1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 Ini tak masuk akal. 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 Kulakukan autentikasi Petani Fasih enam bulan lalu. 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 Aku ingin semua beres sebelum dikirim ke Kairo, 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 dan jelas semuanya tak beres, Todd. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Entah harus katakan apa, tetapi anak-anak benar. 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 Ini palsu. 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 Bagaimana? Kenapa? 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Ibu baik-baik saja? 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 Tidak. Ini arfefak tak ternilai dengan makna sejarah besar. 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Kini hilang begitu saja? 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 Katakan lagi bagaimana kau tahu ini. 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 Dari awal. 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 Ya. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 Aku sedang melakukan tugas untuk Klub Antropologi Muda... 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 Arkeologi. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 Klub Arkeologi Muda. 18 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 Tentu. Begitu banyak klub. Aku bingung. 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 Begitulah, Samir di sini melihat Petani Fasih hari itu 20 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 dan memotret. 21 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 Ya, kulihat foto di situs web perpustakaan 22 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 berbeda dengan foto yang kuambil. 23 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 Lihat, Petani Fasih asli ada sobekan di sini. 24 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 Tetapi versi itu tak ada lubangnya. Pasti palsu. 25 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 Aku ingat ucapanmu 26 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 bahwa Petani Fasih akan dikirim kembali ke Mesir, 27 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 jadi, kami langsung memberi tahu. 28 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 Tindakanmu benar. Kalian semua benar. Terima kasih. 29 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 Kita harus bagaimana? - Hubungi polisi. 30 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 Tidak, jangan dulu. Kita harus urus secara internal. 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 Jika kabarnya tersebar, media heboh. 32 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Kau benar. Akan kuhubungi dewan untuk menyewa penyelidik swasta. 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Bagus. 34 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 Terima kasih. Kami akan urus. 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 Sampai jumpa di rumah. 36 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 Tetapi masih banyak pertanyaan. 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 Siapa yang mencuri Petani Fasih? Bagaimana caranya? 38 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 Kenapa melakukannya? 39 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 Bagaimana dengan hieroglif di kantor Oliver? 40 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 Masih kuterjemahkan. 41 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 Semoga penyelidiknya bagus. 42 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 Sebab aku tak tahu bagaimana barang bisa diselundupkan dari sini. 43 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 Ya. Perlu pesulap untuk berhasil. 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 Di mana aku? 45 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Maaf. 46 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Aku menghubunginya pekan lalu... 47 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 Halo? 48 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 Halo? 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Ada apa? 50 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Hanya tebakan, tetapi kurasa ini belum selesai. 51 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Kurasa Oliver mengeluarkan tokoh lain. 52 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Benar. Hanya kita yang bisa melihat atau mendengarnya. Seperti The Wizard of Oz. 53 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Tetapi aku tak tahu buku ini. 54 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 Apa dia hanya terus mengeluarkan tokoh? Selamanya? 55 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 Aku tak bisa pikirkan ini jika sudah tua. 56 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 Aku ingin menikmati pensiunku 57 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 tanpa mencemaskan Pippi Longstocking akan muncul. 58 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 Mari cemaskan masa kini saat ini. 59 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 Halo? 60 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 Kita tak bisa katakan yang sebenarnya, ya? 61 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 Tak mungkin. 62 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Tahu di mana konferensi pers? 63 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 Apa? 64 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 Ruang besar dengan banyak wartawan? 65 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 Produser, asisten, sponsorku? 66 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Ini Pusat Konvensi Miami, ya? 67 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Tidak. 68 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 Tidak. Tidak. 69 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 Di mana Leo El Magnifico? 70 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 Siapa itu? 71 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 Aku. 72 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 Kau merujuk dirimu sebagai orang ketiga? 73 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 Leo begitu, ya. Merek dagangku. 74 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Katakanlah di mana aku. 75 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Selamat. Kau diteleportasi dari dimensi berbeda, 76 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 itu aneh, aku tahu, tetapi kadang... 77 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 Ada hantu bernama Oliver. 78 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 Kami pikir dia melepaskan tokoh fiksi dalam dunia kami 79 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 untuk pecahkan misteri melibatkan perkamen Mesir curian. 80 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 Tampaknya kau salah satu tokoh itu, 81 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 tetapi kami tak tahu kau dari buku mana. 82 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 Hei, kupikir kita tak beri tahu kebenarannya. 83 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 Maaf, tetapi kebenaran sama konyolnya dengan kebohonganmu. 84 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 Ini sempurna. 85 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Sungguh? 86 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 Begini, di Miami, aku pesulap yang sangat populer. 87 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 Sebelum aku ke sini, aku sedang ada di konferensi pers. 88 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 Miami Herald mengatakan, 89 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 "Leo El Magnifico, berbulan-bulan kau berjanji 90 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 akan melakukan trik luar biasa yang belum dilihat orang." 91 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 Aku terpaku. 92 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 Semua kamera di sekelilingku mengeklik gila-gilaan. 93 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 Sebenarnya, aku tak punya trik besar. 94 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 Aku tak tahu harus bagaimana, dan ideku macet. 95 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 Aku masih belum memiliki wepa besarku. 96 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 Apa itu"wepa"? 97 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 Saat sebagian besar orang mengatakan wepa, 98 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 maksud mereka "keren", "hebat", "selamat". 99 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 Tetapi jika Leo mengatakan "wepa", itu cara hidup. 100 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Keasyikan murni. Penemuan tanpa akhir. 101 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Ini slogan dalam semua barang dagangku, kini tersedia di 25 negara. 102 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Mungkin jika kubantu misteri ini, akan memberiku waktu menemukan wepa. 103 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Tetapi kau masih tak apa dengan soal tokoh fiksi ini? 104 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 Jika Leo tak nyata di dunia kalian, 105 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 bagaimana kalian tahu tak nyata di dunia Leo? 106 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Mungkin kalianlah yang tokoh fiksi. 107 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 Seperti kata Leo, 108 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 "Jika mau melihat gambaran besar, 109 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 kau harus melihat hal-hal dari sudut berbeda." 110 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 BUKU VILLAGE 111 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Mungkin maksudmu yang ini. 112 00:05:38,965 --> 00:05:41,635 Tentang pesulap anak yang menang kontes 113 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 dan sukses besar di Miami. 114 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 Tidak. Di seluruh dunia. 115 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 Lalu dia jadi mabuk ketenaran, 116 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 dan mulai membuat semua orang gunakan slogannya, "wepa", 117 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 yaitu kata Spanyol yang salah dia gunakan. 118 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 Itu opininya, ya? 119 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 Sangat menyenangkan. Kau akan suka buku ini. 120 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 Sepertinya bagus. Aku mau membelinya. 121 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 Simpan saja dan kembalikan saat kau selesai. 122 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 Kadang kami memberi hak istimewa pinjam buku. 123 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Semacam tradisi keluarga. Selamat membaca. 124 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Terima kasih. 125 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Bukunya kosong, seperti kali terakhir. 126 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 ¡Leo! El Magnífico oleh Pablo Cartaya. Kita harus membacanya kali ini. 127 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Benar. Jika ada penenung jahat di buku ini, sebaiknya tahu sekarang. 128 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Hei. 129 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 Hai. - Hai, Samir. 130 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 Aku baru membacakan untuk Idris. Kami baru selesai. 131 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 Ini teman-temanku, Charli dan Nia. 132 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 Senang sekali berkenalan. 133 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 Senang berkenalan. 134 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 Samir, aku ingin memberi tahu. Sabtu malam ini, 135 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 kami akan mengadakan pesta istimewa untuk keluarga dari desaku. 136 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 Mereka baru pindah ke AS, dan kami ingin mereka disambut. 137 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 Kita berpengalaman dua tahun di Amerika untuk dibagi. 138 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Baik. Sepertinya bagus. 139 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 Aku punya tugas istimewa untukmu. 140 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 Apa kau bisa mengambil namoura di toko kue untuk mereka? 141 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 Itu hidangan penutup favorit mereka. 142 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Tentu, tak masalah. 143 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Terima kasih. Dan tentu, kalian berdua diundang ke pesta kami. 144 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Kalian belum menikmati hidup sebelum makan namoura. 145 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 Itu, menurutku, kue terlezat di planet ini. 146 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 Kami datang. - Kami hadir. 147 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Tunggu... 148 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Ayo. 149 00:07:17,063 --> 00:07:19,900 Jadi, bertemu besok di ruang arsip dan mencari tahu 150 00:07:19,900 --> 00:07:21,401 bagaimana Petani Fasih dicuri? 151 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Bisakah kita sebut "PF" saja? 152 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 Maksudku, "Petani Fasih" sulit diucapkan. 153 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 Petani Fasih, Petani Fasih, Petani Fasih. Paham? Sulit. 154 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 PF saja. 155 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 Bagaimana menurutmu? 156 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Lumayan. 157 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 Lumayan? Itu trik terbaikku. 158 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Kau agak menunjukkannya di celah tangan kirimu dan... 159 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Tidak. Jangan begitu. 160 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 Kita harus berlatih. Ayo periksa peralatanmu. 161 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 Ya, kau memiliki semua yang kumiliki saat aku mulai, 162 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 tetapi yang kauperlukan adalah... 163 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Kau baik-baik saja? 164 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 Ini tepat seperti tongkat yang digunakan temanku Amanda di La Vista. 165 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Tunggu, kukira kau dari Miami. 166 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 Kini aku tinggal di sana, tetapi tumbuh di La Vista. 167 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 Itu kota kecil di pinggir pantai di Florida. 168 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Amanda dan aku biasa melakukan acara sulap gratis di pantai. 169 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Penonton kami biasanya hanya orang tua bermain domino, 170 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 tetapi itu hebat. 171 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Amanda selalu katakan, layak melihat senyuman di wajah orang. 172 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 Yang benar saja. 173 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 Itu sebabnya aku melakukan sulap. 174 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 Acara TV besar bernama Apa Bakatmu? 175 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 mengadakan audisi di Miami, tetapi dia tak mau melakukannya. 176 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 Jadi, aku tampil solo. 177 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Akhirnya aku menang, dan semua berubah setelah itu. 178 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Kini aku Leo El Magnifico. 179 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Sudah larut. Apa ada layanan untuk tamu menginap? 180 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 Kami cuma punya sofa di rubanah. 181 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Baiklah. 182 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 Buenas noches. 183 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 Semalam saat makan, ibuku berkata dewan direksi menyewa 184 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 penyelidik swasta yang mungkin akan menutup ruang arsip. 185 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 Jika benar, sebaiknya kita cepat menyelesaikan ini. 186 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 Jadi, ayo mulai. 187 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 Serius? 188 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 Ini merek dagangku. 189 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 Kau punya berapa merek dagang? 190 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 PETANI FASIH 191 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 Kita bisa membuka gembok dan keluar dengan PF, tetapi lihat, 192 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 kamera keamanan akan melihatnya. 193 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 Atau benarkah? 194 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 Perlahan berjalan di batas ruangan 195 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 dan jangan berhenti hingga aku kembali. 196 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Hei, apa kalian selesai membaca bukunya? 197 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Aku sangat suka. - Aku juga. 198 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Aku suka saat dia tiba di Miami... - Aku belum selesai. Jangan ada bocoran. 199 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Wepa. 200 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 Jadi, kamera keamanan tak melihat dari sini ke sini. 201 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 Titik buta. 202 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 Tetapi PF tak ada di titik buta. Aku tak paham. 203 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 Aku juga tidak. 204 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Belum. Tetapi ingat, tiap penemuan, seberapa pun kecilnya, bisa berguna. 205 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 Sementara itu, 206 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 kurasa penemuan besar yang dibutuhkan, bagaimana PF dikeluarkan dari kaca? 207 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Lihat, kurasa dia memeriksa sesuatu. 208 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 Perfecto. 209 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 Kini kita amati. 210 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 Tak ada kamera keamanan di sana. 211 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 Jadi, kita bisa periksa Petani Fasih 212 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 dan melihatnya di ruang koleksi istimewa, 213 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 tetapi petugas perpustakaan hanya berdiri mengawasi kita. 214 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 Kecuali kita coba mengalihkan perhatian. 215 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 Benar. Seseorang bisa alihkan perhatian petugas. 216 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 Kini petugas perpustakaan teralih, dan ini rentang waktu peluangnya. 217 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 Inilah ketika mereka menukar salinan asli dengan salinan palsu. 218 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 Benar. Penjahat bisa selundupkan barang palsu 219 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 di dalam tas kerja. 220 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 Sebelum petugas perpustakaan kembali. Mulus sekali. 221 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 Kini penjahat akan berdiri dan tersenyum 222 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 ketika Petani Fasih kembali ke kotak kacanya. 223 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Semua siap. - Terima kasih. 224 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 Lalu penjahat keluar ruangan. 225 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 Dengan Petani Fasih aman tersembunyi di tas begitu saja. 226 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 Kita baru tahu. 227 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 Maaf? Aku harus memeriksa tasmu. 228 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Tanpa kecuali, sayangnya. 229 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Terima kasih. 230 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 Teori kita tak berhasil. 231 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 Petugas perpustakaan memeriksa tas saat keluar. 232 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 Kita nyaris mengetahuinya. Memecahkan teka-teki begini tak mudah. 233 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Seperti abuela-ku selalu berkata, "Tengan fe". Yakinlah. 234 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 Apa ini hantunya? 235 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Kenalkan Oliver. 236 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 "Sarkofagus"? 237 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Bukankah itu peti mati untuk mengubur mumi? 238 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Ayo! 239 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 Apa niat hantu ini? 240 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 Dia bukan penyampai pesan yang paling jelas. 241 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Ayo ketuk pintunya. 242 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 Dan katakan apa? Kami ingin lihat peti matimu di atas? 243 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 Tidak. Katakan saja kita melakukan acara berburu harta aneh. 244 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 Atau dahulu kita tinggal di rumah itu saat kecil 245 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 dan ingin melihat kamar lama kita karena sangat merindukannya. 246 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Atau kita agen perumahan... - Mungkin kita amati saja. 247 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Aku setuju. Pengamatan murni bisa sangat berharga. 248 00:14:20,946 --> 00:14:22,405 Kecuali mengantar Samir ke toko roti, 249 00:14:22,489 --> 00:14:24,241 kita tak ada kegiatan siang ini. 250 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 Astaga. 251 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Apa? - Aku lupa sama sekali. 252 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 Aku harus temui kakakku di kampus. 253 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 Kami harus membantu orang tua kami dengan tugas mengecat. 254 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 Maaf, tetapi aku harus pergi. Beri aku kabar. 255 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 Terima kasih bantuanmu. 256 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Senang akhirnya jadi sepi. 257 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 Aku suka Charli, 258 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 tetapi aku muak mendengar dia menyatakan tiap ide di kepalanya. 259 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 Hanya berpikir sedikit dan pilih yang terbaik. 260 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 Itu caranya memroses pemikirannya. 261 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Ya, agak menyebalkan. 262 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Kita tak sempurna. 263 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 Misalnya, kau punya kebiasaan 264 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 membuat keputusan untuk seluruh kelompok. 265 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Seperti saat kau katakan Leo berasal dari buku setelah kita setuju tak beri tahu. 266 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 Mungkin itu menyebalkan baginya. 267 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 Wah. Kebenaran getir. 268 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Maaf, aku cuma setuju denganmu. 269 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 Aku cuma tahu Oliver memilih kita karena alasan tertentu. 270 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 Jadi, kita harus belajar cara bekerja sama. 271 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 Baiklah. 272 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Akan sangat mengasyikkan. - Ya. 273 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Ya. - Ayo pergi. 274 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Ya, kami pergi ke... 275 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Kutebak mereka pergi ke les karate. 276 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 Setelah kita tiba, harus berpencar. 277 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Akan kuikuti ibunya dan kalian ikuti anaknya. 278 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 Kita harus cari tahu cara masuk ke rumah mereka. 279 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 Bagaimana aku bisa mendekatinya jika dia les karate? 280 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 Kita akan cari cara. 281 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 LES PERTAMA GRATIS 282 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 DEWASA, ANAK & KELUARGA SEGALA USIA DISAMBUT! 283 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Satu, dua, tiga, empat. Bernapas. 284 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 Benar, seperti ini. 285 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 Gerakannya bagus. 286 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Terima kasih. 287 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga. 288 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Kau menatapnya. Jadi aneh. Tenanglah. 289 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Aku tak tahu cara jadi tenang. 290 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 Hei. 291 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Kau harus dengarkan ucapannya. 292 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 Aku tak bisa mendekat. 293 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 Tracy, lebih tinggi. 294 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 ALLEN CAT & RANCANGAN 295 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 Gedung apa ini? 296 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 Klub Hawthorne. Hanya yang terbaik dan paling cerdas masuk. 297 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Tiap kali ada seseorang yang sangat sukses di kampus, 298 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 politisi, artis, ilmuwan, 299 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 mereka selalu makan siang di sini dengan anggota klub. 300 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 Koneksi yang dibuat bisa memberi kita kerja magang, pekerjaan, apa saja. 301 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Bagaimana jadi anggotanya? - Harus diminta. 302 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 Mereka hanya menerima sepuluh atau 15 orang tiap tahun. 303 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 Pasti kau akan diinginkan. 304 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 Kau orang paling cerdas di SMA. 305 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Aku cuma rata-rata di sini. 306 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 Jujur saja, jauh lebih sulit berteman di kampus dari perkiraanku. 307 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 Sydney, ya? 308 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 Kita ikut kelas sepeda bersama. 309 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 Ya. Aku heran kau mengenaliku tanpa semua keringat. 310 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 Aku Amber. 311 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 Ini Liam, Stephanie, dan Ben. 312 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 Hai. 313 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Ini adikku, Charli. 314 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 Jadi kalian mengecat gedung? 315 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 Orang tua kami menjalankan bisnis pengecatan. 316 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 Kadang kami membantu untuk tugas lebih besar seperti Klub Hawthorne. 317 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Ha. - Keren. 318 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 Hei, Tn. Boyd. Senang melihatmu. 319 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Avery. 320 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 Senang untuk kembali. 321 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 Kami harus masuk. 322 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 Senang melihatmu. Sampai jumpa di sasana. 323 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 324 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Lihat itu. Kau berteman. 325 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 Sebentar lagi kau akan makan siang di sini. 326 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 Semoga kau benar. 327 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Baik, Todd, agak lebih tinggi. Benar. 328 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Terlalu panas di sana, jadi aku... 329 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 Begitu. 330 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Aku Samir. Siapa namamu? 331 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 Serius? 332 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 Ya. 333 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Terima kasih. Sampai jumpa. 334 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Dia mengadakan pesta ulang tahun besok untuk putranya. 335 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Kita harus ke pesta itu. - Tak secepat itu. 336 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 Ibunya merencanakan acara hewan kecil, 337 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 tetapi perusahaannya dipesan dua orang dan tak bisa datang. 338 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 Mungkin tak akan ada pesta. 339 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 Kau baru dapat wepa? - Ya. 340 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 Maaf. Aku kebetulan mendengar 341 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 putramu mengadakan pesta ulang tahun besok 342 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 dan hiburannya gagal. - Benar. 343 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 Aku kenal pesulap. 344 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Kau melakukan apa? 345 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 Charli, rencana ini membuat kita masuk rumah itu. 346 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 Selagi kau bersulap, kami yang lain bisa cari sarkofagus. 347 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 Ini mimpi buruk. 348 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 Waktuku cuma satu hari untuk bersiap. Kenapa tak menanyakanku dahulu? 349 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 Aku harus ambil keputusan segera. 350 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 Juga, ada profesional hebat yang membantumu bersiap. 351 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 Kau tak paham, Nia. 352 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 Aku cuma punya tiga trik yang siap untuk ditonton. Tiga. 353 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 Aku bisa menghilangkan koin, bisa keluarkan pita panjang dari mulut, 354 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 dan bisa menyembunyikan beberapa kartu di lengan baju. Itu saja. 355 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Lengan baju! Katamu lengan baju? 356 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Lengan baju... 357 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Nia, tanyakan petugas perpustakaan untuk memeriksa dua barang. 358 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 Edisi pertama The Count of Monte Cristo 359 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 dan lukisan pelikan ini. 360 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Kenapa? 361 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Aku tahu cara penjahat memindahkan Petani Fasih 362 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 dari ruang koleksi istimewa. 363 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 Dan untuk trik berikutku, aku harus menunjukkan rencana jahat mereka. 364 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 Itu sangat mudah. 365 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 Pencuri kita yang sangat licik minta memeriksa dua barang. 366 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 Ya? 367 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 Aku ingin melihat Petani Fasih dan lukisan pelikan itu. 368 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 Aku ingin melihat buku The Count of Monte Cristo 369 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 dan lukisan pelikan itu. 370 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 KTP ditunjukkan. 371 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 UNIVERSITAS WICKFORD N.I. ABARNES 372 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 Ibuku bekerja di sini. 373 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 Buku catatan ditandatangani. 374 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 Barang dibawa ke ruang koleksi istimewa. 375 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Biar kuingatkan, ruang itu tak ada kameranya. 376 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Berikutnya, penjahat kedua mengalihkan perhatian. 377 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Maaf. Aku segera kembali. 378 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Permisi. 379 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Ini terus terjadi kepadaku. 380 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 Dan inilah saat sulapnya. 381 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 Selagi petugas perpustakaan teralih, 382 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 penjahat sembunyikan Petani Fasih di dalam lukisan pelikan 383 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 dan membuat Petani Fasih palsu 384 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 tepat waktu saat petugas perpustakaan kembali, sama sekali tak tahu. 385 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Maafkan aku. 386 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Aku sudah selesai. Terima kasih. 387 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Aku selesai. Terima kasih. 388 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Terima kasih. 389 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 Akhirnya, petugas perpustakaan mengunci Petani Fasih palsu 390 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 dalam kotak kaca, 391 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 lalu mengembalikan lukisan ke tembok berisi Petani Fasih di dalamnya. 392 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 Begitulah cara penjahat berhasil. 393 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 Itu mengagumkan. 394 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 Jika ini bukan perpustakaan, aku akan bertepuk tangan. 395 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 Saat Charli mengatakan "lengan baju", 396 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 kusadari kunci bagi sulap apa pun adalah lengan baju bagus untuk sembunyikan kartu. 397 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 Sudah kukira pencuri perlu lengan baju untuk sembunyikan artefak. 398 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 Itulah dia. 399 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Tunggu. 400 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 Ini bagus dan segalanya, tetapi, 401 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 kita hanya tahu cara mereka keluarkan PF dari ruang koleksi istimewa. 402 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Kita masih tak tahu cara mereka mengeluarkannya dari lukisan. 403 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 Benar. 404 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 Mungkin jawabannya akan ada di pesta ulang tahun, di sarkofagus. 405 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 Kenapa lagi Oliver ingin kita menemukannya? 406 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 Begitu proses kita tak maju, dia tunjukkan petunjuk itu. 407 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 Aku setuju. 408 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 Apa pun itu, mungkin mumi, akan membantu kita memecahkan misteri ini. 409 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 Hei. 410 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...tak ada alternatif. Kita harus menutup sepenuhnya. 411 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 Maaf mengganggu, ruang arsip tutup. 412 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 Periksa situs web universitas untuk pembaruan. 413 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 Itu pasti penyelidik yang disewa sekolah. 414 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 Kini kita harus bagaimana? 415 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 Kita harus melihat ini dari sudut berbeda. 416 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Ayo cari camilan. - Sudut menarik. 417 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Aku ingin memuaskan laparku, tetapi tak mau merusak makan malamku. 418 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Tunggu. Tentu. Benih bunga matahari. 419 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Hei, tunggu. 420 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Aku? - Ya. buka ranselnya. 421 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Kenapa? 422 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Ya, kenapa bukan ranselku? Atau ransel mereka? 423 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 Ayolah. 424 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Senang? 425 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Ayo. Jangan kembali lagi ke sini. 426 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 Mustahil. 427 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Kau baik-baik saja? 428 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 Seperti cara wanita itu mengira aku mencuri karena kulitku hitam. 429 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 Dia bahkan tak berusaha menyembunyikan rasismenya. 430 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Apa kita harus mengatakan sesuatu kepadanya? 431 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Leo tak gunakan sulap untuk balas dendam. 432 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 Tetapi dalam hal ini, pengecualian boleh dilakukan. 433 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Tidak. Aku tak mau cari masalah. Aku tak percaya. 434 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Bahkan di duniaku, tak penting betapa suksesnya aku, 435 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 masih ada orang yang meremehkanku karena aku sering berbahasa Spanyol. 436 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Saat pertama aku ke Amerika, pria di jalanan mulai membentak kami. 437 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 Katanya kami tak disambut di sini 438 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 dan kami harus kembali ke tempat asal kami. 439 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 TOKO MAKANAN PUS 440 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 TOKO MAKANAN PUSAT 441 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 "Manajer berkata aku mirip bandit." 442 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 "Dia langsung menilaiku secara rasial". 443 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "Waspada dengan manajer rasis." 444 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 "Boikot." 445 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 BOIKOT BUS MONTGOMERY 446 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 DEMONSTRASI ANTIPERANG UNTUK PEKERJAAN DAN KEBEBASAN 447 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 BOIKOT ANTIAPARTEID BOIKOT SEKOLAH NYC 448 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 DAMAI! 449 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 KAMI BERJALAN UNTUK PEKERJAAN BAGI SEMUA SEKARANG! 450 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 KAMI MENUNTUT PERUMAHAN LAYAK - HAK MEMILIH 451 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 TERATAI 452 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Teratai. Apa artinya? 453 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Di mana namoura-nya? 454 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 Maaf, aku tak pergi ke toko kue tepat waktu, 455 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 jadi aku pergi ke toko kue lain dan membeli baklava. 456 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 Ayah suka baklava. 457 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 Namoura sangat istimewa bagi keluarga ini, ya? 458 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 Mereka membuat perjalanan sama seperti kita dari Suriah ke Turki ke sini. 459 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 Itu tak mudah bagi kita, bukan? 460 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Tidak. 461 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Jadi kau tahu mereka bingung dan kewalahan seperti kita. 462 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 Jadi mari kita berupaya sebisa mungkin 463 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 memberi mereka kenangan seperti di rumah besok, ya? 464 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 Baik. Maafkan aku. Aku paham. 465 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 Akan kubeli namoura besok. 466 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Baik. Bagus. 467 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Jangan pegang kartu terlalu erat, dan awasi jempolmu, ya? 468 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Perlahan. Tenang. Sebaiknya kau tak menjatuhkannya. 469 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Sungguh? 470 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Sedikit... - Akan kujatuhkan. 471 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 Baik. 472 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Bagus, tetapi kau harus lebih cepat. 473 00:26:43,063 --> 00:26:45,482 Bagus. Kau tunjukkan sedikit dengan telapak Tenkai di sana, 474 00:26:45,482 --> 00:26:46,566 tetapi lanjutkan. 475 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Inikah kartumu? - Bukan kartuku. 476 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Tenanglah dan mulus. Begitu. Itu mengagumkan. 477 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 Dua wajik? - Excelente. 478 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Baik. Pelan-pelan. 479 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Tada! - Bagus sekali. Wepa. Wepa. 480 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Sungguh? Karena aku merasa seperti amatir. 481 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Charli, jangan lemah semangat. Saat aku mulai, sama saja. 482 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 Amanda dan aku tampil di pantai suatu hari, 483 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 dan tak ada yang memperhatikan, seperti biasa. 484 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 Lalu ada abuelita ini yang menghampiri 485 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 dan minta kami tampil di quinceañera putrinya. 486 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 Waktu kami cuma sehari untuk bersiap. 487 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 Bagaimana itu? 488 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Tak sempurna. - Bagus. 489 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 Tetapi cukup bagus untuk mengesankan orang lain di quinceañera. 490 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 Segera, tugas lain berdatangan. Kau di jalur yang benar. 491 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Gracias. 492 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 SELAMAT ULANG TAHUN ETHAN 493 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Masuklah. Lihat semua barangmu. 494 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 Aku senang kami bisa mendapatkanmu pada saat terakhir. 495 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 Ethan akan senang sekali. 496 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Terima kasih telah mengundangku. Di mana asistenku... 497 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Di mana asistenku bisa menata? 498 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 Di sini. 499 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 Ibu? 500 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Maaf. Sebentar. 501 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 SELAMAT ULANG TAHUN 502 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 Charli, ada apa? Kau termenung. 503 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Lihat. 504 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Oliver. - Hantunya? 505 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 Mungkin kita tak harus berpesta. 506 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 Ethan. Setelah semua yang kita alami bulan ini, 507 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 kurasa pesta mungkin ide bagus. 508 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 Tetapi aku rindu Paman Oliver. 509 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Paman Oliver? 510 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto