1 00:00:11,263 --> 00:00:12,430 C'est impossible. 2 00:00:12,514 --> 00:00:15,850 J'ai fait authentifier ce document il y a six mois. 3 00:00:15,934 --> 00:00:18,436 Tout devait être en ordre avant son transfert 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,355 et ce n'est pas le cas, Todd. 5 00:00:20,355 --> 00:00:21,815 Je suis confus... 6 00:00:21,815 --> 00:00:23,358 Les enfants ont raison. 7 00:00:24,317 --> 00:00:25,360 C'est une copie. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,903 Comment ? Pourquoi ? 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,572 Maman, ça va ? - Non. 10 00:00:28,572 --> 00:00:31,575 Cet artefact a une valeur historique inestimable. 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Et il a disparu ? 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,163 Redis-moi comment tu l'as découvert. De A à Z. 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 C'était pour les anthropologistes... 14 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 Les archéologues. 15 00:00:43,253 --> 00:00:44,754 Le club d'archéologues. 16 00:00:45,338 --> 00:00:47,132 Il y a plein de clubs... 17 00:00:47,674 --> 00:00:49,134 Je perds le fil. 18 00:00:49,134 --> 00:00:53,013 Bref, Samir regardait le document et il a pris des photos. 19 00:00:53,805 --> 00:00:57,893 La photo sur le site de la bibliothèque était différente de la mienne. 20 00:00:57,893 --> 00:01:02,105 Regardez, le document original est déchiré juste ici. 21 00:01:02,814 --> 00:01:04,983 Mais cette version est intacte. 22 00:01:05,317 --> 00:01:06,735 J'ai pensé à une copie. 23 00:01:07,319 --> 00:01:10,572 Et je me suis rappelé que le document retournait en Égypte. 24 00:01:10,572 --> 00:01:12,365 On est venus tout de suite. 25 00:01:12,449 --> 00:01:14,993 Vous avez bien fait. Je vous assure. 26 00:01:14,993 --> 00:01:16,077 Merci. 27 00:01:17,495 --> 00:01:18,830 Qu'allons-nous faire ? 28 00:01:18,914 --> 00:01:20,165 Appelons la police. 29 00:01:20,165 --> 00:01:21,625 Non, pas tout de suite. 30 00:01:21,625 --> 00:01:25,253 Réglons ça en interne. Si ça se sait, la presse va se régaler. 31 00:01:25,337 --> 00:01:26,588 Vous avez raison. 32 00:01:26,588 --> 00:01:28,840 L'université engagera un détective privé. 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Parfait. 34 00:01:30,884 --> 00:01:31,885 Merci, les enfants. 35 00:01:32,177 --> 00:01:33,428 On prend le relais. 36 00:01:33,887 --> 00:01:35,222 À plus tard, ma puce. 37 00:01:37,390 --> 00:01:39,351 Ça pose un tas de questions. 38 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 Qui a volé le document ? De quelle manière ? 39 00:01:42,479 --> 00:01:44,147 Et pourquoi ? 40 00:01:44,231 --> 00:01:46,483 Et les hiéroglyphes dans le bureau d'Oliver ? 41 00:01:46,483 --> 00:01:48,610 Je suis en train de les traduire. 42 00:01:50,278 --> 00:01:52,489 J'espère que le détective est doué. 43 00:01:53,323 --> 00:01:56,534 Je vois pas comment on peut sortir quelque chose d'ici. 44 00:01:58,286 --> 00:02:00,497 Seul un magicien pourrait y arriver. 45 00:02:01,206 --> 00:02:02,374 Où suis-je ? 46 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Excusez-moi ? 47 00:02:09,338 --> 00:02:10,799 Bonjour ? 48 00:02:14,803 --> 00:02:16,137 S'il vous plaît ? 49 00:02:18,557 --> 00:02:19,808 Que se passe-t-il ? 50 00:02:23,520 --> 00:02:25,772 C'est qu'une intuition, mais... 51 00:02:27,023 --> 00:02:28,900 je pense pas que ce soit fini. 52 00:02:44,666 --> 00:02:46,084 LE SECRET DE LA PLUME 53 00:02:47,377 --> 00:02:48,378 Oliver a libéré 54 00:02:48,378 --> 00:02:49,880 un autre personnage. 55 00:02:50,297 --> 00:02:51,298 Exact. 56 00:02:51,298 --> 00:02:54,718 Personne ne le voit ou l'entend à part nous. 57 00:02:54,718 --> 00:02:56,845 Comme pour Le Magicien d'Oz. 58 00:02:56,845 --> 00:02:59,389 Mais je connais pas ce livre. 59 00:02:59,389 --> 00:03:01,766 Il va libérer plein de personnages ? 60 00:03:01,850 --> 00:03:05,604 Toute notre vie ? Je veux pas de ça quand je serai vieille. 61 00:03:05,604 --> 00:03:10,150 Je veux profiter de ma retraite sans voir débarquer Fifi Brindacier. 62 00:03:10,150 --> 00:03:12,360 Concentrons-nous sur le présent. 63 00:03:15,989 --> 00:03:17,490 On peut pas lui dire la vérité. 64 00:03:17,574 --> 00:03:19,701 N'est-ce pas ? - Jamais de la vie. 65 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Où est la conférence de presse ? 66 00:03:21,620 --> 00:03:23,121 La quoi ? 67 00:03:23,121 --> 00:03:24,623 La salle avec la presse, 68 00:03:24,623 --> 00:03:27,167 mes producteurs, mes assistants, 69 00:03:27,167 --> 00:03:28,460 mes sponsors ? 70 00:03:28,752 --> 00:03:32,255 On est bien au palais des congrès de Miami ? 71 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Non. 72 00:03:42,557 --> 00:03:44,142 Où est Leo El Magnífico ? 73 00:03:44,559 --> 00:03:46,519 C'est qui ? - Moi. 74 00:03:46,811 --> 00:03:48,688 Tu parles de toi à la 3e personne ? 75 00:03:48,772 --> 00:03:50,273 Leo le fait, oui. 76 00:03:50,690 --> 00:03:53,235 Ma marque de fabrique. Dites-moi où je suis. 77 00:03:55,320 --> 00:03:57,155 Bravo, tu viens d'une autre dimension. 78 00:03:58,657 --> 00:04:00,283 C'est bizarre, je sais... 79 00:04:00,367 --> 00:04:01,826 Il y a un fantôme. 80 00:04:01,910 --> 00:04:03,161 Il s'appelle Oliver. 81 00:04:03,662 --> 00:04:08,291 Il libère des personnages fictifs pour retrouver un manuscrit égyptien volé. 82 00:04:09,084 --> 00:04:11,461 Et tu sembles être un de ces personnages, 83 00:04:11,545 --> 00:04:13,588 mais on ignore de quel livre tu sors. 84 00:04:14,381 --> 00:04:16,966 On devait lui cacher la vérité. 85 00:04:17,050 --> 00:04:18,927 Ça vaut ton mensonge ridicule. 86 00:04:19,219 --> 00:04:20,512 C'est parfait ! 87 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Vraiment ? 88 00:04:22,514 --> 00:04:25,767 Vous voyez, à Miami, je suis un magicien très populaire. 89 00:04:25,767 --> 00:04:28,812 Avant d'atterrir ici, j'étais en conférence de presse. 90 00:04:28,812 --> 00:04:30,313 Le Miami Herald me disait : 91 00:04:30,397 --> 00:04:34,359 "Leo El Magnífico, vous nous avez promis un tour incroyable 92 00:04:34,359 --> 00:04:36,111 "jamais vu auparavant." 93 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 Je me suis figé. 94 00:04:37,279 --> 00:04:39,573 Les photographes me mitraillaient. 95 00:04:40,115 --> 00:04:41,491 Mais en réalité, 96 00:04:41,908 --> 00:04:43,577 j'ai aucun tour dans mon sac. 97 00:04:43,577 --> 00:04:46,162 Je sais pas quoi faire, je suis coincé. 98 00:04:46,246 --> 00:04:47,455 J'ai pas encore eu 99 00:04:47,539 --> 00:04:48,915 mon super huepa ! 100 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 C'est quoi ? 101 00:04:50,083 --> 00:04:52,419 Quand les gens disent huepa, 102 00:04:52,419 --> 00:04:56,089 ils sous-entendent : "cool", "génial", "bravo". 103 00:04:56,590 --> 00:04:58,967 Mais quand Leo le dit, 104 00:04:58,967 --> 00:05:00,719 c'est un mode de vie. 105 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 L'excitation à l'état pure. La découverte à perte de vue. 106 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 C'est écrit sur mes produits dérivés, disponibles dans 25 pays. 107 00:05:06,975 --> 00:05:09,519 Si je vous aide à résoudre votre mystère, 108 00:05:09,603 --> 00:05:11,646 je trouverai peut-être mon huepa. 109 00:05:11,730 --> 00:05:14,816 Tu es à l'aise avec cette histoire de personnage fictif ? 110 00:05:17,235 --> 00:05:21,156 Si Leo n'existe pas dans votre monde, qui dit que vous existez dans le sien ? 111 00:05:21,156 --> 00:05:24,117 C'est peut-être vous, les personnages fictifs. 112 00:05:24,117 --> 00:05:26,036 Comme Leo le dit toujours : 113 00:05:26,453 --> 00:05:29,831 "Pour tout voir, il faut différents points de vue." 114 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 LE VILLAGE DES LIVRES 115 00:05:35,212 --> 00:05:37,130 Tu dois parler... 116 00:05:38,048 --> 00:05:39,049 de celui-là. 117 00:05:39,049 --> 00:05:43,345 Un enfant magicien qui gagne un concours et devient célèbre à Miami. 118 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 Non, à travers le monde. 119 00:05:44,763 --> 00:05:49,017 La gloire lui monte à la tête et il force les gens à dire "huepa", 120 00:05:49,017 --> 00:05:50,143 un mot espagnol 121 00:05:50,227 --> 00:05:51,895 qu'il emploie très mal. 122 00:05:51,895 --> 00:05:53,271 Ça n'engage qu'elle. 123 00:05:53,355 --> 00:05:55,023 C'est super drôle. 124 00:05:55,023 --> 00:05:58,193 Tu vas adorer. - Génial. Je vous l'achète. 125 00:05:58,193 --> 00:06:01,029 Prends-en soin et rapporte-le après l'avoir lu. 126 00:06:01,029 --> 00:06:02,489 De temps en temps, 127 00:06:02,489 --> 00:06:04,616 on prête exceptionnellement des livres. 128 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Une sorte de tradition familiale. Bonne lecture. 129 00:06:08,411 --> 00:06:09,454 Merci. 130 00:06:12,290 --> 00:06:13,291 Il est vide. 131 00:06:13,375 --> 00:06:15,126 Comme la dernière fois. 132 00:06:16,878 --> 00:06:19,798 ¡Leo! El Magnífico de Pablo Cartaya. 133 00:06:19,798 --> 00:06:21,132 On doit tous le lire. 134 00:06:21,216 --> 00:06:23,843 Exact. S'il y a une sorcière maléfique, 135 00:06:23,927 --> 00:06:25,470 mieux vaut vite le savoir. 136 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Salut ! 137 00:06:27,806 --> 00:06:29,599 Bonjour. - Coucou, Samir. 138 00:06:29,683 --> 00:06:31,184 Je faisais la lecture à Idris. 139 00:06:31,268 --> 00:06:32,561 On vient de finir. 140 00:06:32,561 --> 00:06:35,021 Voici mes amies, Charli et Nia. 141 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 Ravi de vous rencontrer. 142 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 De même. 143 00:06:37,983 --> 00:06:39,442 Samir, au fait ! 144 00:06:39,526 --> 00:06:43,405 Samedi soir, on organise une soirée pour des gens de mon village natal. 145 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 Ils viennent d'arriver, on veut les accueillir. 146 00:06:46,116 --> 00:06:48,910 On leur racontera nos deux années en Amérique. 147 00:06:48,994 --> 00:06:50,287 OK, super. 148 00:06:50,829 --> 00:06:52,747 J'ai une mission pour toi. 149 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 Tu pourras acheter une namoura à la pâtisserie ? 150 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 Leur dessert préféré. 151 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Bien sûr, pas de souci. 152 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Merci. Et ça va sans dire, vous êtes toutes les deux invitées. 153 00:07:03,091 --> 00:07:05,552 Vous devez goûter la namoura. 154 00:07:05,552 --> 00:07:08,930 Si vous voulez mon avis, c'est le meilleur gâteau du monde. 155 00:07:09,264 --> 00:07:10,891 On sera là. - On viendra. 156 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Allez, viens. 157 00:07:17,397 --> 00:07:21,401 On se voit demain pour élucider le vol du Conte du Paysan éloquent ? 158 00:07:21,401 --> 00:07:25,572 On peut dire le P.E. ? Le titre en entier, c'est compliqué. 159 00:07:25,572 --> 00:07:28,909 Le Conte du Paysan éloquent, Le Conte... Tu vois ? C'est galère. 160 00:07:29,576 --> 00:07:30,869 Va pour le P.E. 161 00:07:42,505 --> 00:07:43,548 Alors... 162 00:07:44,049 --> 00:07:45,467 t'en penses quoi ? 163 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 Pas mal. 164 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 "Pas mal" ? C'est mon meilleur tour. 165 00:07:49,054 --> 00:07:51,848 On a brièvement vu la pièce dans ta main gauche. 166 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Non, je veux pas de ça. 167 00:07:55,602 --> 00:07:56,853 On a du travail. 168 00:07:56,937 --> 00:07:58,480 Montre-moi ton matériel. 169 00:08:01,942 --> 00:08:04,402 J'avais la même chose quand j'ai débuté, 170 00:08:04,486 --> 00:08:07,280 mais ce qu'il te faut, c'est... 171 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Ça va ? 172 00:08:14,788 --> 00:08:18,625 C'est la même baguette que mon amie Amanda utilisait à La Vista. 173 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Tu viens pas de Miami ? 174 00:08:21,545 --> 00:08:23,380 J'y vis à présent, 175 00:08:23,380 --> 00:08:24,965 mais j'ai grandi à La Vista. 176 00:08:24,965 --> 00:08:28,009 Une petite ville côtière en Floride. 177 00:08:28,093 --> 00:08:31,054 Avec Amanda, on faisait des tours de magie sur la plage. 178 00:08:31,054 --> 00:08:35,683 Notre public se résumait aux vieillards qui jouaient aux dominos, mais... 179 00:08:36,226 --> 00:08:37,226 c'était génial. 180 00:08:38,687 --> 00:08:42,731 Amanda disait qu'elle faisait ça pour voir les gens sourire. 181 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 Incroyable ! 182 00:08:44,234 --> 00:08:46,611 C'est pour ça que je fais de la magie. 183 00:08:46,695 --> 00:08:47,779 Un jour, 184 00:08:47,779 --> 00:08:52,409 une émission recherchait des talents et organisait des auditions à Miami. 185 00:08:52,409 --> 00:08:54,786 Mais elle a pas voulu y participer. 186 00:08:55,036 --> 00:08:57,706 J'y suis allé tout seul. 187 00:08:58,999 --> 00:09:00,458 J'ai gagné... 188 00:09:01,209 --> 00:09:04,296 et tout a changé après ça. 189 00:09:04,796 --> 00:09:07,340 Maintenant, je suis Leo El Magnífico. 190 00:09:11,219 --> 00:09:13,513 Il se fait tard. 191 00:09:13,597 --> 00:09:15,223 Ma chambre est prête ? 192 00:09:15,515 --> 00:09:17,851 On a un canapé au sous-sol. 193 00:09:19,311 --> 00:09:20,312 Bien. 194 00:09:25,734 --> 00:09:29,696 Au dîner, ma mère a dit qu'ils avaient engagé une détective 195 00:09:29,696 --> 00:09:31,531 qui pourrait fermer cette salle. 196 00:09:31,615 --> 00:09:34,576 Si c'est vrai, on doit élucider le mystère et vite. 197 00:09:34,576 --> 00:09:36,077 Au boulot ! 198 00:09:38,955 --> 00:09:40,081 Sérieux ? 199 00:09:40,165 --> 00:09:41,666 Ma marque de fabrique. 200 00:09:41,750 --> 00:09:43,501 T'en as encore beaucoup ? 201 00:09:50,258 --> 00:09:54,054 On peut crocheter la serrure et prendre le P.E., mais regardez. 202 00:09:55,138 --> 00:09:56,890 Ce serait à la vue des caméras. 203 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 Pas si sûr. 204 00:09:59,351 --> 00:10:02,062 Faites le tour de la pièce en marchant, 205 00:10:02,062 --> 00:10:04,397 le temps que je revienne. 206 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Dites, vous avez fini de lire le livre ? 207 00:10:11,655 --> 00:10:13,657 J'ai adoré. - Moi aussi. 208 00:10:13,657 --> 00:10:16,201 Quand il arrive à Miami... - J'ai pas fini ! 209 00:10:16,743 --> 00:10:18,370 Me spoilez pas, merci. 210 00:10:39,057 --> 00:10:43,395 Les caméras de sécurité couvrent pas la zone qui va d'ici à ici. 211 00:10:44,437 --> 00:10:45,647 Un angle mort. 212 00:10:47,566 --> 00:10:51,069 Le P.E. était pas dans l'angle mort, je comprends pas. 213 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 Moi non plus. 214 00:10:52,237 --> 00:10:53,572 Pas encore. 215 00:10:53,572 --> 00:10:58,243 Mais n'oubliez pas, chaque découverte, aussi petite soit-elle, peut être utile. 216 00:10:58,827 --> 00:11:02,080 En attendant, il faut absolument qu'on découvre 217 00:11:02,080 --> 00:11:04,624 comment il a sorti le P.E. de la vitrine. 218 00:11:06,459 --> 00:11:07,460 Regardez. 219 00:11:08,670 --> 00:11:10,755 Il veut consulter quelque chose. 220 00:11:12,007 --> 00:11:14,384 À présent, on observe. 221 00:11:34,237 --> 00:11:36,031 Aucune caméra de sécurité. 222 00:11:37,073 --> 00:11:41,369 On peut sortir le P.E. et le consulter dans la salle des œuvres rares. 223 00:11:41,995 --> 00:11:45,165 Mais une employée nous surveille tout du long. 224 00:11:45,165 --> 00:11:48,209 Sauf si on fait diversion. 225 00:11:48,293 --> 00:11:51,671 Exactement ! Quelqu'un peut détourner son attention. 226 00:12:00,764 --> 00:12:02,807 Son attention est détournée. 227 00:12:02,891 --> 00:12:05,477 C'est le moment ou jamais. 228 00:12:05,852 --> 00:12:08,939 L'original a pu être échangé avec la copie. 229 00:12:08,939 --> 00:12:12,901 Oui, le malfaiteur a pu apporter la copie dans une sacoche. 230 00:12:13,902 --> 00:12:16,655 Avant que l'employée ne revienne. 231 00:12:16,988 --> 00:12:18,114 Très malin. 232 00:12:18,531 --> 00:12:20,659 Le malfaiteur est tout sourire 233 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 quand le faux papyrus retourne dans sa vitrine. 234 00:12:25,121 --> 00:12:26,748 C'est tout bon. - Merci. 235 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 Et le malfaiteur quitte la pièce. 236 00:12:29,960 --> 00:12:34,297 Avec le papyrus original dans un sac comme celui-ci. 237 00:12:35,882 --> 00:12:37,842 Tout s'éclaire. - Excusez-moi ? 238 00:12:38,593 --> 00:12:40,136 Je dois inspecter votre sac. 239 00:12:40,220 --> 00:12:42,055 Aucune exception, je le crains. 240 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 Notre théorie s'envole. 241 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 Elle vérifie les sacs à la sortie. 242 00:12:51,690 --> 00:12:53,149 On progresse. 243 00:12:53,233 --> 00:12:55,652 Assembler un tel puzzle n'est pas facile. 244 00:12:55,652 --> 00:12:57,862 Comme dirait mon abuela : 245 00:12:57,946 --> 00:12:58,989 "Tengan fe." 246 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Gardez la foi. 247 00:13:10,500 --> 00:13:11,960 C'est le fantôme ? 248 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Je te présente Oliver. 249 00:13:21,011 --> 00:13:23,138 "Sarcophage" ? 250 00:13:24,097 --> 00:13:27,809 C'est pas un cercueil dans lequel on enterrait les momies ? 251 00:13:37,068 --> 00:13:38,069 En route ! 252 00:13:58,173 --> 00:13:59,758 Où il veut en venir ? 253 00:13:59,758 --> 00:14:01,801 C'est jamais très clair. 254 00:14:02,177 --> 00:14:03,178 Allons frapper. 255 00:14:03,637 --> 00:14:06,389 Pour dire quoi ? On veut voir vos cercueils ? 256 00:14:07,140 --> 00:14:09,267 On dit qu'on fait une chasse au trésor. 257 00:14:09,351 --> 00:14:12,604 Ou qu'on vivait là avant et qu'on veut voir nos chambres 258 00:14:12,604 --> 00:14:14,231 parce qu'elles nous manquent. 259 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Ou qu'on est agents immobiliers... - Et si on observait ? 260 00:14:18,068 --> 00:14:20,987 Je suis d'accord. Observer peut être très utile. 261 00:14:21,071 --> 00:14:24,407 À part aller à la pâtisserie de Samir, on a rien de prévu. 262 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Quoi ? - J'ai complètement oublié. 263 00:14:29,496 --> 00:14:31,665 Ma sœur m'attend sur le campus. 264 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 On doit aider nos parents à repeindre un truc. 265 00:14:34,793 --> 00:14:37,420 Je dois filer. Tenez-moi au courant ! 266 00:14:38,713 --> 00:14:40,131 Merci de ton aide. 267 00:14:48,848 --> 00:14:49,849 Enfin du silence. 268 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 J'adore Charli, 269 00:14:53,353 --> 00:14:56,648 mais elle dit tout ce qui lui passe par la tête. 270 00:14:56,648 --> 00:14:57,941 Elle pourrait faire le tri. 271 00:14:59,025 --> 00:15:01,194 C'est sa façon de réfléchir. 272 00:15:01,987 --> 00:15:03,321 C'est agaçant. 273 00:15:04,239 --> 00:15:06,032 Personne n'est parfait. 274 00:15:06,741 --> 00:15:07,993 Par exemple, 275 00:15:08,660 --> 00:15:11,830 tu décides toujours pour tout le groupe. 276 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 T'as dit à Leo qu'il venait d'un livre, alors qu'on voulait lui cacher. 277 00:15:17,168 --> 00:15:18,712 Ça doit agacer Charli. 278 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 Ouah, t'as lâché une bombe ! 279 00:15:25,635 --> 00:15:28,054 Désolé, j'appuyais tes propos. 280 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 Je sais qu'Oliver nous a choisis pour une raison. 281 00:15:32,851 --> 00:15:35,478 On doit apprendre à travailler en équipe. 282 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Ça va être super chouette. 283 00:15:40,734 --> 00:15:41,776 Venez. 284 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 On en a déjà fait quelques-uns. 285 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Ils vont à un cours de karaté. 286 00:15:48,408 --> 00:15:50,702 Une fois là-bas, on se sépare. 287 00:15:50,702 --> 00:15:52,871 Je piste la mère, et vous, le petit. 288 00:15:52,871 --> 00:15:55,457 On doit découvrir comment entrer chez eux. 289 00:15:55,832 --> 00:15:58,835 Comment je suis censé l'approcher s'il fait du karaté ? 290 00:15:58,919 --> 00:16:00,337 On trouvera un moyen. 291 00:16:01,379 --> 00:16:03,632 PREMIER COURS GRATUIT TOUT ÂGE 292 00:16:03,924 --> 00:16:05,800 ... trois, quatre... 293 00:16:06,134 --> 00:16:08,136 Respirez. Bien, comme ça. 294 00:16:08,720 --> 00:16:10,096 Tu te débrouilles bien. 295 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Merci. 296 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 À mon signal. Un... 297 00:16:14,935 --> 00:16:16,102 Tu le dévisages. 298 00:16:16,186 --> 00:16:17,771 C'est bizarre. 299 00:16:17,771 --> 00:16:19,314 Sois cool. 300 00:16:19,314 --> 00:16:22,025 Je sais pas comment être cool. 301 00:16:26,613 --> 00:16:28,114 Va écouter ce qu'elle dit. 302 00:16:28,865 --> 00:16:30,283 Je dois pas trop la coller. 303 00:16:30,367 --> 00:16:32,202 Tracy, un peu plus haut. 304 00:16:36,706 --> 00:16:37,874 C'est quel bâtiment ? 305 00:16:38,625 --> 00:16:41,962 Le club Hawthorne. Seule la crème de la crème y va. 306 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Dès qu'une célébrité est sur le campus, 307 00:16:44,881 --> 00:16:46,800 politiciens, artistes, scientifiques, 308 00:16:47,467 --> 00:16:49,886 ils déjeunent avec les membres du club. 309 00:16:49,970 --> 00:16:53,348 Et les contacts peuvent déboucher sur un stage, un emploi. 310 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Comment tu t'inscris ? - T'es parrainé. 311 00:16:56,643 --> 00:17:00,021 Ils acceptent qu'entre 10 et 15 personnes par an. 312 00:17:00,105 --> 00:17:01,648 Ils te parraineront. 313 00:17:01,648 --> 00:17:03,650 T'étais la plus futée du lycée. 314 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Ici, je suis quelconque. 315 00:17:06,695 --> 00:17:07,737 C'est plus dur 316 00:17:07,821 --> 00:17:10,031 de se faire des amis que ce que je pensais. 317 00:17:10,949 --> 00:17:12,409 Sydney, c'est bien ça ? 318 00:17:12,409 --> 00:17:14,535 On est dans le même cours de spinning. 319 00:17:15,911 --> 00:17:17,997 Tu m'as reconnue sans la transpiration. 320 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 Je m'appelle Amber. 321 00:17:20,208 --> 00:17:21,877 Voici Liam, Stephanie et Ben. 322 00:17:23,378 --> 00:17:24,379 Ma sœur, Charli. 323 00:17:26,131 --> 00:17:27,507 Vous repeignez ? 324 00:17:27,591 --> 00:17:31,469 Nos parents ont une société de rénovation. On les aide pour les gros projets. 325 00:17:32,345 --> 00:17:33,430 Cool. 326 00:17:37,100 --> 00:17:38,643 M. Boyd, ravi de vous voir. 327 00:17:39,060 --> 00:17:40,103 Avery. 328 00:17:41,104 --> 00:17:42,731 Ravi d'être de retour. 329 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 On doit filer. 330 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 Ravie de vous avoir vues. On se voit au sport. 331 00:17:52,365 --> 00:17:54,826 Regarde, tu t'es fait des amis. 332 00:17:55,493 --> 00:17:58,455 Tu vas bientôt déjeuner là-bas. - J'espère. 333 00:18:02,250 --> 00:18:05,754 OK, Todd, un peu plus haut. C'est bien. 334 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Il faisait trop chaud là-bas... 335 00:18:07,464 --> 00:18:08,965 C'est bien. 336 00:18:09,049 --> 00:18:11,468 Je m'appelle Samir. Et toi ? 337 00:18:11,468 --> 00:18:12,844 T'es sérieux ? 338 00:18:17,807 --> 00:18:19,392 Merci. Au revoir. 339 00:18:23,730 --> 00:18:25,565 Son fils fête son anniversaire demain. 340 00:18:26,107 --> 00:18:27,859 Faut y aller. - Pas si vite. 341 00:18:27,943 --> 00:18:30,320 Ils devaient aller à la ferme, mais c'est annulé. 342 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Ils peuvent pas y aller. 343 00:18:31,655 --> 00:18:33,698 La fête risque de tomber à l'eau. 344 00:18:37,661 --> 00:18:39,329 T'as eu un huepa? 345 00:18:39,329 --> 00:18:40,413 Oui. 346 00:18:44,334 --> 00:18:45,627 Excusez-moi ? 347 00:18:45,627 --> 00:18:49,798 Pour l'anniversaire de votre fils, vous n'avez plus d'animation ? 348 00:18:49,798 --> 00:18:51,007 En effet. 349 00:18:51,466 --> 00:18:53,885 Eh bien, je connais une magicienne. 350 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Tu as fait quoi ? 351 00:18:56,346 --> 00:18:57,514 Ça nous permet 352 00:18:57,514 --> 00:18:58,723 de rentrer chez eux. 353 00:18:58,807 --> 00:19:01,268 Tu fais ton spectacle et on cherche le sarcophage. 354 00:19:01,268 --> 00:19:02,477 C'est un cauchemar. 355 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 J'ai qu'un jour pour m'entraîner. T'aurais dû m'en parler. 356 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 J'ai dû improviser. 357 00:19:07,566 --> 00:19:09,192 Et de toute façon, 358 00:19:09,276 --> 00:19:11,194 un pro t'aidera à te préparer. 359 00:19:11,778 --> 00:19:13,697 Tu comprends pas, Nia. 360 00:19:13,697 --> 00:19:16,908 J'ai que trois tours à montrer aux gens. Trois ! 361 00:19:17,242 --> 00:19:18,451 Je cache une pièce, 362 00:19:18,535 --> 00:19:20,453 je sors un foulard de ma bouche 363 00:19:20,537 --> 00:19:23,623 et je mets des cartes dans ma manche, c'est tout. 364 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Manche ! T'as dit "manche" ? 365 00:19:27,460 --> 00:19:30,422 Manche, manche... 366 00:19:39,222 --> 00:19:42,934 Nia, demande à l'employée si tu peux examiner deux objets. 367 00:19:43,018 --> 00:19:45,478 L'édition originale du Comte de Monte-Cristo 368 00:19:45,562 --> 00:19:47,480 et ce tableau de pélican. 369 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 Pourquoi ? 370 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Je sais comment le faussaire a enlevé le papyrus 371 00:19:52,903 --> 00:19:54,821 de la salle des œuvres rares. 372 00:19:54,905 --> 00:19:59,284 Et mon prochain tour mettra en lumière son plan diabolique. 373 00:20:00,577 --> 00:20:01,912 C'est assez simple. 374 00:20:01,912 --> 00:20:05,790 Notre voleur ingénieux a demandé à consulter deux objets. 375 00:20:06,666 --> 00:20:09,711 Le Conte du Paysan éloquent et le tableau du pélican. 376 00:20:09,711 --> 00:20:13,715 Le Comte de Monte-Cristo et le tableau du pélican. 377 00:20:13,715 --> 00:20:16,051 Une carte d'identité fut montrée. 378 00:20:16,551 --> 00:20:18,094 Ma mère travaille ici. 379 00:20:18,637 --> 00:20:20,263 Le registre fut signé. 380 00:20:20,805 --> 00:20:23,892 Les objets furent apportés dans la salle des œuvres rares. 381 00:20:24,267 --> 00:20:25,936 Une salle qui, je le rappelle, 382 00:20:25,936 --> 00:20:27,771 ne possède aucune caméra. 383 00:20:29,606 --> 00:20:30,607 Ensuite, 384 00:20:30,607 --> 00:20:32,150 un second malfaiteur 385 00:20:32,234 --> 00:20:34,027 crée une diversion. 386 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Pardon, je reviens. 387 00:20:41,952 --> 00:20:43,328 Excusez-moi. 388 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Ça recommence. 389 00:20:50,752 --> 00:20:53,004 C'est là que la magie opère. 390 00:20:53,463 --> 00:20:54,839 L'employée à l'écart, 391 00:20:54,923 --> 00:20:57,300 le malfaiteur cache le papyrus 392 00:20:57,759 --> 00:20:59,636 dans le tableau. 393 00:21:01,471 --> 00:21:04,182 Il met en place le faux papyrus 394 00:21:04,266 --> 00:21:07,686 juste avant que l'employée ne revienne. 395 00:21:08,270 --> 00:21:09,771 Ni vu ni connu. 396 00:21:11,106 --> 00:21:12,482 Toutes mes excuses. 397 00:21:13,692 --> 00:21:15,527 J'ai terminé. Merci. 398 00:21:16,152 --> 00:21:18,238 J'ai terminé. Merci. 399 00:21:22,200 --> 00:21:23,285 Merci. 400 00:21:27,872 --> 00:21:29,124 Pour finir, 401 00:21:29,124 --> 00:21:33,336 l'employée enferme à double tour le faux papyrus dans la vitrine. 402 00:21:33,795 --> 00:21:37,799 Et raccroche le tableau au mur avec le vrai papyrus à l'intérieur. 403 00:21:37,883 --> 00:21:40,635 Voilà comment le malfaiteur a fait. 404 00:21:40,719 --> 00:21:44,973 Incroyable. Si on n'était pas dans une bibliothèque, j'applaudirais. 405 00:21:44,973 --> 00:21:47,058 Quand Charli a dit "manche", 406 00:21:47,142 --> 00:21:48,310 je me suis souvenu 407 00:21:48,310 --> 00:21:51,271 qu'un bon tour de passe-passe repose sur la dissimulation. 408 00:21:51,271 --> 00:21:53,940 Il lui fallait un endroit où cacher l'artefact. 409 00:21:54,024 --> 00:21:55,317 Et le voilà. 410 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Une minute. 411 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 C'est super, mais... 412 00:22:00,822 --> 00:22:03,199 On sait comment il a sorti le P.E. 413 00:22:03,283 --> 00:22:05,076 de la salle des œuvres rares. 414 00:22:05,160 --> 00:22:06,161 Mais on ignore 415 00:22:06,161 --> 00:22:08,079 comment il l'a sorti du tableau. 416 00:22:10,498 --> 00:22:11,708 Bien vu. 417 00:22:14,044 --> 00:22:15,045 Bon... 418 00:22:15,921 --> 00:22:19,382 La réponse sera peut-être à la fête, dans le sarcophage. 419 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 Pourquoi Oliver en aurait parlé, sinon ? 420 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 Dès qu'on a été coincés, il nous a montré cet indice. 421 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 Je suis d'accord. 422 00:22:27,724 --> 00:22:29,226 Quoi qu'il contienne, 423 00:22:29,226 --> 00:22:32,062 sûrement une momie, ça percera le mystère. 424 00:22:34,439 --> 00:22:35,899 On n'a plus le choix. 425 00:22:35,899 --> 00:22:37,651 On doit tout fermer. 426 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 La salle des archives est dorénavant fermée. 427 00:22:41,655 --> 00:22:44,241 Consultez notre site web pour plus d'informations. 428 00:22:44,241 --> 00:22:45,575 Ça doit être la détective 429 00:22:45,659 --> 00:22:46,952 engagée par la fac. 430 00:22:47,327 --> 00:22:48,495 On fait quoi ? 431 00:22:48,495 --> 00:22:50,205 On change de point de vue. 432 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 On mange un bout ? - Bien vu ! 433 00:23:05,053 --> 00:23:09,641 Je veux calmer ma faim sans me couper l'appétit pour le dîner... 434 00:23:11,393 --> 00:23:14,229 Mais oui, des graines de tournesol ! 435 00:23:16,439 --> 00:23:18,108 Une petite seconde. 436 00:23:18,692 --> 00:23:19,693 Moi ? 437 00:23:19,693 --> 00:23:21,778 Oui, ouvre ton sac à dos. 438 00:23:24,656 --> 00:23:25,657 Pourquoi ? 439 00:23:26,032 --> 00:23:27,867 Pourquoi pas mon sac à dos ? 440 00:23:28,451 --> 00:23:29,911 Ou les leurs ? 441 00:23:33,707 --> 00:23:34,749 Exécution. 442 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Content ? 443 00:23:49,973 --> 00:23:51,016 Viens. 444 00:23:51,433 --> 00:23:53,643 Je ne remets plus les pieds ici. - Grave. 445 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Tu vas bien ? 446 00:23:57,689 --> 00:24:01,026 Comme la dame qui m'a accusée de vol parce que je suis noire. 447 00:24:01,651 --> 00:24:03,862 Il est ouvertement raciste. 448 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 On va lui parler ? 449 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Leo n'utilise pas la magie pour se venger. 450 00:24:09,701 --> 00:24:12,871 Mais dans le cas présent, il peut faire une exception. 451 00:24:12,871 --> 00:24:15,165 Non, je veux pas faire un esclandre. 452 00:24:16,207 --> 00:24:17,959 J'en reviens pas. 453 00:24:18,585 --> 00:24:20,212 Même dans mon monde, 454 00:24:20,212 --> 00:24:22,422 peu importe ma cote de popularité, 455 00:24:22,839 --> 00:24:27,010 on me prend souvent de haut parce que je parle espagnol. 456 00:24:28,178 --> 00:24:30,305 Quand on est arrivés aux États-Unis, 457 00:24:31,431 --> 00:24:34,100 un homme dans la rue nous a crié dessus. 458 00:24:35,143 --> 00:24:37,979 Il a dit qu'on n'était pas les bienvenus, 459 00:24:38,063 --> 00:24:40,774 qu'on devait retourner d'où on venait. 460 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 SUPERMARCHÉ CENTRAL 461 00:24:55,372 --> 00:24:57,707 "Le gérant m'a pris pour un voyou." 462 00:24:58,166 --> 00:24:59,918 "Il a fait un délit de faciès." 463 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "Attention, le gérant est raciste." 464 00:25:04,965 --> 00:25:07,634 "Boycott". 465 00:25:08,510 --> 00:25:11,596 BOYCOTT DES BUS MANIFESTATION ANTI-GUERRE, ANTI-APARTHEID 466 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 PAIX !! 467 00:25:16,059 --> 00:25:18,812 EMPLOI POUR TOUS ! DROIT DE VOTE ! 468 00:25:34,703 --> 00:25:35,954 "Lotus". 469 00:25:37,080 --> 00:25:38,498 Ça veut dire quoi ? 470 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Où est la namoura ? 471 00:25:44,296 --> 00:25:47,048 Désolé, je suis pas arrivé à temps à la pâtisserie, 472 00:25:47,132 --> 00:25:48,925 je suis allé dans une autre 473 00:25:49,009 --> 00:25:50,594 et j'ai pris des baklavas. 474 00:25:55,348 --> 00:25:57,767 T'aimes bien les baklavas. 475 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 La namoura, c'est particulier pour eux. 476 00:26:00,395 --> 00:26:03,732 Ils ont fait le même périple que nous depuis la Syrie. 477 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 C'était pas facile, hein ? 478 00:26:06,776 --> 00:26:08,153 Non, c'est vrai. 479 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Ils sont autant perdus et bouleversés que nous. 480 00:26:12,407 --> 00:26:15,201 Faisons en sorte qu'ils se sentent chez eux. 481 00:26:16,244 --> 00:26:18,163 Pardon, je comprends. 482 00:26:18,663 --> 00:26:20,415 J'irai acheter la namoura demain. 483 00:26:22,584 --> 00:26:23,627 Parfait. 484 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Serre pas autant les cartes et attention à ton pouce. 485 00:26:30,759 --> 00:26:31,968 Doucement... 486 00:26:32,052 --> 00:26:33,220 Détends-toi. 487 00:26:33,220 --> 00:26:35,680 Faut pas la faire tomber. - Vraiment ? 488 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Juste... - Je vais lâcher. 489 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 C'est bien, mais va plus vite. 490 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Ton geste était pas précis, mais continue comme ça. 491 00:26:49,569 --> 00:26:50,695 C'était ta carte ? 492 00:26:50,779 --> 00:26:51,821 Pas du tout. 493 00:26:52,113 --> 00:26:53,114 Détendue 494 00:26:53,198 --> 00:26:54,199 et en souplesse. 495 00:26:54,199 --> 00:26:56,117 Voilà, c'était super ! 496 00:26:56,910 --> 00:26:57,827 Deux de carreaux ? 497 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 C'est bien, doucement... 498 00:27:04,125 --> 00:27:05,293 Très joli ! 499 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 T'es sûr ? Je trouve que c'est du travail d'amateur. 500 00:27:10,090 --> 00:27:12,259 Charli, te décourage pas. 501 00:27:12,259 --> 00:27:13,843 J'ai commencé comme toi. 502 00:27:13,927 --> 00:27:18,557 Avec Amanda, on se produisait sur la plage et personne regardait, comme d'habitude. 503 00:27:18,890 --> 00:27:23,687 Quand une abuelita est venue nous inviter à la quinceañera de sa petite-fille. 504 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 On avait qu'un jour pour répéter. 505 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 Ça a été ? 506 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 C'était pas parfait. - Super. 507 00:27:28,817 --> 00:27:31,903 Mais ça a impressionné d'autres gens de la fête. 508 00:27:31,987 --> 00:27:35,198 Rapidement, on a eu d'autres jobs. T'es sur la bonne voie. 509 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 BON ANNIVERSAIRE ETHAN 510 00:27:40,078 --> 00:27:42,747 Entrez ! Vous êtes bien chargés. 511 00:27:42,831 --> 00:27:45,834 Quelle chance de vous avoir trouvés au pied levé. 512 00:27:45,834 --> 00:27:47,460 Ethan sera ravi. 513 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 Merci pour l'invitation. 514 00:27:49,838 --> 00:27:51,089 Où mes... 515 00:27:51,882 --> 00:27:53,300 assistants... 516 00:27:56,177 --> 00:27:59,514 Où mes assistants peuvent s'installer ? 517 00:28:00,056 --> 00:28:01,141 Juste là. 518 00:28:01,141 --> 00:28:02,225 Maman ? 519 00:28:02,726 --> 00:28:04,060 Désolée. 520 00:28:04,519 --> 00:28:05,645 Un instant. 521 00:28:08,189 --> 00:28:10,984 Charli, ça va pas ? T'as eu une absence. 522 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Regardez. 523 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Oliver. - Le fantôme ? 524 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 On devrait annuler la fête. 525 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 Ethan, après le mois qu'on vient de vivre, 526 00:28:25,332 --> 00:28:28,126 une fête nous ferait du bien. 527 00:28:28,126 --> 00:28:30,170 Oncle Oliver me manque. 528 00:28:32,964 --> 00:28:34,466 Oncle Oliver ? 529 00:28:58,782 --> 00:29:01,701 Adaptation : Perrine Ronot 530 00:29:01,785 --> 00:29:04,704 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS