1 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 Ezt nem értem. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 Hat hónapja hitelesíttettem A paraszt panaszait. 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 Hogy ne legyen gond a kairói út előtt, 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 de nyilván gond van, Todd. 5 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Nem tudom, mit mondjak, de igazuk van. 6 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 Ez hamisítvány. 7 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 De hogyan? Miért? 8 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Anya, jól vagy? 9 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 Nem. Ez egy történelmi jelentőségű, felbecsülhetetlen értékű műkincs. 10 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 És csak úgy eltűnt? 11 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 Mondd el megint, hogy jöttél rá! 12 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 Az elején kezdd! 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 Igen. 14 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 Megbízást kaptam a Fiatal Antropológusok... 15 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 Archeológusok. 16 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 A Fiatal Archeológusok Klubjától. 17 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 Persze. Sok a klub. Összekeverem őket. 18 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 Samir a minap megnézte A paraszt panaszait, 19 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 és le is fotózta. 20 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 Megláttam, hogy a könyvtár weboldalán lévő fotó 21 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 más, mint az enyém. 22 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 Az eredeti darabban itt van egy szakadás. 23 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 De ebben nincs. Biztos hamisítvány. 24 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 Eszembe jutott, 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 hogy A paraszt panaszai visszamegy Egyiptomba, 26 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 ezért rögtön szóltunk. 27 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 Jól tettétek. Mind. Köszönöm. 28 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 Mihez kezdünk? - Szólunk a rendőrségnek. 29 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 Nem, még ne! Ez belső ügy. 30 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 Ha kitudódik, tele lesz vele a média. 31 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Igaz. Szólok a bizottságnak, hogy magánnyomozót veszünk fel. 32 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Remek. 33 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 Kösz, srácok. Innen intézzük. 34 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 Otthon találkozunk. 35 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 Rengeteg kérdés maradt. 36 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 Ki lopta el A paraszt panaszait? Hogyan? 37 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 Miért? 38 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 És az Oliver irodájában talált hieroglifák? 39 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 Még fordítom őket. 40 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 Remélem, jó nyomozót találnak. 41 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 Mert fogalmam sincs, hogy vihettek ki onnan bármit. 42 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 Igen. Ehhez egy bűvész kellett volna. 43 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 Hol vagyok? 44 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Elnézést! 45 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 A múlt héten hívtam... 46 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 Hahó! 47 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 Hahó! 48 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Ez meg mi? 49 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Nem vagyok benne biztos, de szerintem még nincs vége. 50 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 Szellemíró 51 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Oliver még egy karaktert kiengedhetett. 52 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Igaz. Csak mi látjuk és halljuk. Mint az Óz, a csodák csodájánál. 53 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Ezt a könyvet nem ismerem. 54 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 Folyton kienged majd valakit? Örökké? 55 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 Nem maradhat így öregségemre. 56 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 Élvezni akarom a nyugdíjat, 57 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 és nem azon aggódni, hogy feltűnik-e Harisnyás Pippi. 58 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 Most aggódjunk a jelen miatt! 59 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 Hahó! Hahó! Mit... 60 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 Nem tudhatja meg az igazat, ugye? 61 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 Nem hát. 62 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Hol a sajtókonferencia? 63 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 A mi? 64 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 Nagy terem, egy csomó újságíró. 65 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 Producerek, asszisztensek, szponzorok. 66 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Ez a Miami Kongresszusi Központ, nem? 67 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Nem. 68 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 Jaj, ne! Ne, ne, ne! 69 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 Hol van a Fantasztikus Leo? 70 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 Az meg ki? 71 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 Én. 72 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 Harmadik személyben említed magad? 73 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 Leo ilyen. Ez a védjegyem. 74 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Mondjátok, hol vagyok! 75 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Gratulálok! Egy másik dimenzióból teleportáltál, 76 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 ami tudom, hogy fura, de néha... 77 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 Van egy Oliver nevű szellem. 78 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 Kitalált karaktereket enged a világunkba, 79 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 hogy megoldjuk az ellopott egyiptomi tekercs rejtélyét. 80 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 Te vagy az egyik karakter, 81 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 de nem tudjuk, melyik könyvből vagy. 82 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 Azt hittem, nem tudhatja meg az igazat. 83 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 Bocs, de az igazság röhejes, akár a hazugság. 84 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 Tökéletes. 85 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Tényleg? 86 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 Népszerű bűvész vagyok Miamiban. 87 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 Épp egy sajtókonferencián vettem részt. 88 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 A Miami Herald azt mondta: 89 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 „Fantasztikus Leo, hónapok óta ígérsz 90 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 egy eddig nem látott, hihetetlen trükköt.” 91 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 Lefagytam. 92 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 Kattogtak körülöttem a kamerák. Katt-katt! 93 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 De a helyzet az, hogy nem készültem semmivel. 94 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 Fogalmam sincs, mit csináljak. Elakadtam. 95 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 Még nem volt meg a nagy wepa. 96 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 Mi az a wepa? 97 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 Amikor valaki ezt mondja, 98 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 úgy érti, hogy „menő”, „király”, „gratulálok”. 99 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 De Leo számára a „wepa” egy életstílus. 100 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Hamisítatlan izgalom. Végtelen felfedezés. 101 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Szerepel a termékeimen, amelyek 25 országban kaphatók. 102 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Ha segítek a rejtélyben, talán megtalálom a wepát. 103 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 És nem zavar a kitalált karakter része? 104 00:05:17,110 --> 00:05:21,197 Ha Leo nálatok nem létezik, honnan tudjátok, ti léteztek-e nála? 105 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Talán ti vagytok kitalált karakterek. 106 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 Ahogy Leo mondja: 107 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 „Ha az összkép érdekel, 108 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 nézd meg egy másik szögből!” 109 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 VILLAGE KÖNYVESBOLT 110 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Biztos erre gondoltál. 111 00:05:38,465 --> 00:05:39,674 FANTASZTIKUS LEO 112 00:05:39,758 --> 00:05:41,635 Egy bűvészsrác versenyt nyer, 113 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 és nagyra viszi Miamiban. 114 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 Nem, nem. Az egész világon. 115 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 Aztán fejébe száll a dicsőség, 116 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 és mindenkire ráerőlteti a „wepát”, 117 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 ami egy spanyol szó, és rosszul használja. 118 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 Mondja ő, oké? 119 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 Nagyon klassz! Imádni fogod. 120 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 Jól hangzik. Megvásárolom. 121 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 Vigyázz rá, és majd hozd vissza! 122 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 Egyesek kikölcsönözhetnek könyveket. 123 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Családi hagyomány. Jó olvasást! 124 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Köszönöm. 125 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Üres, mint legutóbb. 126 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 A fantasztikus Leo! Írta: Pablo Cartaya. El kell olvasnunk. 127 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Igaz. Jobb, ha már most tudunk a gonosz boszorkányról. 128 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Sziasztok! 129 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 Szia! - Üdv, Samir! 130 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 Idrisnek olvastam. Most fejeztük be. 131 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 Ők a barátaim, Charli és Nia. 132 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 Nagyon örvendek. 133 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 Mi is. 134 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 Samir, szólni akartam. Szombat este 135 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 partit rendezünk egy a falumból jött családnak. 136 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 Hogy jól érezzék magukat, mert most költöztek ide. 137 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 Két év tapasztalatot oszthatunk meg velük. 138 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Oké. Jól hangzik. 139 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 Különleges feladatot kapsz. 140 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 Hoznál egy namourát a pékségből? 141 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 Az a kedvenc sütijük. 142 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Persze, nem gond. 143 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Köszönöm. És titeket is meghívlak. 144 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Nem élet az élet, amíg nem ettetek namourát. 145 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 Szerény véleményem szerint a legjobb süti a világon. 146 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 Jövünk. - Ott leszünk. 147 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Várj... 148 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Gyerünk! 149 00:07:17,063 --> 00:07:21,401 Holnap az archívumban kiderítjük, hogy lopták el A paraszt panaszait! 150 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Nem hívhatnánk inkább PP-nek? 151 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 A paraszt panaszai kicsit hosszú. 152 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 A paraszt panaszai. A paraszt panaszai. A paraszt panaszai. Látod? Nehéz. 153 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 Akkor legyen PP! 154 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 Nos, szerinted? 155 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Nem rossz. 156 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 Nem rossz? A legjobb trükköm. 157 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Hát, bal kézzel kicsit elárultad magad... 158 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Nem, nem. Ezt nem lehet. 159 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 Dolgunk van. Lássuk, mid van! 160 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 Ez nekem is mind megvolt az elején, 161 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 de ami tényleg kell... 162 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Minden oké? 163 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 A barátom, Amanda pont ilyet használt La Vistában. 164 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Azt hittem, Miamiból jössz. 165 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 Most ott élek, de La Vista a szülőhelyem. 166 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 Egy kisváros a floridai partoknál. 167 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Amandával ingyen bűvészkedtünk a parton. 168 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Főleg az öreg dominójátékosok néztek minket, 169 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 de szuper volt. 170 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Amanda szerint már az emberek mosolyáért is megéri. 171 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 Na ne! 172 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 Én is ezért bűvészkedem. 173 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 Van ez a tévéműsor. Mit tudsz? a címe. 174 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 Miamiban van válogatás, de Amandát nem érdekelte. 175 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 Ezért magánszámmal mentem. 176 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Megnyertem, és onnan minden megváltozott. 177 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Most én vagyok Fantasztikus Leo. 178 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Későre jár. Van, aki megágyaz? 179 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 Van egy kanapé a pincében. 180 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Jó lesz. 181 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 Buenas noches. 182 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 Tegnap anya elmondta, hogy a bizottság 183 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 magánnyomozót vett fel, aki lezáratja az archívumot. 184 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 Ha ez igaz, akkor igyekeznünk kell. 185 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 Lássunk hozzá! 186 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 Ez komoly? 187 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 Ez a védjegyem. 188 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 Hány védjegyed van? 189 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 A PARASZT PANASZAI 190 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 Fel lehetne törni a zárat, és kisétálni a PP-vel, 191 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 de a kamerák felvennék. 192 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 Biztos ez? 193 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 Lassan sétáljátok körbe a szobát! 194 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 Folytassátok, amíg nem jövök. 195 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Ti már kiolvastátok a könyvet? 196 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Imádtam. - Én is. 197 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Azt, ahol Miamiba ér... - Még nem vagyok kész. Ne spoilerezz! 198 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Wepa. 199 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 Nos, a kamerák innentől idáig nem látnak semmit. 200 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 Egy vakfolt. 201 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 De a PP nem ott volt. Nem értem. 202 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 Én se. 203 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Még. De ne feledjük, még az apró felfedezés is hasznos. 204 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 Addig is 205 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 arra kell rájönnünk, hogy szedték ki a PP-t a vitrinből. 206 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Nézzétek! Szerintem kikér valamit. 207 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 Perfecto. 208 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 Most figyelünk. 209 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 Ott nincsenek kamerák. 210 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 A paraszt panaszait kikérve 211 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 egy olvasószobában tanulmányozhatjuk, 212 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 de a könyvtáros végig ott van, és figyel. 213 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 Hacsak nem vezetjük félre. 214 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 Pontosan. Valaki megzavarhatja. 215 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 A könyvtárost megzavarták, és itt a jó alkalom. 216 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 Ekkor cserélték ki az igazit a hamisítványra. 217 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 Úgy van. A hamisítványt 218 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 egy táskában is becsempészhették. 219 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 Még mielőtt a könyvtáros megjönne. Nagyon pöpec. 220 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 A bűnözők itt mosolyognak, 221 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 és a hamis tekercs visszakerül a vitrinbe. 222 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Kész is. - Kösz. 223 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 A bűnöző pedig kisétál a szobából. 224 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 A valódi A paraszt panaszai a táskájában rejtőzik. 225 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 Megoldottuk. 226 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 Elnézést! Bele kell néznem a táskájába. 227 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Sajnos kötelező. 228 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Köszönöm. 229 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 Ennyit az elméletünkről. 230 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 Kifelé menet megnézik a táskát. 231 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 Közelebb járunk, mint hinnéd. Nem könnyű megfejteni a rejtvényt. 232 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Az abuelám szerint: „Tengan fe!” Higgy! 233 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 Ez a szellem? 234 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Íme Oliver! 235 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 „Szarkofág”? 236 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Az nem egy koporsó, ahová a múmiákat temették? 237 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Gyerünk! 238 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 Mit akar a szellem? 239 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 Nem kommunikál érthetően. 240 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Kopogjunk be! 241 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 És mit mondjunk? Megnézhetnénk a koporsót odafent? 242 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 Nem. Azt, hogy kincsvadászaton vagyunk. 243 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 Vagy hogy kis korunkban itt laktunk, 244 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 és látni szeretnénk a régi szobánkat. 245 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Vagy ingatlanosok vagyunk... - Most csak figyeljük meg! 246 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Egyetértek. A megfigyelés igen hasznos is lehet. 247 00:14:20,946 --> 00:14:24,241 És semmi dolgunk délután, csak Samirt kísérjük a pékségbe. 248 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 Hohó! 249 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Mi az? - Tökre elfelejtettem. 250 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 A nővérem a campuson vár. 251 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 A szüleinknek segítünk festeni. 252 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 Bocs, de mennem kell. Majd értesítsetek! 253 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 Kösz a segítséget. 254 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Jó, hogy végre van egy kis csend. 255 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 Imádom Charlit, 256 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 de nem bírom hallgatni, ahogy minden gondolatát megosztja. 257 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 Gondolkodj, és mondd a legjobbat! 258 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 Így dolgozza fel az infót. 259 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Igen, de elég idegesítő. 260 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Egyikünk se tökéletes. 261 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 Neked például van az a szokásod, 262 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 hogy egyedül döntesz mások helyett. 263 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Elárultad Leónak, hogy egy könyvből jött, bár megegyeztünk, hogy nem fogjuk. 264 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 Lehet, ez őt idegesíti. 265 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 Berobbant az igazság! 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Bocs, csak egyetértettem veled. 267 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 Tudom, hogy Oliver nem véletlenül választott minket. 268 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 Meg kell tanulnunk összedolgozni. 269 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 Oké. 270 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Nagyon klassz lesz. - Aha. 271 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Igen. - Gyerünk! 272 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Voltunk pár... 273 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Biztos karateórára mennek. 274 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 Ott majd szétválunk. 275 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Én az anyát követem, ti a srácot. 276 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 Valahogy be kell jutnunk a házukba. 277 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 Hogy férkőzzek közel hozzá, ha karatézik? 278 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 Majd kitaláljuk. 279 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 AZ ELSŐ ÓRA INGYENES 280 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 FELNŐTT, GYEREK ÉS CSALÁDI CSOPORT! 281 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Egy, két, hár’, négy. Lélegezz! 282 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 Igen, így. 283 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 Jól csinálod. 284 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Kösz. 285 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 Számolok. Egy, két, hár’. 286 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Bámulod. Egyre kínosabb. Lazíts! 287 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Nem tudom, hogy kell. 288 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 Figyi! 289 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Hallgasd ki, mit beszél! 290 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 Nem férek a közelébe. 291 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 Tracy, kicsit magasabbra! 292 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 FESTÉS ÉS DIZÁJN 293 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 Mi ez az épület? 294 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 A Hawthorne Klub. Csak a legjobbak kerülnek be. 295 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Ha egy sikeres ember jön a campusra, 296 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 politikus, művész, tudós, 297 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 akkor itt ebédelnek a klubtagokkal. 298 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 Az itt szerzett kapcsolatokkal remek álláshoz juthatsz. 299 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Hogy lehet bejutni? - Fel kell kérjenek. 300 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 Évente csak 10-15 ember jut be. 301 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 Te biztos kellesz nekik. 302 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 A legokosabb voltál a gimiben. 303 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Itt csak átlagos vagyok. 304 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 A fősulin sokkal nehezebb barátkozni, mint hittem. 305 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 Sydney, ugye? 306 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 Együtt járunk spinningre. 307 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 Ja, igen. Meglep, hogy izzadság nélkül megismersz. 308 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 Amber vagyok. 309 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 Ők Liam, Stephanie és Ben. 310 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 Helló! 311 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Ő a húgom, Charli. 312 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 Ti festitek az épületet? 313 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 A szüleinknek festőcége van. 314 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 Segítünk a nagy melókban, mint a Hawthorne Klub. 315 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Szuper! 316 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 Helló, Mr. Boyd! Nagyon örülök. 317 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Avery. 318 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 Jó újra itt. 319 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 Hát, most be kell mennünk! 320 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 Örültem. Viszlát a teremben! 321 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 Sziasztok! - Sziasztok! 322 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Nézzenek oda! Vannak barátaid. 323 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 Nemsokára bent fogsz ebédelni. 324 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 Remélem, igen. 325 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Oké, Todd, még magasabbra! Ez az! 326 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Túl meleg volt ott, ezért... 327 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 Ez az! 328 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Samir vagyok. Téged hogy hívnak? 329 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 Ez komoly? 330 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 Aha. 331 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Kösz. Viszhall! 332 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Holnap lesz a fia szülinapi bulija. 333 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Be kell jutnunk. - Ne olyan gyorsan! 334 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 Állatsimogatót akart, 335 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 de a cég elszúrta, és holnap nem jó. 336 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 Talán nem is lesz parti. 337 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 Ez egy wepa volt? - Igen. 338 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 Elnézést! Véletlenül hallottam, 339 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 hogy holnap szülinapi bulijuk lesz, 340 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 és nincs fellépője. - Úgy van. 341 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 Nos, én ismerek egy bűvészt. 342 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Hogy mit csináltál? 343 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 Charli, ezzel bejutunk a házba. 344 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 Te bűvészkedsz, mi megkeressük a szarkofágot. 345 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 Ez kész rémálom. 346 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 Egy napom van felkészülni. Miért nem kérdeztél meg? 347 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 Azonnal kellett dönteni. 348 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 És itt egy profi, aki segíthet felkészülni. 349 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 Nem érted, Nia. 350 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 Csak három bemutatható trükköm van. Három. 351 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 Eltüntetek egy érmét. Kihúzok egy szalagot a számból. 352 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 Eldugok pár kártyát a ruhám ujjában. Ennyi. 353 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Az ujjában? Ujjat mondtál? 354 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Ujj. Ujj. 355 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Nia, a könyvtáros nézzen meg két dolgot! 356 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 A Monte Cristo grófja első kiadását, 357 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 és a pelikános festményt. 358 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Miért? 359 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Tudom, hogy vitték ki A paraszt panaszait 360 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 az olvasószobából. 361 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 Következő trükköm során bemutatom az ördögi tervet. 362 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 Egész egyszerű volt. 363 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 A leleményes tolvaj két dolgot kért ki. 364 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 Igen? 365 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 A paraszt panaszait és a pelikános festményt szeretném látni. 366 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 A Monte Cristo grófját szeretném, 367 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 meg a pelikános festményt. 368 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 Mutatott igazolványt. 369 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 WICKFORD EGYETEM 370 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 Anya itt dolgozik. 371 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 Aláírta a füzetben. 372 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 A tárgyakat bevitték az olvasószobába. 373 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Ne feledjétek, a szobában nincsenek kamerák. 374 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Aztán egy másik bűnöző elterelte a figyelmet. 375 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Elnézést! Mindjárt jövök. 376 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Elnézést! 377 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Folyton ez van. 378 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 És ez a bűvös pillanat. 379 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 A könyvtáros nem figyelt, 380 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 a bűnöző a pelikános festménybe rejtette A paraszt panaszait, 381 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 és elővette a hamisítványt. 382 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 Pont, mire a könyvtáros mit sem sejtve visszatért. 383 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Sajnálom. 384 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Végeztem is. Köszönöm. 385 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Végeztem. Köszönöm. 386 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Kösz. 387 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 A könyvtáros végül elzárta a hamis A paraszt panaszait 388 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 a vitrinbe. 389 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 A festményt visszatette a falra, benne A paraszt panaszaival. 390 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 Így csinálta a bűnöző. 391 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 Elképesztő! 392 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 Megtapsolnálak, ha nem könyvtárban lennénk. 393 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 Amikor Charli az „ujjról” beszélt, 394 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 rájöttem, hogy a jó szemfényvesztés a jó rejtekhelyről szól. 395 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 Valahol el kellett rejtenie a műkincset. 396 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 És ott van. 397 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Várj! 398 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 Ez nagyon jó, de... 399 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 csak azt tudjuk, hogy hozták ki a PP-t az olvasószobából. 400 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Azt nem tudjuk, hogy szedték ki a festményből. 401 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 Jó meglátás. 402 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 A válasz a szülinapi bulin lesz, a szarkofágban. 403 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 Mi másért akarná Oliver, hogy megkeressük? 404 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 Ahogy elakadtunk, adott egy nyomot. 405 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 Egyetértek. 406 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 A szarkofágban lévő múmia talán segít megoldani a rejtélyt. 407 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 Hé! 408 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...nincs más. Az egészet be kell zárnunk. 409 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 Elnézést, de az archívum bezár. 410 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 A weboldalunkon tájékozódhatnak. 411 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 Biztos ez a magánnyomozó. 412 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 Most mihez kezdünk? 413 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 Más szögből kell megvizsgálnunk. 414 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Együnk valamit! - Ez remek! 415 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Ennék valamit, de nem akarom elrontani az étvágyamat. 416 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Várjunk! Ez az! Szotyi. 417 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Várjon egy kicsit! 418 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Én? - Igen. Nyissa ki a hátizsákját! 419 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Miért? 420 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Igaz. Az enyémet miért nem kéri? Vagy az övékét? 421 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 Gyerünk! 422 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Most örül? 423 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Gyerünk! Utoljára jártunk itt. 424 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 Az biztos. 425 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Minden oké? 426 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 Mint amikor a nő azt hitte, feketeként tolvaj vagyok. 427 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 Nem is titkolta, hogy rasszista. 428 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Ne szóljunk neki? 429 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Leo nem bűvészkedik bosszúból. 430 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 De most tehet egy kivételt. 431 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Ne! Nem akarok jelenetet rendezni. Ezt nem hiszem el. 432 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Az én világomban is lehetek bármilyen sikeres, 433 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 akkor is lesz, aki lenéz, mert sokat beszélek spanyolul. 434 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Amikor idejöttünk az országba, egy ember az utcán kiabált velünk. 435 00:24:35,185 --> 00:24:40,148 Hogy nem látnak minket szívesen, és menjünk vissza oda, ahonnan jöttünk. 436 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 KÖZPONTI ÉLELM 437 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 KÖZPONTI ÉLELMISZER 438 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 „A boltvezető bűnözőnek nevezett.” 439 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 „Simán besorolt a bőrszínem alapján.” 440 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 „Vigyázat! A boltvezető rasszista.” 441 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 „Bojkott.” 442 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 A MONTGOMERY BUSZBOJKOTT 443 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 HÁBORÚELLENES TÜNTETÉS 444 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 APARTHEIDELLENES BOJKOTT 445 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 BÉKÉT!! 446 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 MUNKAHELYET MINDENKINEK! 447 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 RENDES LAKHATÁST VÁLASZTÓJOGOT 448 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 LÓTUSZ 449 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Lótusz. Az meg mit jelent? 450 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Hol a namoura? 451 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 Sajnálom. Későn értem a pékségbe, 452 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 ezért egy másikból hoztam baklavát. 453 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 Szereted a baklavát. 454 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 A namoura sokat jelent nekik. 455 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 Ugyanúgy jöttek Szíriából, ahogy mi, Törökországon át. 456 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 Nem volt könnyű, igaz? 457 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Nem bizony. 458 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Akkor tudod, hogy ki vannak borulva, ahogy mi is. 459 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 Tegyünk meg mindent, 460 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 hogy otthon érezzék magukat! Jó? 461 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 Oké. Bocs. Értem. 462 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 Holnap veszek egy namourát. 463 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Rendben. Jó. 464 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Ne szorítsd a lapokat, és figyelj az ujjadra, oké? 465 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Lassan! Nyugi! Jobb, ha nem ejted el. 466 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Úgy gondolod? 467 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Csak egy kicsit... - El fogom ejteni! 468 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 Oké. 469 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Jó, de gyorsabban kell csinálnod. 470 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Jó. Kicsit látszott, ahogy eldugtad, de csak így tovább! 471 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Ezt húztad? - Nem. 472 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Nyugodtan! Ez az. Fantasztikus! 473 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 A káró kettes? - Excelente. 474 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Jól van. Lassan! 475 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Ta-dam! - Nagyon jó! Wepa! Wepa! 476 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Úgy gondolod? Amatőrnek érzem magam. 477 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Charli, ne csüggedj! Én is így kezdtem. 478 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 Amandával egy nap a parton léptünk fel, 479 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 és szokás szerint senki se figyelt. 480 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 Aztán jött ez az abuelita, 481 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 és arra kért, lépjünk fel az unokája szülinapján. 482 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 Egy napunk volt felkészülni. 483 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 Hogy sikerült? 484 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Nem túl jól. - Remek! 485 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 De a partin voltak, akiknek tetszett. 486 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 És hamarosan jöttek a megbízások. Jó úton jársz. 487 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Gracias. 488 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, ETHAN 489 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Gyertek! Mennyi holmi! 490 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 Örülök, hogy ilyen rövid időn belül ráértetek. 491 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 Ethan le lesz nyűgözve. 492 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Köszönöm a megbízást. Az asszisztenseim hová... 493 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Az asszisztenseim hová pakolhatnak? 494 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 Ide. 495 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 Anya? 496 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Jaj, bocs. Egy pillanat! 497 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 498 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 Charli, mi a gond? Mintha máshol lennél. 499 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Nézzétek! 500 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Oliver. - A szellem? 501 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 Nem kéne partit rendezni. 502 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 Jaj, Ethan! A hónapban annyi minden történt, 503 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 hogy jó ötlet partit rendezni. 504 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 De hiányzik Oliver bácsi. 505 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Oliver bácsi? 506 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 A feliratot fordította: Basch Erzsébet