00:17:17,455
Chodíš na spinning.
- Jo. Divím se, žes mě nezpocenou poznala.
255
00:17:18,081 --> 00:17:21,501
Jsem Amber. Liam, Stephanie a Ben.
256
00:17:21,501 --> 00:17:22,585
Čau.
257
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Má sestra Charli.
258
00:17:25,589 --> 00:17:27,507
Natíráte budovu, jo?
259
00:17:27,591 --> 00:17:28,842
Naši mají firmu.
260
00:17:28,842 --> 00:17:31,469
Pomáháme jim s většími zakázkami.
261
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Super.
262
00:17:36,892 --> 00:17:39,811
Pane Boyde. Rád vás vidím.
- Avery.
263
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
Je fajn být zpět.
264
00:17:44,065 --> 00:17:46,151
No, tak my půjdeme.
265
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
Těšilo mě. Tak ahoj ve fitku.
266
00:17:48,445 --> 00:17:49,779
Ahoj.
- Ahoj.
267
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Tak vidíš. Máš nové přátele.
268
00:17:55,493 --> 00:17:57,370
Brzy tam budeš obědvat.
269
00:17:57,454 --> 00:17:58,455
Doufám.
270
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Dobře, Todde, trochu výš. Tak.
271
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Bylo tam vedro, tak...
272
00:18:07,464 --> 00:18:09,007
To je ono.
273
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Jsem Samir. Jak se jmenuješ ty?
274
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
To jako fakt?
275
00:18:15,263 --> 00:18:16,514
Aha.
276
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Děkuju. Nashle.
277
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Zítra pro syna pořádá oslavu.
278
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Musíme tam.
- Brzdi.
279
00:18:27,943 --> 00:18:33,573
Objednala zvířecí koutek, ale nepřijedou.
Takže oslava možná nebude.
280
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
Nemělas teď wepa?
- Jo.
281
00:18:44,376 --> 00:18:48,255
Promiňte.
Zaslechla jsem, že chystáte oslavu
282
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
a odřekli vám.
- Ano.
283
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
Znám jednu kouzelnici.
284
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Cože?
285
00:18:56,346 --> 00:18:58,723
Ten plán nás dostane dovnitř.
286
00:18:58,807 --> 00:19:02,477
Podíváme se po sarkofágu.
- To ne.
287
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
Na přípravu mám jeden den.
Měla ses zeptat.
288
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
Bylo to rychlý.
289
00:19:07,566 --> 00:19:10,860
A tady profík ti s přípravou pomůže.
290
00:19:11,820 --> 00:19:13,071
Ty to nechápeš.
291
00:19:13,071 --> 00:19:16,908
Mám jen tři triky,
které můžu ukázat publiku. Tři.
292
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
Nechám zmizet minci, vytáhnu z pusy stuhu
293
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
a schovám pár karet do rukávu. Víc nic.
294
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Rukáv! Řeklas „rukáv“?
295
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Rukáv. Rukáv. Ruk...
296
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Nio, řekni knihovnici,
že si prohlédneš dvě věci.
297
00:19:43,018 --> 00:19:47,063
První vydání Hraběte Monte Christa
a obraz s pelikánem.
298
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Proč?
299
00:19:50,025 --> 00:19:54,696
Vím, jak pachatelé vynesli svitek
z místnosti vzácných sbírek.
300
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
Mým dalším trikem
bude ukázka jejich zlotřilého plánu.
301
00:20:00,285 --> 00:20:01,912
Bylo to prosté.
302
00:20:01,912 --> 00:20:05,498
Náš lstivý zloděj
požádal o prohlídku dvou věcí.
303
00:20:05,582 --> 00:20:09,711
Ano?
- Výmluvného rolníka a obraz s pelikánem.
304
00:20:09,711 --> 00:20:13,715
Knihu Hrabě Monte Christo
a ten obraz s pelikánem.
305
00:20:13,715 --> 00:20:14,966
Průkaz.
306
00:20:15,050 --> 00:20:16,051
N. I. ABARNESOVÁ
307
00:20:16,051 --> 00:20:17,469
Máma tu pracuje.
308
00:20:18,178 --> 00:20:20,263
Podpis do knihy.
309
00:20:20,347 --> 00:20:23,141
Přešli do místnosti vzácných sbírek.
310
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Do místnosti, kde, jak víte,
nejsou žádné kamery.
311
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Druhý pachatel odvedl pozornost.
312
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Pardon. Hned přijdu.
313
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Omluvte mě.
314
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Už zase.
315
00:20:50,752 --> 00:20:54,839
A to je ta pravá chvíle.
Když se knihovnice nedívala,
316
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
pachatel ukryl Výmluvného rolníka
do obrazu s pelikánem
317
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
a vytáhl padělanou verzi,
318
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
těsně než se knihovnice vrátila,
a ta si tak ničeho nevšimla.
319
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Omlouvám se.
320
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Hotovo. Děkuju.
321
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Skončila jsem. Díky.
322
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Díky.
323
00:21:27,872 --> 00:21:33,336
Knihovnice zamkla padělek do vitríny
324
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
a obraz i s Výmluvným rolníkem
pověsila na zeď.
325
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
Takhle to zloděj provedl.
326
00:21:40,635 --> 00:21:44,389
Úžasný. Nebýt v knihovně, zatleskala bych.
327
00:21:45,056 --> 00:21:46,933
Když Charli řekla „rukáv“,
328
00:21:47,017 --> 00:21:51,146
došlo mi, že kouzelnický trik
vyžaduje dobrý rukáv.
329
00:21:51,146 --> 00:21:55,025
Zloděj potřeboval rukáv pro artefakt.
A tady je.
330
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Počkat.
331
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
To je skvělý, ale...
332
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
...víme jen, jak VR dostali
z místnosti vzácných sbírek.
333
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Jak ho vytáhli z toho obrazu?
334
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
Pravda.
335
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
Odpověď možná najdeme na té oslavě,
v sarkofágu.
336
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
Proč by nás tam Oliver posílal?
337
00:22:23,595 --> 00:22:27,724
Ozval se, když jsme si nevěděli rady.
- Souhlas.
338
00:22:27,724 --> 00:22:32,979
Ať je v něm cokoli, podle všeho mumie,
pomůže nám to tu záhadu vyřešit.
339
00:22:33,813 --> 00:22:34,814
Hele.
340
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...nemohu jinak. Musíme ho zavřít.
341
00:22:38,860 --> 00:22:43,698
Archiv bude bohužel uzavřen.
Informace najdete na webu.
342
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
To nejspíš byla ta vyšetřovatelka.
343
00:22:47,369 --> 00:22:48,495
Co teď?
344
00:22:48,495 --> 00:22:50,789
Chce to jiný úhel pohledu.
345
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Sváču?
- Výborně.
346
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Chci zahnat hlad,
ale nechci si zkazit večeři.
347
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
No jo. Slunečnicová semínka.
348
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Hej, stůj.
349
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Já?
- Jo. Batoh, prosím.
350
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Proč?
351
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Jo, a můj ne? Nebo jejich.
352
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
No tak.
353
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Spokojen?
354
00:23:49,973 --> 00:23:52,559
Pojď. Sem už nepáchnu.
355
00:23:52,559 --> 00:23:53,643
Neuvěřitelný.
356
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Jsi v pohodě?
357
00:23:57,689 --> 00:24:01,443
Jako ta žena, co mě označila za zlodějku.
358
00:24:01,443 --> 00:24:03,570
Ani se to nesnažil skrýt.
359
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Řekneme mu něco?
360
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Leo se svými kouzly nemstí.
361
00:24:09,701 --> 00:24:12,787
Ale v tomto případě může udělat výjimku.
362
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Ne. Nechci dělat scénu.
Nemůžu tomu uvěřit.
363
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Ani v mém světě nezáleží na tom,
jak jsem úspěšný.
364
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
Někteří se na mě
kvůli mé španělštině dívají spatra.
365
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Když jsme přijeli do Ameriky,
nějaký muž na nás na ulici začal křičet.
366
00:24:35,185 --> 00:24:36,978
Že prý tu nejsme vítaní
367
00:24:37,062 --> 00:24:40,148
a máme se vrátit, odkud jsme přišli.
368
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
OBCHOD S POTRAVINAMI
369
00:24:55,580 --> 00:24:57,707
„Podle něj kradu.“
370
00:24:57,791 --> 00:24:59,918
„Rasově mě profiloval.“
371
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
„Pozor na toho rasistu.“
372
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
„Bojkot.“
373
00:25:08,510 --> 00:25:10,845
AUTOBUSOVÝ BOJKOT
POCHOD ZA SVOBODU
374
00:25:10,929 --> 00:25:12,180
BOJKOT APARTHEIDU
375
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
MÍR!
376
00:25:16,059 --> 00:25:18,812
PRÁCI VŠEM!
BYDLENÍ – VOLEBNÍ PRÁVA
377
00:25:30,490 --> 00:25:32,826
LOTOS
378
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Lotos. Co to znamená?
379
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Kde je namoura?
380
00:25:44,337 --> 00:25:47,048
Promiň. Už měli zavřeno,
381
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
tak jsem zašel jinam a koupil baklavu.
382
00:25:55,348 --> 00:25:57,267
Máš přece baklavu rád.
383
00:25:57,851 --> 00:26:03,732
Namoura je pro tu rodinu důležitá.
Cestovali ze Sýrie přes Turecko jako my.
384
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
Nebylo to snadné, viď?
385
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Ne, nebylo.
386
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Jsou zmatení a zdrcení jako tehdy my.
387
00:26:12,157 --> 00:26:15,201
Vynasnažíme se, aby se cítili jako doma.
388
00:26:15,285 --> 00:26:18,163
Dobře. Promiň. Chápu to.
389
00:26:18,163 --> 00:26:20,165
Zítra koupím namouru.
390
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Dobře.
391
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Ne tak pevně a pozor na palec.
392
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Pomalu. Klid. Lepší, když je nepustíš.
393
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Myslíš?
394
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Jen...
- Upustím je.
395
00:26:37,599 --> 00:26:38,433
Tak jo.
396
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Fajn, ale trochu zrychli.
397
00:26:43,063 --> 00:26:46,566
Zčásti to bylo v dlani vidět,
ale pokračuj.
398
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Je to ona?
- Ne.
399
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Jen zachovej klid.
To je ono. To bylo úžasný.
400
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
Kárová dvojka?
- Excelente.
401
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Dobře. Pomalu.
402
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Tadá!
- Výborně. Wepa.
403
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Myslíš to vážně? Připadám si jako amatér.
404
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Nenech se odradit. Začínal jsem stejně.
405
00:27:13,552 --> 00:27:18,557
S Amandou jsme kouzlili na pláži
a nikdo si nás jako vždy nevšímal.
406
00:27:18,557 --> 00:27:23,687
A pak nás jedna abuelita pozvala
na quinceañeru své vnučky.
407
00:27:23,687 --> 00:27:26,815
Na přípravu byl jen den.
- Jak to šlo?
408
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Moc ne.
- Bezva.
409
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
Ale stačilo to, abychom lidi zaujali.
410
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
A nabídky se hrnuly. Jsi na správné cestě.
411
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Gracias.
412
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, ETHANE
413
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Pojďte dál. Páni, tolik věcí.
414
00:27:42,789 --> 00:27:45,834
Díky, že jsi tak narychlo souhlasila.
415
00:27:45,834 --> 00:27:47,502
Ethan bude nadšený.
416
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Moc děkuju za pozvání.
Kde se moji... asistenti...
417
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Kde se moji asistenti mohou připravit?
418
00:27:59,139 --> 00:28:00,640
Tady.
419
00:28:01,224 --> 00:28:02,642
Mami?
420
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Omluvte mě. Moment.
421
00:28:05,729 --> 00:28:08,148
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
422
00:28:08,148 --> 00:28:10,525
Charli, co se děje? Bylas mimo.
423
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Koukněte.
424
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Oliver.
- Ten duch?
425
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
Asi bychom to měli zrušit.
426
00:28:22,329 --> 00:28:27,584
Po tak těžkém měsíci
by oslava mohla být dobrý nápad.
427
00:28:28,209 --> 00:28:30,003
Chybí mi strýc Oliver.
428
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Strýc Oliver?
429
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
Překlad titulků: Petra Kabeláčová