1
00:00:11,263 --> 00:00:12,430
C'est impossible.
2
00:00:12,514 --> 00:00:15,850
J'ai fait authentifier ce document
il y a six mois.
3
00:00:15,934 --> 00:00:18,436
Tout devait être en ordre
avant son transfert
4
00:00:18,520 --> 00:00:20,355
et ce n'est pas le cas, Todd.
5
00:00:20,355 --> 00:00:21,815
Je suis confus...
6
00:00:21,815 --> 00:00:23,358
Les enfants ont raison.
7
00:00:24,317 --> 00:00:25,360
C'est une copie.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,903
Comment ? Pourquoi ?
9
00:00:26,987 --> 00:00:28,572
Maman, ça va ?
- Non.
10
00:00:28,572 --> 00:00:31,575
Cet artefact
a une valeur historique inestimable.
11
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
Et il a disparu ?
12
00:00:33,743 --> 00:00:37,163
Redis-moi comment tu l'as découvert.
De A à Z.
13
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
C'était pour les anthropologistes...
14
00:00:41,585 --> 00:00:42,669
Les archéologues.
15
00:00:43,253 --> 00:00:44,754
Le club d'archéologues.
16
00:00:45,338 --> 00:00:47,132
Il y a plein de clubs...
17
00:00:47,674 --> 00:00:49,134
Je perds le fil.
18
00:00:49,134 --> 00:00:53,013
Bref, Samir regardait le document
et il a pris des photos.
19
00:00:53,805 --> 00:00:57,893
La photo sur le site de la bibliothèque
était différente de la mienne.
20
00:00:57,893 --> 00:01:02,105
Regardez, le document original
est déchiré juste ici.
21
00:01:02,814 --> 00:01:04,983
Mais cette version est intacte.
22
00:01:05,317 --> 00:01:06,735
J'ai pensé à une copie.
23
00:01:07,319 --> 00:01:10,572
Et je me suis rappelé
que le document retournait en Égypte.
24
00:01:10,572 --> 00:01:12,365
On est venus tout de suite.
25
00:01:12,449 --> 00:01:14,993
Vous avez bien fait. Je vous assure.
26
00:01:14,993 --> 00:01:16,077
Merci.
27
00:01:17,495 --> 00:01:18,830
Qu'allons-nous faire ?
28
00:01:18,914 --> 00:01:20,165
Appelons la police.
29
00:01:20,165 --> 00:01:21,625
Non, pas tout de suite.
30
00:01:21,625 --> 00:01:25,253
Réglons ça en interne.
Si ça se sait, la presse va se régaler.
31
00:01:25,337 --> 00:01:26,588
Vous avez raison.
32
00:01:26,588 --> 00:01:28,840
L'université engagera un détective privé.
33
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Parfait.
34
00:01:30,884 --> 00:01:31,885
Merci, les enfants.
35
00:01:32,177 --> 00:01:33,428
On prend le relais.
36
00:01:33,887 --> 00:01:35,222
À plus tard, ma puce.
37
00:01:37,390 --> 00:01:39,351
Ça pose un tas de questions.
38
00:01:39,351 --> 00:01:42,145
Qui a volé le document ?
De quelle manière ?
39
00:01:42,479 --> 00:01:44,147
Et pourquoi ?
40
00:01:44,231 --> 00:01:46,483
Et les hiéroglyphes
dans le bureau d'Oliver ?
41
00:01:46,483 --> 00:01:48,610
Je suis en train de les traduire.
42
00:01:50,278 --> 00:01:52,489
J'espère que le détective est doué.
43
00:01:53,323 --> 00:01:56,534
Je vois pas comment
on peut sortir quelque chose d'ici.
44
00:01:58,286 --> 00:02:00,497
Seul un magicien pourrait y arriver.
45
00:02:01,206 --> 00:02:02,374
Où suis-je ?
46
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Excusez-moi ?
47
00:02:09,338 --> 00:02:10,799
Bonjour ?
48
00:02:14,803 --> 00:02:16,137
S'il vous plaît ?
49
00:02:18,557 --> 00:02:19,808
Que se passe-t-il ?
50
00:02:23,520 --> 00:02:25,772
C'est qu'une intuition, mais...
51
00:02:27,023 --> 00:02:28,900
je pense pas que ce soit fini.
52
00:02:44,666 --> 00:02:46,084
LE SECRET DE LA PLUME
53
00:02:47,377 --> 00:02:48,378
Oliver a libéré
54
00:02:48,378 --> 00:02:49,880
un autre personnage.
55
00:02:50,297 --> 00:02:51,298
Exact.
56
00:02:51,298 --> 00:02:54,718
Personne ne le voit ou l'entend
à part nous.
57
00:02:54,718 --> 00:02:56,845
Comme pour Le Magicien d'Oz.
58
00:02:56,845 --> 00:02:59,389
Mais je connais pas ce livre.
59
00:02:59,389 --> 00:03:01,766
Il va libérer plein de personnages ?
60
00:03:01,850 --> 00:03:05,604
Toute notre vie ?
Je veux pas de ça quand je serai vieille.
61
00:03:05,604 --> 00:03:10,150
Je veux profiter de ma retraite
sans voir débarquer Fifi Brindacier.
62
00:03:10,150 --> 00:03:12,360
Concentrons-nous sur le présent.
63
00:03:15,989 --> 00:03:17,490
On peut pas lui dire la vérité.
64
00:03:17,574 --> 00:03:19,701
N'est-ce pas ?
- Jamais de la vie.
65
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Où est la conférence de presse ?
66
00:03:21,620 --> 00:03:23,121
La quoi ?
67
00:03:23,121 --> 00:03:24,623
La salle avec la presse,
68
00:03:24,623 --> 00:03:27,167
mes producteurs, mes assistants,
69
00:03:27,167 --> 00:03:28,460
mes sponsors ?
70
00:03:28,752 --> 00:03:32,255
On est bien au palais des congrès
de Miami ?
71
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Non.
72
00:03:42,557 --> 00:03:44,142
Où est Leo El Magnífico ?
73
00:03:44,559 --> 00:03:46,519
C'est qui ?
- Moi.
74
00:03:46,811 --> 00:03:48,688
Tu parles de toi à la 3e personne ?
75
00:03:48,772 --> 00:03:50,273
Leo le fait, oui.
76
00:03:50,690 --> 00:03:53,235
Ma marque de fabrique.
Dites-moi où je suis.
77
00:03:55,320 --> 00:03:57,155
Bravo, tu viens d'une autre dimension.
78
00:03:58,657 --> 00:04:00,283
C'est bizarre, je sais...
79
00:04:00,367 --> 00:04:01,826
Il y a un fantôme.
80
00:04:01,910 --> 00:04:03,161
Il s'appelle Oliver.
81
00:04:03,662 --> 00:04:08,291
Il libère des personnages fictifs
pour retrouver un manuscrit égyptien volé.
82
00:04:09,084 --> 00:04:11,461
Et tu sembles être un de ces personnages,
83
00:04:11,545 --> 00:04:13,588
mais on ignore de quel livre tu sors.
84
00:04:14,381 --> 00:04:16,966
On devait lui cacher la vérité.
85
00:04:17,050 --> 00:04:18,927
Ça vaut ton mensonge ridicule.
86
00:04:19,219 --> 00:04:20,512
C'est parfait !
87
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Vraiment ?
88
00:04:22,514 --> 00:04:25,767
Vous voyez, à Miami,
je suis un magicien très populaire.
89
00:04:25,767 --> 00:04:28,812
Avant d'atterrir ici,
j'étais en conférence de presse.
90
00:04:28,812 --> 00:04:30,313
Le Miami Herald me disait :
91
00:04:30,397 --> 00:04:34,359
"Leo El Magnífico,
vous nous avez promis un tour incroyable
92
00:04:34,359 --> 00:04:36,111
"jamais vu auparavant."
93
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
Je me suis figé.
94
00:04:37,279 --> 00:04:39,573
Les photographes me mitraillaient.
95
00:04:40,115 --> 00:04:41,491
Mais en réalité,
96
00:04:41,908 --> 00:04:43,577
j'ai aucun tour dans mon sac.
97
00:04:43,577 --> 00:04:46,162
Je sais pas quoi faire, je suis coincé.
98
00:04:46,246 --> 00:04:47,455
J'ai pas encore eu
99
00:04:47,539 --> 00:04:48,915
mon super huepa !
100
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
C'est quoi ?
101
00:04:50,083 --> 00:04:52,419
Quand les gens disent huepa,
102
00:04:52,419 --> 00:04:56,089
ils sous-entendent :
"cool", "génial", "bravo".
103
00:04:56,590 --> 00:04:58,967
Mais quand Leo le dit,
104
00:04:58,967 --> 00:05:00,719
c'est un mode de vie.
105
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
L'excitation à l'état pure.
La découverte à perte de vue.
106
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
C'est écrit sur mes produits dérivés,
disponibles dans 25 pays.
107
00:05:06,975 --> 00:05:09,519
Si je vous aide à résoudre votre mystère,
108
00:05:09,603 --> 00:05:11,646
je trouverai peut-être mon huepa.
109
00:05:11,730 --> 00:05:14,816
Tu es à l'aise
avec cette histoire de personnage fictif ?
110
00:05:17,235 --> 00:05:21,156
Si Leo n'existe pas dans votre monde,
qui dit que vous existez dans le sien ?
111
00:05:21,156 --> 00:05:24,117
C'est peut-être vous,
les personnages fictifs.
112
00:05:24,117 --> 00:05:26,036
Comme Leo le dit toujours :
113
00:05:26,453 --> 00:05:29,831
"Pour tout voir,
il faut différents points de vue."
114
00:05:32,959 --> 00:05:35,212
LE VILLAGE DES LIVRES
115
00:05:35,212 --> 00:05:37,130
Tu dois parler...
116
00:05:38,048 --> 00:05:39,049
de celui-là.
117
00:05:39,049 --> 00:05:43,345
Un enfant magicien qui gagne un concours
et devient célèbre à Miami.
118
00:05:43,345 --> 00:05:44,763
Non, à travers le monde.
119
00:05:44,763 --> 00:05:49,017
La gloire lui monte à la tête
et il force les gens à dire "huepa",
120
00:05:49,017 --> 00:05:50,143
un mot espagnol
121
00:05:50,227 --> 00:05:51,895
qu'il emploie très mal.
122
00:05:51,895 --> 00:05:53,271
Ça n'engage qu'elle.
123
00:05:53,355 --> 00:05:55,023
C'est super drôle.
124
00:05:55,023 --> 00:05:58,193
Tu vas adorer.
- Génial. Je vous l'achète.
125
00:05:58,193 --> 00:06:01,029
Prends-en soin
et rapporte-le après l'avoir lu.
126
00:06:01,029 --> 00:06:02,489
De temps en temps,
127
00:06:02,489 --> 00:06:04,616
on prête exceptionnellement des livres.
128
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Une sorte de tradition familiale.
Bonne lecture.
129
00:06:08,411 --> 00:06:09,454
Merci.
130
00:06:12,290 --> 00:06:13,291
Il est vide.
131
00:06:13,375 --> 00:06:15,126
Comme la dernière fois.
132
00:06:16,878 --> 00:06:19,798
¡Leo! El Magnífico de Pablo Cartaya.
133
00:06:19,798 --> 00:06:21,132
On doit tous le lire.
134
00:06:21,216 --> 00:06:23,843
Exact. S'il y a une sorcière maléfique,
135
00:06:23,927 --> 00:06:25,470
mieux vaut vite le savoir.
136
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Salut !
137
00:06:27,806 --> 00:06:29,599
Bonjour.
- Coucou, Samir.
138
00:06:29,683 --> 00:06:31,184
Je faisais la lecture à Idris.
139
00:06:31,268 --> 00:06:32,561
On vient de finir.
140
00:06:32,561 --> 00:06:35,021
Voici mes amies, Charli et Nia.
141
00:06:35,105 --> 00:06:36,565
Ravi de vous rencontrer.
142
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
De même.
143
00:06:37,983 --> 00:06:39,442
Samir, au fait !
144
00:06:39,526 --> 00:06:43,405
Samedi soir, on organise une soirée
pour des gens de mon village natal.
145
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
Ils viennent d'arriver,
on veut les accueillir.
146
00:06:46,116 --> 00:06:48,910
On leur racontera
nos deux années en Amérique.
147
00:06:48,994 --> 00:06:50,287
OK, super.
148
00:06:50,829 --> 00:06:52,747
J'ai une mission pour toi.
149
00:06:52,831 --> 00:06:55,542
Tu pourras acheter une namoura
à la pâtisserie ?
150
00:06:55,542 --> 00:06:57,127
Leur dessert préféré.
151
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Bien sûr, pas de souci.
152
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Merci. Et ça va sans dire,
vous êtes toutes les deux invitées.
153
00:07:03,091 --> 00:07:05,552
Vous devez goûter la namoura.
154
00:07:05,552 --> 00:07:08,930
Si vous voulez mon avis,
c'est le meilleur gâteau du monde.
155
00:07:09,264 --> 00:07:10,891
On sera là.
- On viendra.
156
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Allez, viens.
157
00:07:17,397 --> 00:07:21,401
On se voit demain pour élucider le vol
du Conte du Paysan éloquent ?
158
00:07:21,401 --> 00:07:25,572
On peut dire le P.E. ?
Le titre en entier, c'est compliqué.
159
00:07:25,572 --> 00:07:28,909
Le Conte du Paysan éloquent, Le Conte...
Tu vois ? C'est galère.
160
00:07:29,576 --> 00:07:30,869
Va pour le P.E.
161
00:07:42,505 --> 00:07:43,548
Alors...
162
00:07:44,049 --> 00:07:45,467
t'en penses quoi ?
163
00:07:45,467 --> 00:07:46,635
Pas mal.
164
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
"Pas mal" ? C'est mon meilleur tour.
165
00:07:49,054 --> 00:07:51,848
On a brièvement vu la pièce
dans ta main gauche.
166
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Non, je veux pas de ça.
167
00:07:55,602 --> 00:07:56,853
On a du travail.
168
00:07:56,937 --> 00:07:58,480
Montre-moi ton matériel.
169
00:08:01,942 --> 00:08:04,402
J'avais la même chose quand j'ai débuté,
170
00:08:04,486 --> 00:08:07,280
mais ce qu'il te faut, c'est...
171
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Ça va ?
172
00:08:14,788 --> 00:08:18,625
C'est la même baguette
que mon amie Amanda utilisait à La Vista.
173
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Tu viens pas de Miami ?
174
00:08:21,545 --> 00:08:23,380
J'y vis à présent,
175
00:08:23,380 --> 00:08:24,965
mais j'ai grandi à La Vista.
176
00:08:24,965 --> 00:08:28,009
Une petite ville côtière en Floride.
177
00:08:28,093 --> 00:08:31,054
Avec Amanda, on faisait des tours de magie
sur la plage.
178
00:08:31,054 --> 00:08:35,683
Notre public se résumait aux vieillards
qui jouaient aux dominos, mais...
179
00:08:36,226 --> 00:08:37,226
c'était génial.
180
00:08:38,687 --> 00:08:42,731
Amanda disait qu'elle faisait ça
pour voir les gens sourire.
181
00:08:42,816 --> 00:08:43,817
Incroyable !
182
00:08:44,234 --> 00:08:46,611
C'est pour ça que je fais de la magie.
183
00:08:46,695 --> 00:08:47,779
Un jour,
184
00:08:47,779 --> 00:08:52,409
une émission recherchait des talents
et organisait des auditions à Miami.
185
00:08:52,409 --> 00:08:54,786
Mais elle a pas voulu y participer.
186
00:08:55,036 --> 00:08:57,706
J'y suis allé tout seul.
187
00:08:58,999 --> 00:09:00,458
J'ai gagné...
188
00:09:01,209 --> 00:09:04,296
et tout a changé après ça.
189
00:09:04,796 --> 00:09:07,340
Maintenant, je suis Leo El Magnífico.
190
00:09:11,219 --> 00:09:13,513
Il se fait tard.
191
00:09:13,597 --> 00:09:15,223
Ma chambre est prête ?
192
00:09:15,515 --> 00:09:17,851
On a un canapé au sous-sol.
193
00:09:19,311 --> 00:09:20,312
Bien.
194
00:09:25,734 --> 00:09:29,696
Au dîner, ma mère a dit
qu'ils avaient engagé une détective
195
00:09:29,696 --> 00:09:31,531
qui pourrait fermer cette salle.
196
00:09:31,615 --> 00:09:34,576
Si c'est vrai,
on doit élucider le mystère et vite.
197
00:09:34,576 --> 00:09:36,077
Au boulot !
198
00:09:38,955 --> 00:09:40,081
Sérieux ?
199
00:09:40,165 --> 00:09:41,666
Ma marque de fabrique.
200
00:09:41,750 --> 00:09:43,501
T'en as encore beaucoup ?
201
00:09:50,258 --> 00:09:54,054
On peut crocheter la serrure
et prendre le P.E., mais regardez.
202
00:09:55,138 --> 00:09:56,890
Ce serait à la vue des caméras.
203
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
Pas si sûr.
204
00:09:59,351 --> 00:10:02,062
Faites le tour de la pièce en marchant,
205
00:10:02,062 --> 00:10:04,397
le temps que je revienne.
206
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Dites, vous avez fini de lire le livre ?
207
00:10:11,655 --> 00:10:13,657
J'ai adoré.
- Moi aussi.
208
00:10:13,657 --> 00:10:16,201
Quand il arrive à Miami...
- J'ai pas fini !
209
00:10:16,743 --> 00:10:18,370
Me spoilez pas, merci.
210
00:10:39,057 --> 00:10:43,395
Les caméras de sécurité couvrent pas
la zone qui va d'ici à ici.
211
00:10:44,437 --> 00:10:45,647
Un angle mort.
212
00:10:47,566 --> 00:10:51,069
Le P.E. était pas dans l'angle mort,
je comprends pas.
213
00:10:51,069 --> 00:10:52,153
Moi non plus.
214
00:10:52,237 --> 00:10:53,572
Pas encore.
215
00:10:53,572 --> 00:10:58,243
Mais n'oubliez pas, chaque découverte,
aussi petite soit-elle, peut être utile.
216
00:10:58,827 --> 00:11:02,080
En attendant,
il faut absolument qu'on découvre
217
00:11:02,080 --> 00:11:04,624
comment il a sorti le P.E. de la vitrine.
218
00:11:06,459 --> 00:11:07,460
Regardez.
219
00:11:08,670 --> 00:11:10,755
Il veut consulter quelque chose.
220
00:11:12,007 --> 00:11:14,384
À présent, on observe.
221
00:11:34,237 --> 00:11:36,031
Aucune caméra de sécurité.
222
00:11:37,073 --> 00:11:41,369
On peut sortir le P.E. et le consulter
dans la salle des œuvres rares.
223
00:11:41,995 --> 00:11:45,165
Mais une employée nous surveille
tout du long.
224
00:11:45,165 --> 00:11:48,209
Sauf si on fait diversion.
225
00:11:48,293 --> 00:11:51,671
Exactement !
Quelqu'un peut détourner son attention.
226
00:12:00,764 --> 00:12:02,807
Son attention est détournée.
227
00:12:02,891 --> 00:12:05,477
C'est le moment ou jamais.
228
00:12:05,852 --> 00:12:08,939
L'original a pu être échangé
avec la copie.
229
00:12:08,939 --> 00:12:12,901
Oui, le malfaiteur a pu apporter
la copie dans une sacoche.
230
00:12:13,902 --> 00:12:16,655
Avant que l'employée ne revienne.
231
00:12:16,988 --> 00:12:18,114
Très malin.
232
00:12:18,531 --> 00:12:20,659
Le malfaiteur est tout sourire
233
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
quand le faux papyrus
retourne dans sa vitrine.
234
00:12:25,121 --> 00:12:26,748
C'est tout bon.
- Merci.
235
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
Et le malfaiteur quitte la pièce.
236
00:12:29,960 --> 00:12:34,297
Avec le papyrus original
dans un sac comme celui-ci.
237
00:12:35,882 --> 00:12:37,842
Tout s'éclaire.
- Excusez-moi ?
238
00:12:38,593 --> 00:12:40,136
Je dois inspecter votre sac.
239
00:12:40,220 --> 00:12:42,055
Aucune exception, je le crains.
240
00:12:47,769 --> 00:12:49,312
Notre théorie s'envole.
241
00:12:49,396 --> 00:12:51,606
Elle vérifie les sacs à la sortie.
242
00:12:51,690 --> 00:12:53,149
On progresse.
243
00:12:53,233 --> 00:12:55,652
Assembler un tel puzzle n'est pas facile.
244
00:12:55,652 --> 00:12:57,862
Comme dirait mon abuela :
245
00:12:57,946 --> 00:12:58,989
"Tengan fe."
246
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Gardez la foi.
247
00:13:10,500 --> 00:13:11,960
C'est le fantôme ?
248
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Je te présente Oliver.
249
00:13:21,011 --> 00:13:23,138
"Sarcophage" ?
250
00:13:24,097 --> 00:13:27,809
C'est pas un cercueil
dans lequel on enterrait les momies ?
251
00:13:37,068 --> 00:13:38,069
En route !
252
00:13:58,173 --> 00:13:59,758
Où il veut en venir ?
253
00:13:59,758 --> 00:14:01,801
C'est jamais très clair.
254
00:14:02,177 --> 00:14:03,178
Allons frapper.
255
00:14:03,637 --> 00:14:06,389
Pour dire quoi ?
On veut voir vos cercueils ?
256
00:14:07,140 --> 00:14:09,267
On dit qu'on fait une chasse au trésor.
257
00:14:09,351 --> 00:14:12,604
Ou qu'on vivait là avant
et qu'on veut voir nos chambres
258
00:14:12,604 --> 00:14:14,231
parce qu'elles nous manquent.
259
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Ou qu'on est agents immobiliers...
- Et si on observait ?
260
00:14:18,068 --> 00:14:20,987
Je suis d'accord.
Observer peut être très utile.
261
00:14:21,071 --> 00:14:24,407
À part aller à la pâtisserie de Samir,
on a rien de prévu.
262
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Quoi ?
- J'ai complètement oublié.
263
00:14:29,496 --> 00:14:31,665
Ma sœur m'attend sur le campus.
264
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
On doit aider nos parents
à repeindre un truc.
265
00:14:34,793 --> 00:14:37,420
Je dois filer. Tenez-moi au courant !
266
00:14:38,713 --> 00:14:40,131
Merci de ton aide.
267
00:14:48,848 --> 00:14:49,849
Enfin du silence.
268
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
J'adore Charli,
269
00:14:53,353 --> 00:14:56,648
mais elle dit
tout ce qui lui passe par la tête.
270
00:14:56,648 --> 00:14:57,941
Elle pourrait faire le tri.
271
00:14:59,025 --> 00:15:01,194
C'est sa façon de réfléchir.
272
00:15:01,987 --> 00:15:03,321
C'est agaçant.
273
00:15:04,239 --> 00:15:06,032
Personne n'est parfait.
274
00:15:06,741 --> 00:15:07,993
Par exemple,
275
00:15:08,660 --> 00:15:11,830
tu décides toujours pour tout le groupe.
276
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
T'as dit à Leo qu'il venait d'un livre,
alors qu'on voulait lui cacher.
277
00:15:17,168 --> 00:15:18,712
Ça doit agacer Charli.
278
00:15:19,296 --> 00:15:21,006
Ouah, t'as lâché une bombe !
279
00:15:25,635 --> 00:15:28,054
Désolé, j'appuyais tes propos.
280
00:15:29,556 --> 00:15:32,767
Je sais qu'Oliver nous a choisis
pour une raison.
281
00:15:32,851 --> 00:15:35,478
On doit apprendre à travailler en équipe.
282
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Ça va être super chouette.
283
00:15:40,734 --> 00:15:41,776
Venez.
284
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
On en a déjà fait quelques-uns.
285
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Ils vont à un cours de karaté.
286
00:15:48,408 --> 00:15:50,702
Une fois là-bas, on se sépare.
287
00:15:50,702 --> 00:15:52,871
Je piste la mère, et vous, le petit.
288
00:15:52,871 --> 00:15:55,457
On doit découvrir comment entrer chez eux.
289
00:15:55,832 --> 00:15:58,835
Comment je suis censé l'approcher
s'il fait du karaté ?
290
00:15:58,919 --> 00:16:00,337
On trouvera un moyen.
291
00:16:01,379 --> 00:16:03,632
PREMIER COURS GRATUIT
TOUT ÂGE
292
00:16:03,924 --> 00:16:05,800
... trois, quatre...
293
00:16:06,134 --> 00:16:08,136
Respirez. Bien, comme ça.
294
00:16:08,720 --> 00:16:10,096
Tu te débrouilles bien.
295
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Merci.
296
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
À mon signal. Un...
297
00:16:14,935 --> 00:16:16,102
Tu le dévisages.
298
00:16:16,186 --> 00:16:17,771
C'est bizarre.
299
00:16:17,771 --> 00:16:19,314
Sois cool.
300
00:16:19,314 --> 00:16:22,025
Je sais pas comment être cool.
301
00:16:26,613 --> 00:16:28,114
Va écouter ce qu'elle dit.
302
00:16:28,865 --> 00:16:30,283
Je dois pas trop la coller.
303
00:16:30,367 --> 00:16:32,202
Tracy, un peu plus haut.
304
00:16:36,706 --> 00:16:37,874
C'est quel bâtiment ?
305
00:16:38,625 --> 00:16:41,962
Le club Hawthorne.
Seule la crème de la crème y va.
306
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Dès qu'une célébrité est sur le campus,
307
00:16:44,881 --> 00:16:46,800
politiciens, artistes, scientifiques,
308
00:16:47,467 --> 00:16:49,886
ils déjeunent avec les membres du club.
309
00:16:49,970 --> 00:16:53,348
Et les contacts
peuvent déboucher sur un stage, un emploi.
310
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Comment tu t'inscris ?
- T'es parrainé.
311
00:16:56,643 --> 00:17:00,021
Ils acceptent
qu'entre 10 et 15 personnes par an.
312
00:17:00,105 --> 00:17:01,648
Ils te parraineront.
313
00:17:01,648 --> 00:17:03,650
T'étais la plus futée du lycée.
314
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Ici, je suis quelconque.
315
00:17:06,695 --> 00:17:07,737
C'est plus dur
316
00:17:07,821 --> 00:17:10,031
de se faire des amis
que ce que je pensais.
317
00:17:10,949 --> 00:17:12,409
Sydney, c'est bien ça ?
318
00:17:12,409 --> 00:17:14,535
On est dans le même cours de spinning.
319
00:17:15,911 --> 00:17:17,997
Tu m'as reconnue sans la transpiration.
320
00:17:18,081 --> 00:17:19,082
Je m'appelle Amber.
321
00:17:20,208 --> 00:17:21,877
Voici Liam, Stephanie et Ben.
322
00:17:23,378 --> 00:17:24,379
Ma sœur, Charli.
323
00:17:26,131 --> 00:17:27,507
Vous repeignez ?
324
00:17:27,591 --> 00:17:31,469
Nos parents ont une société de rénovation.
On les aide pour les gros projets.
325
00:17:32,345 --> 00:17:33,430
Cool.
326
00:17:37,100 --> 00:17:38,643
M. Boyd, ravi de vous voir.
327
00:17:39,060 --> 00:17:40,103
Avery.
328
00:17:41,104 --> 00:17:42,731
Ravi d'être de retour.
329
00:17:44,065 --> 00:17:46,151
On doit filer.
330
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
Ravie de vous avoir vues.
On se voit au sport.
331
00:17:52,365 --> 00:17:54,826
Regarde, tu t'es fait des amis.
332
00:17:55,493 --> 00:17:58,455
Tu vas bientôt déjeuner là-bas.
- J'espère.
333
00:18:02,250 --> 00:18:05,754
OK, Todd, un peu plus haut. C'est bien.
334
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Il faisait trop chaud là-bas...
335
00:18:07,464 --> 00:18:08,965
C'est bien.
336
00:18:09,049 --> 00:18:11,468
Je m'appelle Samir. Et toi ?
337
00:18:11,468 --> 00:18:12,844
T'es sérieux ?
338
00:18:17,807 --> 00:18:19,392
Merci. Au revoir.
339
00:18:23,730 --> 00:18:25,565
Son fils fête son anniversaire demain.
340
00:18:26,107 --> 00:18:27,859
Faut y aller.
- Pas si vite.
341
00:18:27,943 --> 00:18:30,320
Ils devaient aller à la ferme,
mais c'est annulé.
342
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Ils peuvent pas y aller.
343
00:18:31,655 --> 00:18:33,698
La fête risque de tomber à l'eau.
344
00:18:37,661 --> 00:18:39,329
T'as eu un huepa?
345
00:18:39,329 --> 00:18:40,413
Oui.
346
00:18:44,334 --> 00:18:45,627
Excusez-moi ?
347
00:18:45,627 --> 00:18:49,798
Pour l'anniversaire de votre fils,
vous n'avez plus d'animation ?
348
00:18:49,798 --> 00:18:51,007
En effet.
349
00:18:51,466 --> 00:18:53,885
Eh bien, je connais une magicienne.
350
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Tu as fait quoi ?
351
00:18:56,346 --> 00:18:57,514
Ça nous permet
352
00:18:57,514 --> 00:18:58,723
de rentrer chez eux.
353
00:18:58,807 --> 00:19:01,268
Tu fais ton spectacle
et on cherche le sarcophage.
354
00:19:01,268 --> 00:19:02,477
C'est un cauchemar.
355
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
J'ai qu'un jour pour m'entraîner.
T'aurais dû m'en parler.
356
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
J'ai dû improviser.
357
00:19:07,566 --> 00:19:09,192
Et de toute façon,
358
00:19:09,276 --> 00:19:11,194
un pro t'aidera à te préparer.
359
00:19:11,778 --> 00:19:13,697
Tu comprends pas, Nia.
360
00:19:13,697 --> 00:19:16,908
J'ai que trois tours à montrer aux gens.
Trois !
361
00:19:17,242 --> 00:19:18,451
Je cache une pièce,
362
00:19:18,535 --> 00:19:20,453
je sors un foulard de ma bouche
363
00:19:20,537 --> 00:19:23,623
et je mets des cartes dans ma manche,
c'est tout.
364
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Manche ! T'as dit "manche" ?
365
00:19:27,460 --> 00:19:30,422
Manche, manche...
366
00:19:39,222 --> 00:19:42,934
Nia, demande à l'employée
si tu peux examiner deux objets.
367
00:19:43,018 --> 00:19:45,478
L'édition originale
du Comte de Monte-Cristo
368
00:19:45,562 --> 00:19:47,480
et ce tableau de pélican.
369
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
Pourquoi ?
370
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Je sais comment le faussaire
a enlevé le papyrus
371
00:19:52,903 --> 00:19:54,821
de la salle des œuvres rares.
372
00:19:54,905 --> 00:19:59,284
Et mon prochain tour
mettra en lumière son plan diabolique.
373
00:20:00,577 --> 00:20:01,912
C'est assez simple.
374
00:20:01,912 --> 00:20:05,790
Notre voleur ingénieux
a demandé à consulter deux objets.
375
00:20:06,666 --> 00:20:09,711
Le Conte du Paysan éloquent
et le tableau du pélican.
376
00:20:09,711 --> 00:20:13,715
Le Comte de Monte-Cristo
et le tableau du pélican.
377
00:20:13,715 --> 00:20:16,051
Une carte d'identité fut montrée.
378
00:20:16,551 --> 00:20:18,094
Ma mère travaille ici.
379
00:20:18,637 --> 00:20:20,263
Le registre fut signé.
380
00:20:20,805 --> 00:20:23,892
Les objets furent apportés
dans la salle des œuvres rares.
381
00:20:24,267 --> 00:20:25,936
Une salle qui, je le rappelle,
382
00:20:25,936 --> 00:20:27,771
ne possède aucune caméra.
383
00:20:29,606 --> 00:20:30,607
Ensuite,
384
00:20:30,607 --> 00:20:32,150
un second malfaiteur
385
00:20:32,234 --> 00:20:34,027
crée une diversion.
386
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Pardon, je reviens.
387
00:20:41,952 --> 00:20:43,328
Excusez-moi.
388
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Ça recommence.
389
00:20:50,752 --> 00:20:53,004
C'est là que la magie opère.
390
00:20:53,463 --> 00:20:54,839
L'employée à l'écart,
391
00:20:54,923 --> 00:20:57,300
le malfaiteur cache le papyrus
392
00:20:57,759 --> 00:20:59,636
dans le tableau.
393
00:21:01,471 --> 00:21:04,182
Il met en place le faux papyrus
394
00:21:04,266 --> 00:21:07,686
juste avant que l'employée ne revienne.
395
00:21:08,270 --> 00:21:09,771
Ni vu ni connu.
396
00:21:11,106 --> 00:21:12,482
Toutes mes excuses.
397
00:21:13,692 --> 00:21:15,527
J'ai terminé. Merci.
398
00:21:16,152 --> 00:21:18,238
J'ai terminé. Merci.
399
00:21:22,200 --> 00:21:23,285
Merci.
400
00:21:27,872 --> 00:21:29,124
Pour finir,
401
00:21:29,124 --> 00:21:33,336
l'employée enferme à double tour
le faux papyrus dans la vitrine.
402
00:21:33,795 --> 00:21:37,799
Et raccroche le tableau au mur
avec le vrai papyrus à l'intérieur.
403
00:21:37,883 --> 00:21:40,635
Voilà comment le malfaiteur a fait.
404
00:21:40,719 --> 00:21:44,973
Incroyable. Si on n'était pas
dans une bibliothèque, j'applaudirais.
405
00:21:44,973 --> 00:21:47,058
Quand Charli a dit "manche",
406
00:21:47,142 --> 00:21:48,310
je me suis souvenu
407
00:21:48,310 --> 00:21:51,271
qu'un bon tour de passe-passe
repose sur la dissimulation.
408
00:21:51,271 --> 00:21:53,940
Il lui fallait un endroit
où cacher l'artefact.
409
00:21:54,024 --> 00:21:55,317
Et le voilà.
410
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Une minute.
411
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
C'est super, mais...
412
00:22:00,822 --> 00:22:03,199
On sait comment il a sorti le P.E.
413
00:22:03,283 --> 00:22:05,076
de la salle des œuvres rares.
414
00:22:05,160 --> 00:22:06,161
Mais on ignore
415
00:22:06,161 --> 00:22:08,079
comment il l'a sorti du tableau.
416
00:22:10,498 --> 00:22:11,708
Bien vu.
417
00:22:14,044 --> 00:22:15,045
Bon...
418
00:22:15,921 --> 00:22:19,382
La réponse sera peut-être à la fête,
dans le sarcophage.
419
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
Pourquoi Oliver en aurait parlé, sinon ?
420
00:22:23,595 --> 00:22:26,640
Dès qu'on a été coincés,
il nous a montré cet indice.
421
00:22:26,640 --> 00:22:27,724
Je suis d'accord.
422
00:22:27,724 --> 00:22:29,226
Quoi qu'il contienne,
423
00:22:29,226 --> 00:22:32,062
sûrement une momie, ça percera le mystère.
424
00:22:34,439 --> 00:22:35,899
On n'a plus le choix.
425
00:22:35,899 --> 00:22:37,651
On doit tout fermer.
426
00:22:38,860 --> 00:22:41,655
La salle des archives
est dorénavant fermée.
427
00:22:41,655 --> 00:22:44,241
Consultez notre site web
pour plus d'informations.
428
00:22:44,241 --> 00:22:45,575
Ça doit être la détective
429
00:22:45,659 --> 00:22:46,952
engagée par la fac.
430
00:22:47,327 --> 00:22:48,495
On fait quoi ?
431
00:22:48,495 --> 00:22:50,205
On change de point de vue.
432
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
On mange un bout ?
- Bien vu !
433
00:23:05,053 --> 00:23:09,641
Je veux calmer ma faim
sans me couper l'appétit pour le dîner...
434
00:23:11,393 --> 00:23:14,229
Mais oui, des graines de tournesol !
435
00:23:16,439 --> 00:23:18,108
Une petite seconde.
436
00:23:18,692 --> 00:23:19,693
Moi ?
437
00:23:19,693 --> 00:23:21,778
Oui, ouvre ton sac à dos.
438
00:23:24,656 --> 00:23:25,657
Pourquoi ?
439
00:23:26,032 --> 00:23:27,867
Pourquoi pas mon sac à dos ?
440
00:23:28,451 --> 00:23:29,911
Ou les leurs ?
441
00:23:33,707 --> 00:23:34,749
Exécution.
442
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Content ?
443
00:23:49,973 --> 00:23:51,016
Viens.
444
00:23:51,433 --> 00:23:53,643
Je ne remets plus les pieds ici.
- Grave.
445
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Tu vas bien ?
446
00:23:57,689 --> 00:24:01,026
Comme la dame qui m'a accusée de vol
parce que je suis noire.
447
00:24:01,651 --> 00:24:03,862
Il est ouvertement raciste.
448
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
On va lui parler ?
449
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Leo n'utilise pas la magie pour se venger.
450
00:24:09,701 --> 00:24:12,871
Mais dans le cas présent,
il peut faire une exception.
451
00:24:12,871 --> 00:24:15,165
Non, je veux pas faire un esclandre.
452
00:24:16,207 --> 00:24:17,959
J'en reviens pas.
453
00:24:18,585 --> 00:24:20,212
Même dans mon monde,
454
00:24:20,212 --> 00:24:22,422
peu importe ma cote de popularité,
455
00:24:22,839 --> 00:24:27,010
on me prend souvent de haut
parce que je parle espagnol.
456
00:24:28,178 --> 00:24:30,305
Quand on est arrivés aux États-Unis,
457
00:24:31,431 --> 00:24:34,100
un homme dans la rue nous a crié dessus.
458
00:24:35,143 --> 00:24:37,979
Il a dit qu'on n'était pas les bienvenus,
459
00:24:38,063 --> 00:24:40,774
qu'on devait retourner d'où on venait.
460
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
SUPERMARCHÉ CENTRAL
461
00:24:55,372 --> 00:24:57,707
"Le gérant m'a pris pour un voyou."
462
00:24:58,166 --> 00:24:59,918
"Il a fait un délit de faciès."
463
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
"Attention, le gérant est raciste."
464
00:25:04,965 --> 00:25:07,634
"Boycott".
465
00:25:08,510 --> 00:25:11,596
BOYCOTT DES BUS
MANIFESTATION ANTI-GUERRE, ANTI-APARTHEID
466
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
PAIX !!
467
00:25:16,059 --> 00:25:18,812
EMPLOI POUR TOUS !
DROIT DE VOTE !
468
00:25:34,703 --> 00:25:35,954
"Lotus".
469
00:25:37,080 --> 00:25:38,498
Ça veut dire quoi ?
470
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Où est la namoura ?
471
00:25:44,296 --> 00:25:47,048
Désolé, je suis pas arrivé à temps
à la pâtisserie,
472
00:25:47,132 --> 00:25:48,925
je suis allé dans une autre
473
00:25:49,009 --> 00:25:50,594
et j'ai pris des baklavas.
474
00:25:55,348 --> 00:25:57,767
T'aimes bien les baklavas.
475
00:25:57,851 --> 00:25:59,811
La namoura, c'est particulier pour eux.
476
00:26:00,395 --> 00:26:03,732
Ils ont fait le même périple que nous
depuis la Syrie.
477
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
C'était pas facile, hein ?
478
00:26:06,776 --> 00:26:08,153
Non, c'est vrai.
479
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Ils sont autant perdus et bouleversés
que nous.
480
00:26:12,407 --> 00:26:15,201
Faisons en sorte
qu'ils se sentent chez eux.
481
00:26:16,244 --> 00:26:18,163
Pardon, je comprends.
482
00:26:18,663 --> 00:26:20,415
J'irai acheter la namoura demain.
483
00:26:22,584 --> 00:26:23,627
Parfait.
484
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Serre pas autant les cartes
et attention à ton pouce.
485
00:26:30,759 --> 00:26:31,968
Doucement...
486
00:26:32,052 --> 00:26:33,220
Détends-toi.
487
00:26:33,220 --> 00:26:35,680
Faut pas la faire tomber.
- Vraiment ?
488
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Juste...
- Je vais lâcher.
489
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
C'est bien, mais va plus vite.
490
00:26:43,063 --> 00:26:46,566
Ton geste était pas précis,
mais continue comme ça.
491
00:26:49,569 --> 00:26:50,695
C'était ta carte ?
492
00:26:50,779 --> 00:26:51,821
Pas du tout.
493
00:26:52,113 --> 00:26:53,114
Détendue
494
00:26:53,198 --> 00:26:54,199
et en souplesse.
495
00:26:54,199 --> 00:26:56,117
Voilà, c'était super !
496
00:26:56,910 --> 00:26:57,827
Deux de carreaux ?
497
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
C'est bien, doucement...
498
00:27:04,125 --> 00:27:05,293
Très joli !
499
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
T'es sûr ?
Je trouve que c'est du travail d'amateur.
500
00:27:10,090 --> 00:27:12,259
Charli, te décourage pas.
501
00:27:12,259 --> 00:27:13,843
J'ai commencé comme toi.
502
00:27:13,927 --> 00:27:18,557
Avec Amanda, on se produisait sur la plage
et personne regardait, comme d'habitude.
503
00:27:18,890 --> 00:27:23,687
Quand une abuelita est venue nous inviter
à la quinceañera de sa petite-fille.
504
00:27:23,687 --> 00:27:25,522
On avait qu'un jour pour répéter.
505
00:27:25,522 --> 00:27:26,815
Ça a été ?
506
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
C'était pas parfait.
- Super.
507
00:27:28,817 --> 00:27:31,903
Mais ça a impressionné
d'autres gens de la fête.
508
00:27:31,987 --> 00:27:35,198
Rapidement, on a eu d'autres jobs.
T'es sur la bonne voie.
509
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
BON ANNIVERSAIRE ETHAN
510
00:27:40,078 --> 00:27:42,747
Entrez ! Vous êtes bien chargés.
511
00:27:42,831 --> 00:27:45,834
Quelle chance de vous avoir trouvés
au pied levé.
512
00:27:45,834 --> 00:27:47,460
Ethan sera ravi.
513
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
Merci pour l'invitation.
514
00:27:49,838 --> 00:27:51,089
Où mes...
515
00:27:51,882 --> 00:27:53,300
assistants...
516
00:27:56,177 --> 00:27:59,514
Où mes assistants peuvent s'installer ?
517
00:28:00,056 --> 00:28:01,141
Juste là.
518
00:28:01,141 --> 00:28:02,225
Maman ?
519
00:28:02,726 --> 00:28:04,060
Désolée.
520
00:28:04,519 --> 00:28:05,645
Un instant.
521
00:28:08,189 --> 00:28:10,984
Charli, ça va pas ? T'as eu une absence.
522
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Regardez.
523
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Oliver.
- Le fantôme ?
524
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
On devrait annuler la fête.
525
00:28:22,329 --> 00:28:25,248
Ethan, après le mois qu'on vient de vivre,
526
00:28:25,332 --> 00:28:28,126
une fête nous ferait du bien.
527
00:28:28,126 --> 00:28:30,170
Oncle Oliver me manque.
528
00:28:32,964 --> 00:28:34,466
Oncle Oliver ?
529
00:28:58,782 --> 00:29:01,701
Adaptation : Perrine Ronot
530
00:29:01,785 --> 00:29:04,704
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS