1
00:00:11,263 --> 00:00:12,556
Ezt nem értem.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,350
Hat hónapja hitelesíttettem
A paraszt panaszait.
3
00:00:15,350 --> 00:00:17,936
Hogy ne legyen gond a kairói út előtt,
4
00:00:17,936 --> 00:00:20,355
de nyilván gond van, Todd.
5
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Nem tudom, mit mondjak, de igazuk van.
6
00:00:24,234 --> 00:00:25,443
Ez hamisítvány.
7
00:00:25,527 --> 00:00:26,903
De hogyan? Miért?
8
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Anya, jól vagy?
9
00:00:28,071 --> 00:00:31,575
Nem. Ez egy történelmi jelentőségű,
felbecsülhetetlen értékű műkincs.
10
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
És csak úgy eltűnt?
11
00:00:33,410 --> 00:00:35,620
Mondd el megint, hogy jöttél rá!
12
00:00:35,704 --> 00:00:37,163
Az elején kezdd!
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
Igen.
14
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
Megbízást kaptam a Fiatal Antropológusok...
15
00:00:41,585 --> 00:00:42,669
Archeológusok.
16
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
A Fiatal Archeológusok Klubjától.
17
00:00:44,838 --> 00:00:48,592
Persze. Sok a klub. Összekeverem őket.
18
00:00:49,217 --> 00:00:51,928
Samir a minap megnézte
A paraszt panaszait,
19
00:00:52,012 --> 00:00:53,013
és le is fotózta.
20
00:00:53,013 --> 00:00:55,849
Megláttam, hogy
a könyvtár weboldalán lévő fotó
21
00:00:55,849 --> 00:00:57,893
más, mint az enyém.
22
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
Az eredeti darabban itt van egy szakadás.
23
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
De ebben nincs. Biztos hamisítvány.
24
00:01:06,735 --> 00:01:07,819
Eszembe jutott,
25
00:01:07,903 --> 00:01:10,655
hogy A paraszt panaszai
visszamegy Egyiptomba,
26
00:01:10,739 --> 00:01:12,365
ezért rögtön szóltunk.
27
00:01:12,449 --> 00:01:15,535
Jól tettétek. Mind. Köszönöm.
28
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
Mihez kezdünk?
- Szólunk a rendőrségnek.
29
00:01:20,165 --> 00:01:23,251
Nem, még ne! Ez belső ügy.
30
00:01:23,335 --> 00:01:25,253
Ha kitudódik, tele lesz vele a média.
31
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Igaz. Szólok a bizottságnak,
hogy magánnyomozót veszünk fel.
32
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Remek.
33
00:01:31,176 --> 00:01:32,928
Kösz, srácok. Innen intézzük.
34
00:01:33,887 --> 00:01:35,055
Otthon találkozunk.
35
00:01:37,474 --> 00:01:39,351
Rengeteg kérdés maradt.
36
00:01:39,351 --> 00:01:42,145
Ki lopta el A paraszt panaszait? Hogyan?
37
00:01:42,229 --> 00:01:44,105
Miért?
38
00:01:44,189 --> 00:01:46,483
És az Oliver irodájában
talált hieroglifák?
39
00:01:46,483 --> 00:01:47,943
Még fordítom őket.
40
00:01:50,320 --> 00:01:52,280
Remélem, jó nyomozót találnak.
41
00:01:53,365 --> 00:01:56,409
Mert fogalmam sincs,
hogy vihettek ki onnan bármit.
42
00:01:56,493 --> 00:02:00,247
Igen. Ehhez egy bűvész kellett volna.
43
00:02:01,206 --> 00:02:02,207
Hol vagyok?
44
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Elnézést!
45
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
A múlt héten hívtam...
46
00:02:09,798 --> 00:02:10,799
Hahó!
47
00:02:14,844 --> 00:02:15,971
Hahó!
48
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Ez meg mi?
49
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Nem vagyok benne biztos,
de szerintem még nincs vége.
50
00:02:44,291 --> 00:02:46,084
Szellemíró
51
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Oliver még egy karaktert kiengedhetett.
52
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Igaz. Csak mi látjuk és halljuk.
Mint az Óz, a csodák csodájánál.
53
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Ezt a könyvet nem ismerem.
54
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
Folyton kienged majd valakit? Örökké?
55
00:03:03,602 --> 00:03:05,604
Nem maradhat így öregségemre.
56
00:03:05,604 --> 00:03:07,022
Élvezni akarom a nyugdíjat,
57
00:03:07,022 --> 00:03:10,150
és nem azon aggódni,
hogy feltűnik-e Harisnyás Pippi.
58
00:03:10,150 --> 00:03:12,068
Most aggódjunk a jelen miatt!
59
00:03:12,152 --> 00:03:15,906
Hahó! Hahó! Mit...
60
00:03:15,906 --> 00:03:18,074
Nem tudhatja meg az igazat, ugye?
61
00:03:18,158 --> 00:03:19,159
Nem hát.
62
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Hol a sajtókonferencia?
63
00:03:21,620 --> 00:03:22,621
A mi?
64
00:03:22,621 --> 00:03:24,623
Nagy terem, egy csomó újságíró.
65
00:03:24,623 --> 00:03:28,460
Producerek, asszisztensek, szponzorok.
66
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Ez a Miami Kongresszusi Központ, nem?
67
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Nem.
68
00:03:36,509 --> 00:03:39,471
Jaj, ne! Ne, ne, ne!
69
00:03:42,474 --> 00:03:44,142
Hol van a Fantasztikus Leo?
70
00:03:44,226 --> 00:03:45,352
Az meg ki?
71
00:03:45,352 --> 00:03:46,519
Én.
72
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
Harmadik személyben említed magad?
73
00:03:48,772 --> 00:03:51,775
Leo ilyen. Ez a védjegyem.
74
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Mondjátok, hol vagyok!
75
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Gratulálok!
Egy másik dimenzióból teleportáltál,
76
00:03:58,365 --> 00:04:00,283
ami tudom, hogy fura, de néha...
77
00:04:00,367 --> 00:04:02,702
Van egy Oliver nevű szellem.
78
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
Kitalált karaktereket enged a világunkba,
79
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
hogy megoldjuk
az ellopott egyiptomi tekercs rejtélyét.
80
00:04:08,959 --> 00:04:10,961
Te vagy az egyik karakter,
81
00:04:10,961 --> 00:04:13,463
de nem tudjuk, melyik könyvből vagy.
82
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
Azt hittem, nem tudhatja meg az igazat.
83
00:04:16,550 --> 00:04:18,927
Bocs, de az igazság röhejes,
akár a hazugság.
84
00:04:19,009 --> 00:04:20,220
Tökéletes.
85
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Tényleg?
86
00:04:22,514 --> 00:04:25,809
Népszerű bűvész vagyok Miamiban.
87
00:04:25,809 --> 00:04:28,812
Épp egy sajtókonferencián vettem részt.
88
00:04:28,812 --> 00:04:30,272
A Miami Herald azt mondta:
89
00:04:30,272 --> 00:04:32,774
„Fantasztikus Leo, hónapok óta ígérsz
90
00:04:32,774 --> 00:04:36,111
egy eddig nem látott, hihetetlen trükköt.”
91
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
Lefagytam.
92
00:04:37,279 --> 00:04:40,115
Kattogtak körülöttem a kamerák. Katt-katt!
93
00:04:40,115 --> 00:04:43,577
De a helyzet az,
hogy nem készültem semmivel.
94
00:04:43,577 --> 00:04:46,079
Fogalmam sincs, mit csináljak. Elakadtam.
95
00:04:46,079 --> 00:04:48,915
Még nem volt meg a nagy wepa.
96
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
Mi az a wepa?
97
00:04:50,083 --> 00:04:52,294
Amikor valaki ezt mondja,
98
00:04:52,294 --> 00:04:55,922
úgy érti,
hogy „menő”, „király”, „gratulálok”.
99
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
De Leo számára a „wepa” egy életstílus.
100
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Hamisítatlan izgalom. Végtelen felfedezés.
101
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Szerepel a termékeimen,
amelyek 25 országban kaphatók.
102
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Ha segítek a rejtélyben,
talán megtalálom a wepát.
103
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
És nem zavar a kitalált karakter része?
104
00:05:17,110 --> 00:05:21,197
Ha Leo nálatok nem létezik,
honnan tudjátok, ti léteztek-e nála?
105
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Talán ti vagytok kitalált karakterek.
106
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
Ahogy Leo mondja:
107
00:05:26,119 --> 00:05:27,787
„Ha az összkép érdekel,
108
00:05:27,871 --> 00:05:29,831
nézd meg egy másik szögből!”
109
00:05:32,959 --> 00:05:35,212
VILLAGE KÖNYVESBOLT
110
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Biztos erre gondoltál.
111
00:05:38,465 --> 00:05:39,674
FANTASZTIKUS LEO
112
00:05:39,758 --> 00:05:41,635
Egy bűvészsrác versenyt nyer,
113
00:05:41,635 --> 00:05:43,345
és nagyra viszi Miamiban.
114
00:05:43,345 --> 00:05:44,763
Nem, nem. Az egész világon.
115
00:05:44,763 --> 00:05:46,640
Aztán fejébe száll a dicsőség,
116
00:05:46,640 --> 00:05:49,017
és mindenkire ráerőlteti a „wepát”,
117
00:05:49,017 --> 00:05:51,895
ami egy spanyol szó, és rosszul használja.
118
00:05:51,895 --> 00:05:53,146
Mondja ő, oké?
119
00:05:53,230 --> 00:05:55,857
Nagyon klassz! Imádni fogod.
120
00:05:55,941 --> 00:05:58,193
Jól hangzik. Megvásárolom.
121
00:05:58,193 --> 00:06:00,570
Vigyázz rá, és majd hozd vissza!
122
00:06:01,112 --> 00:06:04,616
Egyesek kikölcsönözhetnek könyveket.
123
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Családi hagyomány. Jó olvasást!
124
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Köszönöm.
125
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Üres, mint legutóbb.
126
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
A fantasztikus Leo! Írta: Pablo Cartaya.
El kell olvasnunk.
127
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Igaz. Jobb, ha már most tudunk
a gonosz boszorkányról.
128
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Sziasztok!
129
00:06:27,806 --> 00:06:29,683
Szia!
- Üdv, Samir!
130
00:06:29,683 --> 00:06:32,477
Idrisnek olvastam. Most fejeztük be.
131
00:06:32,561 --> 00:06:34,604
Ők a barátaim, Charli és Nia.
132
00:06:35,105 --> 00:06:36,565
Nagyon örvendek.
133
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
Mi is.
134
00:06:37,983 --> 00:06:40,277
Samir, szólni akartam. Szombat este
135
00:06:40,277 --> 00:06:43,405
partit rendezünk
egy a falumból jött családnak.
136
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
Hogy jól érezzék magukat,
mert most költöztek ide.
137
00:06:46,116 --> 00:06:48,785
Két év tapasztalatot oszthatunk meg velük.
138
00:06:48,785 --> 00:06:50,287
Oké. Jól hangzik.
139
00:06:50,870 --> 00:06:52,747
Különleges feladatot kapsz.
140
00:06:52,831 --> 00:06:55,542
Hoznál egy namourát a pékségből?
141
00:06:55,542 --> 00:06:57,127
Az a kedvenc sütijük.
142
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Persze, nem gond.
143
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Köszönöm. És titeket is meghívlak.
144
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Nem élet az élet,
amíg nem ettetek namourát.
145
00:07:05,385 --> 00:07:08,930
Szerény véleményem szerint
a legjobb süti a világon.
146
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
Jövünk.
- Ott leszünk.
147
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Várj...
148
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Gyerünk!
149
00:07:17,063 --> 00:07:21,401
Holnap az archívumban kiderítjük,
hogy lopták el A paraszt panaszait!
150
00:07:21,401 --> 00:07:23,361
Nem hívhatnánk inkább PP-nek?
151
00:07:23,445 --> 00:07:25,363
A paraszt panaszai kicsit hosszú.
152
00:07:25,447 --> 00:07:28,533
A paraszt panaszai. A paraszt panaszai.
A paraszt panaszai. Látod? Nehéz.
153
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
Akkor legyen PP!
154
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
Nos, szerinted?
155
00:07:45,550 --> 00:07:46,635
Nem rossz.
156
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
Nem rossz? A legjobb trükköm.
157
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Hát, bal kézzel kicsit elárultad magad...
158
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Nem, nem. Ezt nem lehet.
159
00:07:55,602 --> 00:07:57,938
Dolgunk van. Lássuk, mid van!
160
00:08:01,816 --> 00:08:04,277
Ez nekem is mind megvolt az elején,
161
00:08:04,361 --> 00:08:06,988
de ami tényleg kell...
162
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Minden oké?
163
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
A barátom, Amanda
pont ilyet használt La Vistában.
164
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Azt hittem, Miamiból jössz.
165
00:08:21,545 --> 00:08:24,756
Most ott élek, de La Vista a szülőhelyem.
166
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
Egy kisváros a floridai partoknál.
167
00:08:27,926 --> 00:08:30,929
Amandával ingyen bűvészkedtünk a parton.
168
00:08:30,929 --> 00:08:34,849
Főleg
az öreg dominójátékosok néztek minket,
169
00:08:34,933 --> 00:08:37,226
de szuper volt.
170
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Amanda szerint
már az emberek mosolyáért is megéri.
171
00:08:42,816 --> 00:08:43,817
Na ne!
172
00:08:43,817 --> 00:08:46,069
Én is ezért bűvészkedem.
173
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
Van ez a tévéműsor. Mit tudsz? a címe.
174
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
Miamiban van válogatás,
de Amandát nem érdekelte.
175
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
Ezért magánszámmal mentem.
176
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Megnyertem, és onnan minden megváltozott.
177
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Most én vagyok Fantasztikus Leo.
178
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Későre jár. Van, aki megágyaz?
179
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
Van egy kanapé a pincében.
180
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Jó lesz.
181
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
Buenas noches.
182
00:09:25,734 --> 00:09:28,653
Tegnap anya elmondta, hogy a bizottság
183
00:09:28,737 --> 00:09:31,448
magánnyomozót vett fel,
aki lezáratja az archívumot.
184
00:09:31,448 --> 00:09:34,576
Ha ez igaz, akkor igyekeznünk kell.
185
00:09:34,576 --> 00:09:35,785
Lássunk hozzá!
186
00:09:38,955 --> 00:09:40,165
Ez komoly?
187
00:09:40,165 --> 00:09:41,249
Ez a védjegyem.
188
00:09:41,750 --> 00:09:43,335
Hány védjegyed van?
189
00:09:48,465 --> 00:09:50,175
A PARASZT PANASZAI
190
00:09:50,175 --> 00:09:54,054
Fel lehetne törni a zárat,
és kisétálni a PP-vel,
191
00:09:55,138 --> 00:09:56,806
de a kamerák felvennék.
192
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
Biztos ez?
193
00:09:59,351 --> 00:10:01,811
Lassan sétáljátok körbe a szobát!
194
00:10:01,895 --> 00:10:03,939
Folytassátok, amíg nem jövök.
195
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Ti már kiolvastátok a könyvet?
196
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Imádtam.
- Én is.
197
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Azt, ahol Miamiba ér...
- Még nem vagyok kész. Ne spoilerezz!
198
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Wepa.
199
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
Nos, a kamerák
innentől idáig nem látnak semmit.
200
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
Egy vakfolt.
201
00:10:46,356 --> 00:10:51,069
De a PP nem ott volt. Nem értem.
202
00:10:51,069 --> 00:10:52,153
Én se.
203
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Még. De ne feledjük,
még az apró felfedezés is hasznos.
204
00:10:58,243 --> 00:10:59,828
Addig is
205
00:10:59,828 --> 00:11:03,915
arra kell rájönnünk,
hogy szedték ki a PP-t a vitrinből.
206
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Nézzétek! Szerintem kikér valamit.
207
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
Perfecto.
208
00:11:12,007 --> 00:11:13,633
Most figyelünk.
209
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
Ott nincsenek kamerák.
210
00:11:37,073 --> 00:11:38,909
A paraszt panaszait kikérve
211
00:11:38,909 --> 00:11:41,786
egy olvasószobában tanulmányozhatjuk,
212
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
de a könyvtáros végig ott van, és figyel.
213
00:11:45,165 --> 00:11:48,251
Hacsak nem vezetjük félre.
214
00:11:48,335 --> 00:11:51,213
Pontosan. Valaki megzavarhatja.
215
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
A könyvtárost megzavarták,
és itt a jó alkalom.
216
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
Ekkor cserélték ki az igazit
a hamisítványra.
217
00:12:08,939 --> 00:12:10,899
Úgy van. A hamisítványt
218
00:12:10,899 --> 00:12:12,901
egy táskában is becsempészhették.
219
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
Még mielőtt a könyvtáros megjönne.
Nagyon pöpec.
220
00:12:18,198 --> 00:12:20,659
A bűnözők itt mosolyognak,
221
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
és a hamis tekercs visszakerül a vitrinbe.
222
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Kész is.
- Kösz.
223
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
A bűnöző pedig kisétál a szobából.
224
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
A valódi A paraszt panaszai
a táskájában rejtőzik.
225
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
Megoldottuk.
226
00:12:37,217 --> 00:12:40,053
Elnézést! Bele kell néznem a táskájába.
227
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Sajnos kötelező.
228
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Köszönöm.
229
00:12:47,769 --> 00:12:49,312
Ennyit az elméletünkről.
230
00:12:49,396 --> 00:12:51,606
Kifelé menet megnézik a táskát.
231
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
Közelebb járunk, mint hinnéd.
Nem könnyű megfejteni a rejtvényt.
232
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Az abuelám szerint: „Tengan fe!” Higgy!
233
00:13:10,125 --> 00:13:11,960
Ez a szellem?
234
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Íme Oliver!
235
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
„Szarkofág”?
236
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Az nem egy koporsó,
ahová a múmiákat temették?
237
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Gyerünk!
238
00:13:58,173 --> 00:13:59,341
Mit akar a szellem?
239
00:13:59,841 --> 00:14:01,801
Nem kommunikál érthetően.
240
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Kopogjunk be!
241
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
És mit mondjunk?
Megnézhetnénk a koporsót odafent?
242
00:14:06,348 --> 00:14:09,100
Nem. Azt, hogy kincsvadászaton vagyunk.
243
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
Vagy hogy kis korunkban itt laktunk,
244
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
és látni szeretnénk a régi szobánkat.
245
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Vagy ingatlanosok vagyunk...
- Most csak figyeljük meg!
246
00:14:17,609 --> 00:14:20,862
Egyetértek.
A megfigyelés igen hasznos is lehet.
247
00:14:20,946 --> 00:14:24,241
És semmi dolgunk délután,
csak Samirt kísérjük a pékségbe.
248
00:14:25,283 --> 00:14:26,284
Hohó!
249
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Mi az?
- Tökre elfelejtettem.
250
00:14:29,496 --> 00:14:31,498
A nővérem a campuson vár.
251
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
A szüleinknek segítünk festeni.
252
00:14:34,793 --> 00:14:38,004
Bocs, de mennem kell. Majd értesítsetek!
253
00:14:38,713 --> 00:14:39,923
Kösz a segítséget.
254
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Jó, hogy végre van egy kis csend.
255
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
Imádom Charlit,
256
00:14:52,811 --> 00:14:56,523
de nem bírom hallgatni,
ahogy minden gondolatát megosztja.
257
00:14:56,523 --> 00:14:58,817
Gondolkodj, és mondd a legjobbat!
258
00:14:58,817 --> 00:15:01,111
Így dolgozza fel az infót.
259
00:15:01,111 --> 00:15:03,113
Igen, de elég idegesítő.
260
00:15:03,113 --> 00:15:06,032
Egyikünk se tökéletes.
261
00:15:06,741 --> 00:15:09,578
Neked például van az a szokásod,
262
00:15:09,578 --> 00:15:11,830
hogy egyedül döntesz mások helyett.
263
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Elárultad Leónak, hogy egy könyvből jött,
bár megegyeztünk, hogy nem fogjuk.
264
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
Lehet, ez őt idegesíti.
265
00:15:19,296 --> 00:15:21,006
Berobbant az igazság!
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Bocs, csak egyetértettem veled.
267
00:15:29,556 --> 00:15:32,767
Tudom, hogy Oliver
nem véletlenül választott minket.
268
00:15:32,851 --> 00:15:34,936
Meg kell tanulnunk összedolgozni.
269
00:15:36,146 --> 00:15:37,147
Oké.
270
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Nagyon klassz lesz.
- Aha.
271
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Igen.
- Gyerünk!
272
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Voltunk pár...
273
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Biztos karateórára mennek.
274
00:15:48,408 --> 00:15:50,744
Ott majd szétválunk.
275
00:15:50,744 --> 00:15:52,871
Én az anyát követem, ti a srácot.
276
00:15:52,871 --> 00:15:55,749
Valahogy be kell jutnunk a házukba.
277
00:15:55,749 --> 00:15:58,835
Hogy férkőzzek közel hozzá, ha karatézik?
278
00:15:58,919 --> 00:15:59,920
Majd kitaláljuk.
279
00:16:01,379 --> 00:16:02,380
AZ ELSŐ ÓRA INGYENES
280
00:16:02,464 --> 00:16:03,965
FELNŐTT, GYEREK ÉS CSALÁDI CSOPORT!
281
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Egy, két, hár’, négy. Lélegezz!
282
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
Igen, így.
283
00:16:08,845 --> 00:16:10,096
Jól csinálod.
284
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Kösz.
285
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
Számolok. Egy, két, hár’.
286
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Bámulod. Egyre kínosabb. Lazíts!
287
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Nem tudom, hogy kell.
288
00:16:22,609 --> 00:16:23,610
Figyi!
289
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Hallgasd ki, mit beszél!
290
00:16:28,865 --> 00:16:30,075
Nem férek a közelébe.
291
00:16:30,075 --> 00:16:32,202
Tracy, kicsit magasabbra!
292
00:16:35,622 --> 00:16:36,623
FESTÉS ÉS DIZÁJN
293
00:16:36,623 --> 00:16:37,874
Mi ez az épület?
294
00:16:38,625 --> 00:16:41,878
A Hawthorne Klub.
Csak a legjobbak kerülnek be.
295
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Ha egy sikeres ember jön a campusra,
296
00:16:44,673 --> 00:16:46,800
politikus, művész, tudós,
297
00:16:46,800 --> 00:16:49,386
akkor itt ebédelnek a klubtagokkal.
298
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
Az itt szerzett kapcsolatokkal
remek álláshoz juthatsz.
299
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Hogy lehet bejutni?
- Fel kell kérjenek.
300
00:16:56,643 --> 00:16:59,521
Évente csak 10-15 ember jut be.
301
00:16:59,521 --> 00:17:01,022
Te biztos kellesz nekik.
302
00:17:01,606 --> 00:17:03,650
A legokosabb voltál a gimiben.
303
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Itt csak átlagos vagyok.
304
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
A fősulin sokkal nehezebb barátkozni,
mint hittem.
305
00:17:10,657 --> 00:17:12,409
Sydney, ugye?
306
00:17:12,409 --> 00:17:14,410
Együtt járunk spinningre.
307
00:17:14,494 --> 00:17:17,455
Ja, igen.
Meglep, hogy izzadság nélkül megismersz.
308
00:17:18,081 --> 00:17:19,082
Amber vagyok.
309
00:17:19,082 --> 00:17:21,501
Ők Liam, Stephanie és Ben.
310
00:17:21,501 --> 00:17:22,585
Helló!
311
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Ő a húgom, Charli.
312
00:17:25,589 --> 00:17:27,507
Ti festitek az épületet?
313
00:17:27,591 --> 00:17:28,842
A szüleinknek festőcége van.
314
00:17:28,842 --> 00:17:31,469
Segítünk a nagy melókban,
mint a Hawthorne Klub.
315
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Szuper!
316
00:17:36,892 --> 00:17:38,643
Helló, Mr. Boyd! Nagyon örülök.
317
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Avery.
318
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
Jó újra itt.
319
00:17:44,065 --> 00:17:46,151
Hát, most be kell mennünk!
320
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
Örültem. Viszlát a teremben!
321
00:17:48,445 --> 00:17:49,779
Sziasztok!
- Sziasztok!
322
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Nézzenek oda! Vannak barátaid.
323
00:17:55,493 --> 00:17:57,370
Nemsokára bent fogsz ebédelni.
324
00:17:57,454 --> 00:17:58,455
Remélem, igen.
325
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Oké, Todd, még magasabbra! Ez az!
326
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Túl meleg volt ott, ezért...
327
00:18:07,464 --> 00:18:09,007
Ez az!
328
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Samir vagyok. Téged hogy hívnak?
329
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
Ez komoly?
330
00:18:15,263 --> 00:18:16,514
Aha.
331
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Kösz. Viszhall!
332
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Holnap lesz a fia szülinapi bulija.
333
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Be kell jutnunk.
- Ne olyan gyorsan!
334
00:18:27,943 --> 00:18:29,319
Állatsimogatót akart,
335
00:18:29,319 --> 00:18:31,655
de a cég elszúrta, és holnap nem jó.
336
00:18:31,655 --> 00:18:33,573
Talán nem is lesz parti.
337
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
Ez egy wepa volt?
- Igen.
338
00:18:44,376 --> 00:18:46,545
Elnézést! Véletlenül hallottam,
339
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
hogy holnap szülinapi bulijuk lesz,
340
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
és nincs fellépője.
- Úgy van.
341
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
Nos, én ismerek egy bűvészt.
342
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Hogy mit csináltál?
343
00:18:56,346 --> 00:18:58,723
Charli, ezzel bejutunk a házba.
344
00:18:58,807 --> 00:19:01,351
Te bűvészkedsz,
mi megkeressük a szarkofágot.
345
00:19:01,351 --> 00:19:02,477
Ez kész rémálom.
346
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
Egy napom van felkészülni.
Miért nem kérdeztél meg?
347
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
Azonnal kellett dönteni.
348
00:19:07,566 --> 00:19:10,860
És itt egy profi,
aki segíthet felkészülni.
349
00:19:11,820 --> 00:19:13,071
Nem érted, Nia.
350
00:19:13,071 --> 00:19:16,908
Csak három bemutatható trükköm van. Három.
351
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
Eltüntetek egy érmét.
Kihúzok egy szalagot a számból.
352
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
Eldugok pár kártyát a ruhám ujjában.
Ennyi.
353
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Az ujjában? Ujjat mondtál?
354
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Ujj. Ujj.
355
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Nia, a könyvtáros nézzen meg két dolgot!
356
00:19:43,018 --> 00:19:45,604
A Monte Cristo grófja első kiadását,
357
00:19:45,604 --> 00:19:47,063
és a pelikános festményt.
358
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Miért?
359
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Tudom, hogy vitték ki A paraszt panaszait
360
00:19:52,903 --> 00:19:54,696
az olvasószobából.
361
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
Következő trükköm során
bemutatom az ördögi tervet.
362
00:20:00,285 --> 00:20:01,912
Egész egyszerű volt.
363
00:20:01,912 --> 00:20:05,498
A leleményes tolvaj két dolgot kért ki.
364
00:20:05,582 --> 00:20:06,583
Igen?
365
00:20:06,583 --> 00:20:09,711
A paraszt panaszait
és a pelikános festményt szeretném látni.
366
00:20:09,711 --> 00:20:12,047
A Monte Cristo grófját szeretném,
367
00:20:12,047 --> 00:20:13,715
meg a pelikános festményt.
368
00:20:13,715 --> 00:20:14,966
Mutatott igazolványt.
369
00:20:15,050 --> 00:20:16,051
WICKFORD EGYETEM
370
00:20:16,051 --> 00:20:17,469
Anya itt dolgozik.
371
00:20:18,178 --> 00:20:20,263
Aláírta a füzetben.
372
00:20:20,347 --> 00:20:23,141
A tárgyakat bevitték az olvasószobába.
373
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Ne feledjétek,
a szobában nincsenek kamerák.
374
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Aztán egy másik bűnöző
elterelte a figyelmet.
375
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Elnézést! Mindjárt jövök.
376
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Elnézést!
377
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Folyton ez van.
378
00:20:50,752 --> 00:20:52,796
És ez a bűvös pillanat.
379
00:20:52,796 --> 00:20:54,839
A könyvtáros nem figyelt,
380
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
a bűnöző a pelikános festménybe
rejtette A paraszt panaszait,
381
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
és elővette a hamisítványt.
382
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
Pont, mire a könyvtáros
mit sem sejtve visszatért.
383
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Sajnálom.
384
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Végeztem is. Köszönöm.
385
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Végeztem. Köszönöm.
386
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Kösz.
387
00:21:27,872 --> 00:21:31,501
A könyvtáros végül
elzárta a hamis A paraszt panaszait
388
00:21:31,585 --> 00:21:33,336
a vitrinbe.
389
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
A festményt visszatette a falra,
benne A paraszt panaszaival.
390
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
Így csinálta a bűnöző.
391
00:21:40,635 --> 00:21:42,095
Elképesztő!
392
00:21:42,095 --> 00:21:44,389
Megtapsolnálak,
ha nem könyvtárban lennénk.
393
00:21:45,056 --> 00:21:46,933
Amikor Charli az „ujjról” beszélt,
394
00:21:47,017 --> 00:21:51,146
rájöttem, hogy a jó szemfényvesztés
a jó rejtekhelyről szól.
395
00:21:51,146 --> 00:21:53,940
Valahol el kellett rejtenie a műkincset.
396
00:21:54,024 --> 00:21:55,025
És ott van.
397
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Várj!
398
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
Ez nagyon jó, de...
399
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
csak azt tudjuk,
hogy hozták ki a PP-t az olvasószobából.
400
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Azt nem tudjuk,
hogy szedték ki a festményből.
401
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
Jó meglátás.
402
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
A válasz a szülinapi bulin lesz,
a szarkofágban.
403
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
Mi másért akarná Oliver, hogy megkeressük?
404
00:22:23,595 --> 00:22:26,640
Ahogy elakadtunk, adott egy nyomot.
405
00:22:26,640 --> 00:22:27,724
Egyetértek.
406
00:22:27,724 --> 00:22:32,979
A szarkofágban lévő múmia
talán segít megoldani a rejtélyt.
407
00:22:33,813 --> 00:22:34,814
Hé!
408
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...nincs más. Az egészet be kell zárnunk.
409
00:22:38,860 --> 00:22:41,655
Elnézést, de az archívum bezár.
410
00:22:41,655 --> 00:22:43,698
A weboldalunkon tájékozódhatnak.
411
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
Biztos ez a magánnyomozó.
412
00:22:47,369 --> 00:22:48,495
Most mihez kezdünk?
413
00:22:48,495 --> 00:22:50,789
Más szögből kell megvizsgálnunk.
414
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Együnk valamit!
- Ez remek!
415
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Ennék valamit,
de nem akarom elrontani az étvágyamat.
416
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Várjunk! Ez az! Szotyi.
417
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Várjon egy kicsit!
418
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Én?
- Igen. Nyissa ki a hátizsákját!
419
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Miért?
420
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Igaz. Az enyémet miért nem kéri?
Vagy az övékét?
421
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
Gyerünk!
422
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Most örül?
423
00:23:49,973 --> 00:23:52,559
Gyerünk! Utoljára jártunk itt.
424
00:23:52,559 --> 00:23:53,643
Az biztos.
425
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Minden oké?
426
00:23:57,689 --> 00:24:01,443
Mint amikor a nő azt hitte,
feketeként tolvaj vagyok.
427
00:24:01,443 --> 00:24:03,570
Nem is titkolta, hogy rasszista.
428
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Ne szóljunk neki?
429
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Leo nem bűvészkedik bosszúból.
430
00:24:09,701 --> 00:24:12,787
De most tehet egy kivételt.
431
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Ne! Nem akarok jelenetet rendezni.
Ezt nem hiszem el.
432
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Az én világomban is
lehetek bármilyen sikeres,
433
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
akkor is lesz, aki lenéz,
mert sokat beszélek spanyolul.
434
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Amikor idejöttünk az országba,
egy ember az utcán kiabált velünk.
435
00:24:35,185 --> 00:24:40,148
Hogy nem látnak minket szívesen,
és menjünk vissza oda, ahonnan jöttünk.
436
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
KÖZPONTI ÉLELM
437
00:24:55,038 --> 00:24:55,872
KÖZPONTI ÉLELMISZER
438
00:24:55,956 --> 00:24:57,707
„A boltvezető bűnözőnek nevezett.”
439
00:24:57,791 --> 00:24:59,918
„Simán besorolt a bőrszínem alapján.”
440
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
„Vigyázat! A boltvezető rasszista.”
441
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
„Bojkott.”
442
00:25:08,510 --> 00:25:09,386
A MONTGOMERY BUSZBOJKOTT
443
00:25:09,386 --> 00:25:10,845
HÁBORÚELLENES TÜNTETÉS
444
00:25:10,929 --> 00:25:12,180
APARTHEIDELLENES BOJKOTT
445
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
BÉKÉT!!
446
00:25:16,059 --> 00:25:17,269
MUNKAHELYET MINDENKINEK!
447
00:25:17,269 --> 00:25:18,812
RENDES LAKHATÁST
VÁLASZTÓJOGOT
448
00:25:30,490 --> 00:25:32,826
LÓTUSZ
449
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Lótusz. Az meg mit jelent?
450
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Hol a namoura?
451
00:25:44,337 --> 00:25:47,048
Sajnálom. Későn értem a pékségbe,
452
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
ezért egy másikból hoztam baklavát.
453
00:25:55,348 --> 00:25:57,267
Szereted a baklavát.
454
00:25:57,851 --> 00:25:59,811
A namoura sokat jelent nekik.
455
00:25:59,895 --> 00:26:03,732
Ugyanúgy jöttek Szíriából,
ahogy mi, Törökországon át.
456
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
Nem volt könnyű, igaz?
457
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Nem bizony.
458
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Akkor tudod, hogy ki vannak borulva,
ahogy mi is.
459
00:26:12,157 --> 00:26:13,450
Tegyünk meg mindent,
460
00:26:13,450 --> 00:26:15,201
hogy otthon érezzék magukat! Jó?
461
00:26:15,285 --> 00:26:18,163
Oké. Bocs. Értem.
462
00:26:18,163 --> 00:26:20,165
Holnap veszek egy namourát.
463
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Rendben. Jó.
464
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Ne szorítsd a lapokat,
és figyelj az ujjadra, oké?
465
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Lassan! Nyugi! Jobb, ha nem ejted el.
466
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Úgy gondolod?
467
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Csak egy kicsit...
- El fogom ejteni!
468
00:26:37,599 --> 00:26:38,433
Oké.
469
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Jó, de gyorsabban kell csinálnod.
470
00:26:43,063 --> 00:26:46,566
Jó. Kicsit látszott, ahogy eldugtad,
de csak így tovább!
471
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Ezt húztad?
- Nem.
472
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Nyugodtan! Ez az. Fantasztikus!
473
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
A káró kettes?
- Excelente.
474
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Jól van. Lassan!
475
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Ta-dam!
- Nagyon jó! Wepa! Wepa!
476
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Úgy gondolod? Amatőrnek érzem magam.
477
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Charli, ne csüggedj! Én is így kezdtem.
478
00:27:13,552 --> 00:27:15,804
Amandával egy nap a parton léptünk fel,
479
00:27:15,804 --> 00:27:18,557
és szokás szerint senki se figyelt.
480
00:27:18,557 --> 00:27:20,850
Aztán jött ez az abuelita,
481
00:27:20,934 --> 00:27:23,687
és arra kért,
lépjünk fel az unokája szülinapján.
482
00:27:23,687 --> 00:27:25,522
Egy napunk volt felkészülni.
483
00:27:25,522 --> 00:27:26,815
Hogy sikerült?
484
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Nem túl jól.
- Remek!
485
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
De a partin voltak, akiknek tetszett.
486
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
És hamarosan jöttek a megbízások.
Jó úton jársz.
487
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Gracias.
488
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, ETHAN
489
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Gyertek! Mennyi holmi!
490
00:27:42,789 --> 00:27:45,834
Örülök,
hogy ilyen rövid időn belül ráértetek.
491
00:27:45,834 --> 00:27:47,502
Ethan le lesz nyűgözve.
492
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Köszönöm a megbízást.
Az asszisztenseim hová...
493
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Az asszisztenseim hová pakolhatnak?
494
00:27:59,139 --> 00:28:00,640
Ide.
495
00:28:01,224 --> 00:28:02,642
Anya?
496
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Jaj, bocs. Egy pillanat!
497
00:28:05,729 --> 00:28:08,148
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
498
00:28:08,148 --> 00:28:10,525
Charli, mi a gond? Mintha máshol lennél.
499
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Nézzétek!
500
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Oliver.
- A szellem?
501
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
Nem kéne partit rendezni.
502
00:28:22,329 --> 00:28:25,248
Jaj, Ethan!
A hónapban annyi minden történt,
503
00:28:25,332 --> 00:28:27,584
hogy jó ötlet partit rendezni.
504
00:28:28,209 --> 00:28:30,003
De hiányzik Oliver bácsi.
505
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Oliver bácsi?
506
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
A feliratot fordította: Basch Erzsébet