1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,556
Ini tak masuk akal.
3
00:00:12,556 --> 00:00:15,350
Kulakukan autentikasi
Petani Fasih enam bulan lalu.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,936
Aku ingin semua beres
sebelum dikirim ke Kairo,
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,355
dan jelas semuanya tak beres, Todd.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Entah harus katakan apa,
tetapi anak-anak benar.
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,443
Ini palsu.
8
00:00:25,527 --> 00:00:26,903
Bagaimana? Kenapa?
9
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Ibu baik-baik saja?
10
00:00:28,071 --> 00:00:31,575
Tidak. Ini arfefak tak ternilai
dengan makna sejarah besar.
11
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
Kini hilang begitu saja?
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,620
Katakan lagi bagaimana kau tahu ini.
13
00:00:35,704 --> 00:00:37,163
Dari awal.
14
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
Ya.
15
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
Aku sedang melakukan tugas
untuk Klub Antropologi Muda...
16
00:00:41,585 --> 00:00:42,669
Arkeologi.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
Klub Arkeologi Muda.
18
00:00:44,838 --> 00:00:48,592
Tentu. Begitu banyak klub. Aku bingung.
19
00:00:49,217 --> 00:00:51,928
Begitulah, Samir di sini melihat
Petani Fasih hari itu
20
00:00:52,012 --> 00:00:53,013
dan memotret.
21
00:00:53,013 --> 00:00:55,849
Ya, kulihat foto
di situs web perpustakaan
22
00:00:55,849 --> 00:00:57,893
berbeda dengan foto yang kuambil.
23
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
Lihat, Petani Fasih asli
ada sobekan di sini.
24
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
Tetapi versi itu tak ada lubangnya.
Pasti palsu.
25
00:01:06,735 --> 00:01:07,819
Aku ingat ucapanmu
26
00:01:07,903 --> 00:01:10,655
bahwa Petani Fasih
akan dikirim kembali ke Mesir,
27
00:01:10,739 --> 00:01:12,365
jadi, kami langsung memberi tahu.
28
00:01:12,449 --> 00:01:15,535
Tindakanmu benar.
Kalian semua benar. Terima kasih.
29
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
Kita harus bagaimana?
- Hubungi polisi.
30
00:01:20,165 --> 00:01:23,251
Tidak, jangan dulu.
Kita harus urus secara internal.
31
00:01:23,335 --> 00:01:25,253
Jika kabarnya tersebar, media heboh.
32
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Kau benar. Akan kuhubungi dewan
untuk menyewa penyelidik swasta.
33
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Bagus.
34
00:01:31,176 --> 00:01:32,928
Terima kasih. Kami akan urus.
35
00:01:33,887 --> 00:01:35,055
Sampai jumpa di rumah.
36
00:01:37,474 --> 00:01:39,351
Tetapi masih banyak pertanyaan.
37
00:01:39,351 --> 00:01:42,145
Siapa yang mencuri Petani Fasih?
Bagaimana caranya?
38
00:01:42,229 --> 00:01:44,105
Kenapa melakukannya?
39
00:01:44,189 --> 00:01:46,483
Bagaimana dengan hieroglif
di kantor Oliver?
40
00:01:46,483 --> 00:01:47,943
Masih kuterjemahkan.
41
00:01:50,320 --> 00:01:52,280
Semoga penyelidiknya bagus.
42
00:01:53,365 --> 00:01:56,409
Sebab aku tak tahu bagaimana
barang bisa diselundupkan dari sini.
43
00:01:56,493 --> 00:02:00,247
Ya. Perlu pesulap untuk berhasil.
44
00:02:01,206 --> 00:02:02,207
Di mana aku?
45
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Maaf.
46
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
Aku menghubunginya pekan lalu...
47
00:02:09,798 --> 00:02:10,799
Halo?
48
00:02:14,844 --> 00:02:15,971
Halo?
49
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Ada apa?
50
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Hanya tebakan,
tetapi kurasa ini belum selesai.
51
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Kurasa Oliver mengeluarkan tokoh lain.
52
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Benar. Hanya kita yang bisa melihat atau
mendengarnya. Seperti The Wizard of Oz.
53
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Tetapi aku tak tahu buku ini.
54
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
Apa dia hanya terus
mengeluarkan tokoh? Selamanya?
55
00:03:03,602 --> 00:03:05,604
Aku tak bisa pikirkan ini jika sudah tua.
56
00:03:05,604 --> 00:03:07,022
Aku ingin menikmati pensiunku
57
00:03:07,022 --> 00:03:10,150
tanpa mencemaskan Pippi Longstocking
akan muncul.
58
00:03:10,150 --> 00:03:12,068
Mari cemaskan masa kini saat ini.
59
00:03:12,152 --> 00:03:15,906
Halo?
60
00:03:15,906 --> 00:03:18,074
Kita tak bisa katakan yang sebenarnya, ya?
61
00:03:18,158 --> 00:03:19,159
Tak mungkin.
62
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Tahu di mana konferensi pers?
63
00:03:21,620 --> 00:03:22,621
Apa?
64
00:03:22,621 --> 00:03:24,623
Ruang besar dengan banyak wartawan?
65
00:03:24,623 --> 00:03:28,460
Produser, asisten, sponsorku?
66
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Ini Pusat Konvensi Miami, ya?
67
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Tidak.
68
00:03:36,509 --> 00:03:39,471
Tidak. Tidak.
69
00:03:42,474 --> 00:03:44,142
Di mana Leo El Magnifico?
70
00:03:44,226 --> 00:03:45,352
Siapa itu?
71
00:03:45,352 --> 00:03:46,519
Aku.
72
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
Kau merujuk dirimu sebagai orang ketiga?
73
00:03:48,772 --> 00:03:51,775
Leo begitu, ya. Merek dagangku.
74
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Katakanlah di mana aku.
75
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Selamat. Kau diteleportasi
dari dimensi berbeda,
76
00:03:58,365 --> 00:04:00,283
itu aneh, aku tahu, tetapi kadang...
77
00:04:00,367 --> 00:04:02,702
Ada hantu bernama Oliver.
78
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
Kami pikir dia melepaskan
tokoh fiksi dalam dunia kami
79
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
untuk pecahkan misteri
melibatkan perkamen Mesir curian.
80
00:04:08,959 --> 00:04:10,961
Tampaknya kau salah satu tokoh itu,
81
00:04:10,961 --> 00:04:13,463
tetapi kami tak tahu
kau dari buku mana.
82
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
Hei, kupikir kita
tak beri tahu kebenarannya.
83
00:04:16,550 --> 00:04:18,927
Maaf, tetapi kebenaran
sama konyolnya dengan kebohonganmu.
84
00:04:19,009 --> 00:04:20,220
Ini sempurna.
85
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Sungguh?
86
00:04:22,514 --> 00:04:25,809
Begini, di Miami,
aku pesulap yang sangat populer.
87
00:04:25,809 --> 00:04:28,812
Sebelum aku ke sini,
aku sedang ada di konferensi pers.
88
00:04:28,812 --> 00:04:30,272
Miami Herald mengatakan,
89
00:04:30,272 --> 00:04:32,774
"Leo El Magnifico,
berbulan-bulan kau berjanji
90
00:04:32,774 --> 00:04:36,111
akan melakukan trik luar biasa
yang belum dilihat orang."
91
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
Aku terpaku.
92
00:04:37,279 --> 00:04:40,115
Semua kamera di sekelilingku
mengeklik gila-gilaan.
93
00:04:40,115 --> 00:04:43,577
Sebenarnya, aku tak punya trik besar.
94
00:04:43,577 --> 00:04:46,079
Aku tak tahu harus bagaimana,
dan ideku macet.
95
00:04:46,079 --> 00:04:48,915
Aku masih belum memiliki wepa besarku.
96
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
Apa itu"wepa"?
97
00:04:50,083 --> 00:04:52,294
Saat sebagian besar orang
mengatakan wepa,
98
00:04:52,294 --> 00:04:55,922
maksud mereka "keren",
"hebat", "selamat".
99
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
Tetapi jika Leo mengatakan "wepa",
itu cara hidup.
100
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Keasyikan murni. Penemuan tanpa akhir.
101
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Ini slogan dalam semua barang dagangku,
kini tersedia di 25 negara.
102
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Mungkin jika kubantu misteri ini,
akan memberiku waktu menemukan wepa.
103
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Tetapi kau masih tak apa
dengan soal tokoh fiksi ini?
104
00:05:17,110 --> 00:05:18,570
Jika Leo tak nyata di dunia kalian,
105
00:05:18,570 --> 00:05:21,197
bagaimana kalian tahu
tak nyata di dunia Leo?
106
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Mungkin kalianlah yang tokoh fiksi.
107
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
Seperti kata Leo,
108
00:05:26,119 --> 00:05:27,787
"Jika mau melihat gambaran besar,
109
00:05:27,871 --> 00:05:29,831
kau harus melihat hal-hal
dari sudut berbeda."
110
00:05:32,959 --> 00:05:35,212
BUKU VILLAGE
111
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Mungkin maksudmu yang ini.
112
00:05:38,965 --> 00:05:41,635
Tentang pesulap anak yang menang kontes
113
00:05:41,635 --> 00:05:43,345
dan sukses besar di Miami.
114
00:05:43,345 --> 00:05:44,763
Tidak. Di seluruh dunia.
115
00:05:44,763 --> 00:05:46,640
Lalu dia jadi mabuk ketenaran,
116
00:05:46,640 --> 00:05:49,017
dan mulai membuat semua orang
gunakan slogannya, "wepa",
117
00:05:49,017 --> 00:05:51,895
yaitu kata Spanyol
yang salah dia gunakan.
118
00:05:51,895 --> 00:05:53,146
Itu opininya, ya?
119
00:05:53,230 --> 00:05:55,857
Sangat menyenangkan.
Kau akan suka buku ini.
120
00:05:55,941 --> 00:05:58,193
Sepertinya bagus. Aku mau membelinya.
121
00:05:58,193 --> 00:06:00,570
Simpan saja dan kembalikan
saat kau selesai.
122
00:06:01,112 --> 00:06:04,616
Kadang kami memberi
hak istimewa pinjam buku.
123
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Semacam tradisi keluarga. Selamat membaca.
124
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Terima kasih.
125
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Bukunya kosong, seperti kali terakhir.
126
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
¡Leo! El Magnífico oleh Pablo Cartaya.
Kita harus membacanya kali ini.
127
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Benar. Jika ada penenung jahat
di buku ini, sebaiknya tahu sekarang.
128
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Hei.
129
00:06:27,806 --> 00:06:29,683
Hai.
- Hai, Samir.
130
00:06:29,683 --> 00:06:32,477
Aku baru membacakan untuk Idris.
Kami baru selesai.
131
00:06:32,561 --> 00:06:34,604
Ini teman-temanku, Charli dan Nia.
132
00:06:35,105 --> 00:06:36,565
Senang sekali berkenalan.
133
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
Senang berkenalan.
134
00:06:37,983 --> 00:06:40,277
Samir, aku ingin memberi tahu.
Sabtu malam ini,
135
00:06:40,277 --> 00:06:43,405
kami akan mengadakan pesta istimewa
untuk keluarga dari desaku.
136
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
Mereka baru pindah ke AS,
dan kami ingin mereka disambut.
137
00:06:46,116 --> 00:06:48,785
Kita berpengalaman dua tahun
di Amerika untuk dibagi.
138
00:06:48,785 --> 00:06:50,287
Baik. Sepertinya bagus.
139
00:06:50,870 --> 00:06:52,747
Aku punya tugas istimewa untukmu.
140
00:06:52,831 --> 00:06:55,542
Apa kau bisa mengambil namoura
di toko kue untuk mereka?
141
00:06:55,542 --> 00:06:57,127
Itu hidangan penutup favorit mereka.
142
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Tentu, tak masalah.
143
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Terima kasih. Dan tentu,
kalian berdua diundang ke pesta kami.
144
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Kalian belum menikmati hidup
sebelum makan namoura.
145
00:07:05,385 --> 00:07:08,930
Itu, menurutku,
kue terlezat di planet ini.
146
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
Kami datang.
- Kami hadir.
147
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Tunggu...
148
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Ayo.
149
00:07:17,063 --> 00:07:19,900
Jadi, bertemu besok di ruang arsip
dan mencari tahu
150
00:07:19,900 --> 00:07:21,401
bagaimana Petani Fasih dicuri?
151
00:07:21,401 --> 00:07:23,361
Bisakah kita sebut "PF" saja?
152
00:07:23,445 --> 00:07:25,363
Maksudku, "Petani Fasih" sulit diucapkan.
153
00:07:25,447 --> 00:07:28,533
Petani Fasih, Petani Fasih,
Petani Fasih. Paham? Sulit.
154
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
PF saja.
155
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
Bagaimana menurutmu?
156
00:07:45,550 --> 00:07:46,635
Lumayan.
157
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
Lumayan? Itu trik terbaikku.
158
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Kau agak menunjukkannya
di celah tangan kirimu dan...
159
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Tidak. Jangan begitu.
160
00:07:55,602 --> 00:07:57,938
Kita harus berlatih.
Ayo periksa peralatanmu.
161
00:08:01,816 --> 00:08:04,277
Ya, kau memiliki semua yang kumiliki
saat aku mulai,
162
00:08:04,361 --> 00:08:06,988
tetapi yang kauperlukan adalah...
163
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Kau baik-baik saja?
164
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
Ini tepat seperti tongkat yang digunakan
temanku Amanda di La Vista.
165
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Tunggu, kukira kau dari Miami.
166
00:08:21,545 --> 00:08:24,756
Kini aku tinggal di sana,
tetapi tumbuh di La Vista.
167
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
Itu kota kecil di pinggir pantai
di Florida.
168
00:08:27,926 --> 00:08:30,929
Amanda dan aku biasa melakukan
acara sulap gratis di pantai.
169
00:08:30,929 --> 00:08:34,849
Penonton kami biasanya
hanya orang tua bermain domino,
170
00:08:34,933 --> 00:08:37,226
tetapi itu hebat.
171
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Amanda selalu katakan, layak
melihat senyuman di wajah orang.
172
00:08:42,816 --> 00:08:43,817
Yang benar saja.
173
00:08:43,817 --> 00:08:46,069
Itu sebabnya aku melakukan sulap.
174
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
Acara TV besar bernama Apa Bakatmu?
175
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
mengadakan audisi di Miami,
tetapi dia tak mau melakukannya.
176
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
Jadi, aku tampil solo.
177
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Akhirnya aku menang,
dan semua berubah setelah itu.
178
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Kini aku Leo El Magnifico.
179
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Sudah larut.
Apa ada layanan untuk tamu menginap?
180
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
Kami cuma punya sofa di rubanah.
181
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Baiklah.
182
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
Buenas noches.
183
00:09:25,734 --> 00:09:28,653
Semalam saat makan,
ibuku berkata dewan direksi menyewa
184
00:09:28,737 --> 00:09:31,448
penyelidik swasta
yang mungkin akan menutup ruang arsip.
185
00:09:31,448 --> 00:09:34,576
Jika benar, sebaiknya kita cepat
menyelesaikan ini.
186
00:09:34,576 --> 00:09:35,785
Jadi, ayo mulai.
187
00:09:38,955 --> 00:09:40,165
Serius?
188
00:09:40,165 --> 00:09:41,249
Ini merek dagangku.
189
00:09:41,750 --> 00:09:43,335
Kau punya berapa merek dagang?
190
00:09:48,465 --> 00:09:50,175
PETANI FASIH
191
00:09:50,175 --> 00:09:54,054
Kita bisa membuka gembok
dan keluar dengan PF, tetapi lihat,
192
00:09:55,138 --> 00:09:56,806
kamera keamanan akan melihatnya.
193
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
Atau benarkah?
194
00:09:59,351 --> 00:10:01,811
Perlahan berjalan di batas ruangan
195
00:10:01,895 --> 00:10:03,939
dan jangan berhenti hingga aku kembali.
196
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Hei, apa kalian selesai membaca bukunya?
197
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Aku sangat suka.
- Aku juga.
198
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Aku suka saat dia tiba di Miami...
- Aku belum selesai. Jangan ada bocoran.
199
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Wepa.
200
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
Jadi, kamera keamanan
tak melihat dari sini ke sini.
201
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
Titik buta.
202
00:10:46,356 --> 00:10:51,069
Tetapi PF tak ada di titik buta.
Aku tak paham.
203
00:10:51,069 --> 00:10:52,153
Aku juga tidak.
204
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Belum. Tetapi ingat, tiap penemuan,
seberapa pun kecilnya, bisa berguna.
205
00:10:58,243 --> 00:10:59,828
Sementara itu,
206
00:10:59,828 --> 00:11:03,915
kurasa penemuan besar yang dibutuhkan,
bagaimana PF dikeluarkan dari kaca?
207
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Lihat, kurasa dia memeriksa sesuatu.
208
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
Perfecto.
209
00:11:12,007 --> 00:11:13,633
Kini kita amati.
210
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
Tak ada kamera keamanan di sana.
211
00:11:37,073 --> 00:11:38,909
Jadi, kita bisa periksa Petani Fasih
212
00:11:38,909 --> 00:11:41,786
dan melihatnya di ruang koleksi istimewa,
213
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
tetapi petugas perpustakaan hanya berdiri
mengawasi kita.
214
00:11:45,165 --> 00:11:48,251
Kecuali kita coba mengalihkan perhatian.
215
00:11:48,335 --> 00:11:51,213
Benar. Seseorang bisa
alihkan perhatian petugas.
216
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
Kini petugas perpustakaan teralih,
dan ini rentang waktu peluangnya.
217
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
Inilah ketika mereka menukar
salinan asli dengan salinan palsu.
218
00:12:08,939 --> 00:12:10,899
Benar. Penjahat bisa
selundupkan barang palsu
219
00:12:10,899 --> 00:12:12,901
di dalam tas kerja.
220
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
Sebelum petugas perpustakaan kembali.
Mulus sekali.
221
00:12:18,198 --> 00:12:20,659
Kini penjahat akan berdiri dan tersenyum
222
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
ketika Petani Fasih kembali
ke kotak kacanya.
223
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Semua siap.
- Terima kasih.
224
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
Lalu penjahat keluar ruangan.
225
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
Dengan Petani Fasih aman tersembunyi
di tas begitu saja.
226
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
Kita baru tahu.
227
00:12:37,217 --> 00:12:40,053
Maaf? Aku harus memeriksa tasmu.
228
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Tanpa kecuali, sayangnya.
229
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Terima kasih.
230
00:12:47,769 --> 00:12:49,312
Teori kita tak berhasil.
231
00:12:49,396 --> 00:12:51,606
Petugas perpustakaan memeriksa tas
saat keluar.
232
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
Kita nyaris mengetahuinya.
Memecahkan teka-teki begini tak mudah.
233
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Seperti abuela-ku selalu berkata,
"Tengan fe". Yakinlah.
234
00:13:10,125 --> 00:13:11,960
Apa ini hantunya?
235
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Kenalkan Oliver.
236
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
"Sarkofagus"?
237
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Bukankah itu peti mati
untuk mengubur mumi?
238
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Ayo!
239
00:13:58,173 --> 00:13:59,341
Apa niat hantu ini?
240
00:13:59,841 --> 00:14:01,801
Dia bukan penyampai pesan
yang paling jelas.
241
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Ayo ketuk pintunya.
242
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
Dan katakan apa?
Kami ingin lihat peti matimu di atas?
243
00:14:06,348 --> 00:14:09,100
Tidak. Katakan saja
kita melakukan acara berburu harta aneh.
244
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
Atau dahulu kita tinggal
di rumah itu saat kecil
245
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
dan ingin melihat kamar lama kita
karena sangat merindukannya.
246
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Atau kita agen perumahan...
- Mungkin kita amati saja.
247
00:14:17,609 --> 00:14:20,862
Aku setuju.
Pengamatan murni bisa sangat berharga.
248
00:14:20,946 --> 00:14:22,405
Kecuali mengantar Samir ke toko roti,
249
00:14:22,489 --> 00:14:24,241
kita tak ada kegiatan siang ini.
250
00:14:25,283 --> 00:14:26,284
Astaga.
251
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Apa?
- Aku lupa sama sekali.
252
00:14:29,496 --> 00:14:31,498
Aku harus temui kakakku di kampus.
253
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
Kami harus membantu orang tua kami
dengan tugas mengecat.
254
00:14:34,793 --> 00:14:38,004
Maaf, tetapi aku harus pergi.
Beri aku kabar.
255
00:14:38,713 --> 00:14:39,923
Terima kasih bantuanmu.
256
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Senang akhirnya jadi sepi.
257
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
Aku suka Charli,
258
00:14:52,811 --> 00:14:56,523
tetapi aku muak mendengar dia menyatakan
tiap ide di kepalanya.
259
00:14:56,523 --> 00:14:58,817
Hanya berpikir sedikit
dan pilih yang terbaik.
260
00:14:58,817 --> 00:15:01,111
Itu caranya memroses pemikirannya.
261
00:15:01,111 --> 00:15:03,113
Ya, agak menyebalkan.
262
00:15:03,113 --> 00:15:06,032
Kita tak sempurna.
263
00:15:06,741 --> 00:15:09,578
Misalnya, kau punya kebiasaan
264
00:15:09,578 --> 00:15:11,830
membuat keputusan untuk seluruh kelompok.
265
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Seperti saat kau katakan Leo berasal dari
buku setelah kita setuju tak beri tahu.
266
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
Mungkin itu menyebalkan baginya.
267
00:15:19,296 --> 00:15:21,006
Wah. Kebenaran getir.
268
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Maaf, aku cuma setuju denganmu.
269
00:15:29,556 --> 00:15:32,767
Aku cuma tahu Oliver
memilih kita karena alasan tertentu.
270
00:15:32,851 --> 00:15:34,936
Jadi, kita harus belajar
cara bekerja sama.
271
00:15:36,146 --> 00:15:37,147
Baiklah.
272
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Akan sangat mengasyikkan.
- Ya.
273
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Ya.
- Ayo pergi.
274
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Ya, kami pergi ke...
275
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Kutebak mereka pergi ke les karate.
276
00:15:48,408 --> 00:15:50,744
Setelah kita tiba, harus berpencar.
277
00:15:50,744 --> 00:15:52,871
Akan kuikuti ibunya
dan kalian ikuti anaknya.
278
00:15:52,871 --> 00:15:55,749
Kita harus cari tahu
cara masuk ke rumah mereka.
279
00:15:55,749 --> 00:15:58,835
Bagaimana aku bisa mendekatinya
jika dia les karate?
280
00:15:58,919 --> 00:15:59,920
Kita akan cari cara.
281
00:16:01,379 --> 00:16:02,380
LES PERTAMA GRATIS
282
00:16:02,464 --> 00:16:03,965
DEWASA, ANAK & KELUARGA
SEGALA USIA DISAMBUT!
283
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Satu, dua, tiga, empat. Bernapas.
284
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
Benar, seperti ini.
285
00:16:08,845 --> 00:16:10,096
Gerakannya bagus.
286
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Terima kasih.
287
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga.
288
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Kau menatapnya. Jadi aneh. Tenanglah.
289
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Aku tak tahu cara jadi tenang.
290
00:16:22,609 --> 00:16:23,610
Hei.
291
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Kau harus dengarkan ucapannya.
292
00:16:28,865 --> 00:16:30,075
Aku tak bisa mendekat.
293
00:16:30,075 --> 00:16:32,202
Tracy, lebih tinggi.
294
00:16:35,622 --> 00:16:36,623
ALLEN
CAT & RANCANGAN
295
00:16:36,623 --> 00:16:37,874
Gedung apa ini?
296
00:16:38,625 --> 00:16:41,878
Klub Hawthorne. Hanya
yang terbaik dan paling cerdas masuk.
297
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Tiap kali ada seseorang
yang sangat sukses di kampus,
298
00:16:44,673 --> 00:16:46,800
politisi, artis, ilmuwan,
299
00:16:46,800 --> 00:16:49,386
mereka selalu makan siang di sini
dengan anggota klub.
300
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
Koneksi yang dibuat bisa memberi kita
kerja magang, pekerjaan, apa saja.
301
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Bagaimana jadi anggotanya?
- Harus diminta.
302
00:16:56,643 --> 00:16:59,521
Mereka hanya menerima sepuluh
atau 15 orang tiap tahun.
303
00:16:59,521 --> 00:17:01,022
Pasti kau akan diinginkan.
304
00:17:01,606 --> 00:17:03,650
Kau orang paling cerdas di SMA.
305
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Aku cuma rata-rata di sini.
306
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
Jujur saja, jauh lebih sulit
berteman di kampus dari perkiraanku.
307
00:17:10,657 --> 00:17:12,409
Sydney, ya?
308
00:17:12,409 --> 00:17:14,410
Kita ikut kelas sepeda bersama.
309
00:17:14,494 --> 00:17:17,455
Ya. Aku heran kau mengenaliku
tanpa semua keringat.
310
00:17:18,081 --> 00:17:19,082
Aku Amber.
311
00:17:19,082 --> 00:17:21,501
Ini Liam, Stephanie, dan Ben.
312
00:17:21,501 --> 00:17:22,585
Hai.
313
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Ini adikku, Charli.
314
00:17:25,589 --> 00:17:27,507
Jadi kalian mengecat gedung?
315
00:17:27,591 --> 00:17:28,842
Orang tua kami menjalankan
bisnis pengecatan.
316
00:17:28,842 --> 00:17:31,469
Kadang kami membantu untuk tugas
lebih besar seperti Klub Hawthorne.
317
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Ha.
- Keren.
318
00:17:36,892 --> 00:17:38,643
Hei, Tn. Boyd. Senang melihatmu.
319
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Avery.
320
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
Senang untuk kembali.
321
00:17:44,065 --> 00:17:46,151
Kami harus masuk.
322
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
Senang melihatmu.
Sampai jumpa di sasana.
323
00:17:48,445 --> 00:17:49,779
Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
324
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Lihat itu. Kau berteman.
325
00:17:55,493 --> 00:17:57,370
Sebentar lagi
kau akan makan siang di sini.
326
00:17:57,454 --> 00:17:58,455
Semoga kau benar.
327
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Baik, Todd, agak lebih tinggi. Benar.
328
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Terlalu panas di sana, jadi aku...
329
00:18:07,464 --> 00:18:09,007
Begitu.
330
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Aku Samir. Siapa namamu?
331
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
Serius?
332
00:18:15,263 --> 00:18:16,514
Ya.
333
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Terima kasih. Sampai jumpa.
334
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Dia mengadakan pesta ulang tahun
besok untuk putranya.
335
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Kita harus ke pesta itu.
- Tak secepat itu.
336
00:18:27,943 --> 00:18:29,319
Ibunya merencanakan
acara hewan kecil,
337
00:18:29,319 --> 00:18:31,655
tetapi perusahaannya dipesan dua orang
dan tak bisa datang.
338
00:18:31,655 --> 00:18:33,573
Mungkin tak akan ada pesta.
339
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
Kau baru dapat wepa?
- Ya.
340
00:18:44,376 --> 00:18:46,545
Maaf. Aku kebetulan mendengar
341
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
putramu mengadakan
pesta ulang tahun besok
342
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
dan hiburannya gagal.
- Benar.
343
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
Aku kenal pesulap.
344
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Kau melakukan apa?
345
00:18:56,346 --> 00:18:58,723
Charli, rencana ini
membuat kita masuk rumah itu.
346
00:18:58,807 --> 00:19:01,351
Selagi kau bersulap,
kami yang lain bisa cari sarkofagus.
347
00:19:01,351 --> 00:19:02,477
Ini mimpi buruk.
348
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
Waktuku cuma satu hari untuk bersiap.
Kenapa tak menanyakanku dahulu?
349
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
Aku harus ambil keputusan segera.
350
00:19:07,566 --> 00:19:10,860
Juga, ada profesional hebat
yang membantumu bersiap.
351
00:19:11,820 --> 00:19:13,071
Kau tak paham, Nia.
352
00:19:13,071 --> 00:19:16,908
Aku cuma punya tiga trik
yang siap untuk ditonton. Tiga.
353
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
Aku bisa menghilangkan koin,
bisa keluarkan pita panjang dari mulut,
354
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
dan bisa menyembunyikan
beberapa kartu di lengan baju. Itu saja.
355
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Lengan baju! Katamu lengan baju?
356
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Lengan baju...
357
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Nia, tanyakan petugas perpustakaan
untuk memeriksa dua barang.
358
00:19:43,018 --> 00:19:45,604
Edisi pertama The Count of Monte Cristo
359
00:19:45,604 --> 00:19:47,063
dan lukisan pelikan ini.
360
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Kenapa?
361
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Aku tahu cara penjahat
memindahkan Petani Fasih
362
00:19:52,903 --> 00:19:54,696
dari ruang koleksi istimewa.
363
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
Dan untuk trik berikutku, aku harus
menunjukkan rencana jahat mereka.
364
00:20:00,285 --> 00:20:01,912
Itu sangat mudah.
365
00:20:01,912 --> 00:20:05,498
Pencuri kita yang sangat licik
minta memeriksa dua barang.
366
00:20:05,582 --> 00:20:06,583
Ya?
367
00:20:06,583 --> 00:20:09,711
Aku ingin melihat Petani Fasih
dan lukisan pelikan itu.
368
00:20:09,711 --> 00:20:12,047
Aku ingin melihat
buku The Count of Monte Cristo
369
00:20:12,047 --> 00:20:13,715
dan lukisan pelikan itu.
370
00:20:13,715 --> 00:20:14,966
KTP ditunjukkan.
371
00:20:15,050 --> 00:20:16,051
UNIVERSITAS WICKFORD
N.I. ABARNES
372
00:20:16,051 --> 00:20:17,469
Ibuku bekerja di sini.
373
00:20:18,178 --> 00:20:20,263
Buku catatan ditandatangani.
374
00:20:20,347 --> 00:20:23,141
Barang dibawa ke ruang koleksi istimewa.
375
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Biar kuingatkan,
ruang itu tak ada kameranya.
376
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Berikutnya, penjahat kedua
mengalihkan perhatian.
377
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Maaf. Aku segera kembali.
378
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Permisi.
379
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Ini terus terjadi kepadaku.
380
00:20:50,752 --> 00:20:52,796
Dan inilah saat sulapnya.
381
00:20:52,796 --> 00:20:54,839
Selagi petugas perpustakaan teralih,
382
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
penjahat sembunyikan Petani Fasih
di dalam lukisan pelikan
383
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
dan membuat Petani Fasih palsu
384
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
tepat waktu saat petugas perpustakaan
kembali, sama sekali tak tahu.
385
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Maafkan aku.
386
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Aku sudah selesai. Terima kasih.
387
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Aku selesai. Terima kasih.
388
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Terima kasih.
389
00:21:27,872 --> 00:21:31,501
Akhirnya, petugas perpustakaan
mengunci Petani Fasih palsu
390
00:21:31,585 --> 00:21:33,336
dalam kotak kaca,
391
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
lalu mengembalikan lukisan ke tembok
berisi Petani Fasih di dalamnya.
392
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
Begitulah cara penjahat berhasil.
393
00:21:40,635 --> 00:21:42,095
Itu mengagumkan.
394
00:21:42,095 --> 00:21:44,389
Jika ini bukan perpustakaan,
aku akan bertepuk tangan.
395
00:21:45,056 --> 00:21:46,933
Saat Charli mengatakan "lengan baju",
396
00:21:47,017 --> 00:21:51,146
kusadari kunci bagi sulap apa pun adalah
lengan baju bagus untuk sembunyikan kartu.
397
00:21:51,146 --> 00:21:53,940
Sudah kukira pencuri perlu lengan baju
untuk sembunyikan artefak.
398
00:21:54,024 --> 00:21:55,025
Itulah dia.
399
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Tunggu.
400
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
Ini bagus dan segalanya, tetapi,
401
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
kita hanya tahu cara mereka keluarkan PF
dari ruang koleksi istimewa.
402
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Kita masih tak tahu
cara mereka mengeluarkannya dari lukisan.
403
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
Benar.
404
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
Mungkin jawabannya akan ada
di pesta ulang tahun, di sarkofagus.
405
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
Kenapa lagi Oliver ingin
kita menemukannya?
406
00:22:23,595 --> 00:22:26,640
Begitu proses kita tak maju,
dia tunjukkan petunjuk itu.
407
00:22:26,640 --> 00:22:27,724
Aku setuju.
408
00:22:27,724 --> 00:22:32,979
Apa pun itu, mungkin mumi,
akan membantu kita memecahkan misteri ini.
409
00:22:33,813 --> 00:22:34,814
Hei.
410
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...tak ada alternatif.
Kita harus menutup sepenuhnya.
411
00:22:38,860 --> 00:22:41,655
Maaf mengganggu, ruang arsip tutup.
412
00:22:41,655 --> 00:22:43,698
Periksa situs web universitas
untuk pembaruan.
413
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
Itu pasti penyelidik yang disewa sekolah.
414
00:22:47,369 --> 00:22:48,495
Kini kita harus bagaimana?
415
00:22:48,495 --> 00:22:50,789
Kita harus melihat ini
dari sudut berbeda.
416
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Ayo cari camilan.
- Sudut menarik.
417
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Aku ingin memuaskan laparku,
tetapi tak mau merusak makan malamku.
418
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Tunggu. Tentu. Benih bunga matahari.
419
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Hei, tunggu.
420
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Aku?
- Ya. buka ranselnya.
421
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Kenapa?
422
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Ya, kenapa bukan ranselku?
Atau ransel mereka?
423
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
Ayolah.
424
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Senang?
425
00:23:49,973 --> 00:23:52,559
Ayo. Jangan kembali lagi ke sini.
426
00:23:52,559 --> 00:23:53,643
Mustahil.
427
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Kau baik-baik saja?
428
00:23:57,689 --> 00:24:01,443
Seperti cara wanita itu mengira
aku mencuri karena kulitku hitam.
429
00:24:01,443 --> 00:24:03,570
Dia bahkan tak berusaha
menyembunyikan rasismenya.
430
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Apa kita harus mengatakan
sesuatu kepadanya?
431
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Leo tak gunakan sulap untuk balas dendam.
432
00:24:09,701 --> 00:24:12,787
Tetapi dalam hal ini,
pengecualian boleh dilakukan.
433
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Tidak. Aku tak mau cari masalah.
Aku tak percaya.
434
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Bahkan di duniaku,
tak penting betapa suksesnya aku,
435
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
masih ada orang yang meremehkanku
karena aku sering berbahasa Spanyol.
436
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Saat pertama aku ke Amerika,
pria di jalanan mulai membentak kami.
437
00:24:35,185 --> 00:24:36,978
Katanya kami tak disambut di sini
438
00:24:37,062 --> 00:24:40,148
dan kami harus kembali
ke tempat asal kami.
439
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
TOKO MAKANAN PUS
440
00:24:55,038 --> 00:24:55,872
TOKO MAKANAN PUSAT
441
00:24:55,956 --> 00:24:57,707
"Manajer berkata aku mirip bandit."
442
00:24:57,791 --> 00:24:59,918
"Dia langsung menilaiku secara rasial".
443
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
"Waspada dengan manajer rasis."
444
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
"Boikot."
445
00:25:08,510 --> 00:25:09,386
BOIKOT BUS MONTGOMERY
446
00:25:09,386 --> 00:25:10,845
DEMONSTRASI ANTIPERANG
UNTUK PEKERJAAN DAN KEBEBASAN
447
00:25:10,929 --> 00:25:12,180
BOIKOT ANTIAPARTEID
BOIKOT SEKOLAH NYC
448
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
DAMAI!
449
00:25:16,059 --> 00:25:17,269
KAMI BERJALAN UNTUK PEKERJAAN
BAGI SEMUA SEKARANG!
450
00:25:17,269 --> 00:25:18,812
KAMI MENUNTUT
PERUMAHAN LAYAK - HAK MEMILIH
451
00:25:30,490 --> 00:25:32,826
TERATAI
452
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Teratai. Apa artinya?
453
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Di mana namoura-nya?
454
00:25:44,337 --> 00:25:47,048
Maaf, aku tak pergi
ke toko kue tepat waktu,
455
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
jadi aku pergi ke toko kue lain
dan membeli baklava.
456
00:25:55,348 --> 00:25:57,267
Ayah suka baklava.
457
00:25:57,851 --> 00:25:59,811
Namoura sangat istimewa
bagi keluarga ini, ya?
458
00:25:59,895 --> 00:26:03,732
Mereka membuat perjalanan sama
seperti kita dari Suriah ke Turki ke sini.
459
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
Itu tak mudah bagi kita, bukan?
460
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Tidak.
461
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Jadi kau tahu mereka bingung
dan kewalahan seperti kita.
462
00:26:12,157 --> 00:26:13,450
Jadi mari kita berupaya sebisa mungkin
463
00:26:13,450 --> 00:26:15,201
memberi mereka
kenangan seperti di rumah besok, ya?
464
00:26:15,285 --> 00:26:18,163
Baik. Maafkan aku. Aku paham.
465
00:26:18,163 --> 00:26:20,165
Akan kubeli namoura besok.
466
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Baik. Bagus.
467
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Jangan pegang kartu terlalu erat,
dan awasi jempolmu, ya?
468
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Perlahan. Tenang.
Sebaiknya kau tak menjatuhkannya.
469
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Sungguh?
470
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Sedikit...
- Akan kujatuhkan.
471
00:26:37,599 --> 00:26:38,433
Baik.
472
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Bagus, tetapi kau harus lebih cepat.
473
00:26:43,063 --> 00:26:45,482
Bagus. Kau tunjukkan sedikit
dengan telapak Tenkai di sana,
474
00:26:45,482 --> 00:26:46,566
tetapi lanjutkan.
475
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Inikah kartumu?
- Bukan kartuku.
476
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Tenanglah dan mulus.
Begitu. Itu mengagumkan.
477
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
Dua wajik?
- Excelente.
478
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Baik. Pelan-pelan.
479
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Tada!
- Bagus sekali. Wepa. Wepa.
480
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Sungguh? Karena aku merasa seperti amatir.
481
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Charli, jangan lemah semangat.
Saat aku mulai, sama saja.
482
00:27:13,552 --> 00:27:15,804
Amanda dan aku tampil
di pantai suatu hari,
483
00:27:15,804 --> 00:27:18,557
dan tak ada yang memperhatikan,
seperti biasa.
484
00:27:18,557 --> 00:27:20,850
Lalu ada abuelita ini yang menghampiri
485
00:27:20,934 --> 00:27:23,687
dan minta kami tampil
di quinceañera putrinya.
486
00:27:23,687 --> 00:27:25,522
Waktu kami cuma sehari untuk bersiap.
487
00:27:25,522 --> 00:27:26,815
Bagaimana itu?
488
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Tak sempurna.
- Bagus.
489
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
Tetapi cukup bagus untuk mengesankan
orang lain di quinceañera.
490
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
Segera, tugas lain berdatangan.
Kau di jalur yang benar.
491
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Gracias.
492
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
SELAMAT ULANG TAHUN ETHAN
493
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Masuklah. Lihat semua barangmu.
494
00:27:42,789 --> 00:27:45,834
Aku senang kami bisa mendapatkanmu
pada saat terakhir.
495
00:27:45,834 --> 00:27:47,502
Ethan akan senang sekali.
496
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Terima kasih telah mengundangku.
Di mana asistenku...
497
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Di mana asistenku bisa menata?
498
00:27:59,139 --> 00:28:00,640
Di sini.
499
00:28:01,224 --> 00:28:02,642
Ibu?
500
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Maaf. Sebentar.
501
00:28:05,729 --> 00:28:08,148
SELAMAT ULANG TAHUN
502
00:28:08,148 --> 00:28:10,525
Charli, ada apa? Kau termenung.
503
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Lihat.
504
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Oliver.
- Hantunya?
505
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
Mungkin kita tak harus berpesta.
506
00:28:22,329 --> 00:28:25,248
Ethan. Setelah semua
yang kita alami bulan ini,
507
00:28:25,332 --> 00:28:27,584
kurasa pesta mungkin ide bagus.
508
00:28:28,209 --> 00:28:30,003
Tetapi aku rindu Paman Oliver.
509
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Paman Oliver?
510
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto