1 00:00:11,179 --> 00:00:15,433 “雄弁な農夫”は 6ヵ月前に鑑定済みよ 2 00:00:15,600 --> 00:00:20,272 カイロに送る直前になって どういうこと? 3 00:00:20,438 --> 00:00:23,358 子供たちの主張は正しい 4 00:00:24,234 --> 00:00:25,235 偽物だ 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,778 どうやって? なぜ? 6 00:00:26,945 --> 00:00:27,821 母さん 平気? 7 00:00:27,946 --> 00:00:33,410 平気なわけない 貴重な歴史的遺物が消えたのよ 8 00:00:33,660 --> 00:00:36,997 偽物だと気づいた理由を話して 9 00:00:37,956 --> 00:00:39,207 はい 10 00:00:39,374 --> 00:00:41,501 人・類・学・クラブの課題で... 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 考古学クラブ 12 00:00:43,169 --> 00:00:44,754 考古学クラブ 13 00:00:45,297 --> 00:00:48,884 いろんなクラブに入ってて 混乱した 14 00:00:49,134 --> 00:00:52,971 サミールは“雄弁な農夫”の 写真を撮った 15 00:00:53,096 --> 00:00:57,893 ところが図書館のサイトの 写真とは違ったんです 16 00:00:58,059 --> 00:01:02,188 本物の“雄弁な農夫”は ここに穴がある 17 00:01:02,647 --> 00:01:06,526 でもこっちにはない だから偽物だと 18 00:01:06,651 --> 00:01:10,405 母さんがエジプトに送ると 言ってたから–– 19 00:01:10,530 --> 00:01:12,365 急いで知らせたの 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,994 それは正しい判断よ 助かったわ 21 00:01:17,370 --> 00:01:18,538 どうする? 22 00:01:18,788 --> 00:01:20,165 警察に届ける 23 00:01:20,332 --> 00:01:25,128 まず内密に調べましょ マスコミに漏れたら大変 24 00:01:25,253 --> 00:01:28,757 確かに 理事会に知らせて探偵を雇う 25 00:01:28,882 --> 00:01:29,925 それがいい 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,386 ありがとう もういいわ 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,180 ニア 家でね 28 00:01:37,349 --> 00:01:39,226 まだ謎だらけね 29 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 誰がどうやって盗んだ? 30 00:01:42,604 --> 00:01:44,022 なぜ盗んだの? 31 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 例の象形文字は? 32 00:01:46,650 --> 00:01:48,276 まだ解読中 33 00:01:50,195 --> 00:01:52,447 優秀な探偵だといいけど 34 00:01:53,281 --> 00:01:56,326 盗みの手口は見当もつかない 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,538 そうね まるで 手品みたいに消えた 36 00:02:01,122 --> 00:02:02,207 ここはどこ? 37 00:02:05,377 --> 00:02:06,378 失礼 38 00:02:06,586 --> 00:02:07,462 〈こんにちは〉 39 00:02:09,213 --> 00:02:09,881 〈ねえ〉 40 00:02:10,006 --> 00:02:10,799 やあ 41 00:02:10,966 --> 00:02:12,467 〈話しかけてるのに〉 42 00:02:12,842 --> 00:02:14,261 〈なぜ無視する?〉 43 00:02:14,761 --> 00:02:15,971 ねえ 44 00:02:16,513 --> 00:02:17,722 〈ヘンだな〉 45 00:02:17,889 --> 00:02:19,808 どういうこと? 46 00:02:23,436 --> 00:02:28,608 単なる勘だけど まだ終わってないかも 47 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 ゴーストライター 48 00:02:47,377 --> 00:02:49,880 また本から登場人物が? 49 00:02:50,171 --> 00:02:54,551 だね 僕たち以外の人は 彼のことが見えない 50 00:02:54,676 --> 00:02:56,803 オズの時と同じだ 51 00:02:56,928 --> 00:02:59,264 でも今度は何の本かな 52 00:02:59,431 --> 00:03:03,435 幽霊は本から登場人物を 出し続ける気? 53 00:03:03,560 --> 00:03:05,604 私が年を取っても— 54 00:03:05,770 --> 00:03:09,566 長くつ下のピッピが 現れるってこと? 55 00:03:10,150 --> 00:03:12,027 今の心配をしよう 56 00:03:12,152 --> 00:03:15,822 やあ 聞こえる? ねえ・・・ 57 00:03:15,947 --> 00:03:17,949 彼に真実を伝える? 58 00:03:18,074 --> 00:03:19,409 絶対にダメ 59 00:03:19,659 --> 00:03:21,536 記者会見の会場は? 60 00:03:21,703 --> 00:03:22,746 何だって? 61 00:03:22,871 --> 00:03:28,460 記者が集まる大きな部屋さ 僕の演出家や助手も来てる 62 00:03:28,627 --> 00:03:32,297 ここは マイアミ国際会議場だろ? 63 00:03:32,964 --> 00:03:34,716 えっと... 違うわ 64 00:03:36,426 --> 00:03:39,804 まさかウソだろ やめてくれ 65 00:03:40,222 --> 00:03:41,765 〈これはマズい〉 66 00:03:42,432 --> 00:03:44,142 レオ様はどこにいる? 67 00:03:44,434 --> 00:03:45,352 誰のこと? 68 00:03:45,602 --> 00:03:46,519 僕さ 69 00:03:46,853 --> 00:03:48,688 自分のことを“レオ様”? 70 00:03:48,855 --> 00:03:51,650 それが僕のトレードマークさ 71 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 ここはどこ? 72 00:03:55,111 --> 00:03:58,073 あなたは異次元から来た 73 00:03:58,531 --> 00:04:00,158 信じがたいけど... 74 00:04:00,325 --> 00:04:02,953 オリヴァーという幽霊が–– 75 00:04:03,578 --> 00:04:08,875 盗まれた遺物の謎を解くため 本から登場人物を出すの 76 00:04:09,000 --> 00:04:13,213 あなたがどの本から 出たかは不明よ 77 00:04:13,463 --> 00:04:16,466 真実は話さないって 言ったよね 78 00:04:16,591 --> 00:04:18,927 あなたのウソは使えない 79 00:04:19,134 --> 00:04:20,679 これは完ぺきだ 80 00:04:21,221 --> 00:04:22,389 そうなの? 81 00:04:22,514 --> 00:04:25,684 僕はマイアミで人気の手品師 82 00:04:25,809 --> 00:04:28,645 ここに来る直前 記者会見で–– 83 00:04:28,770 --> 00:04:30,188 記者に聞かれた 84 00:04:30,313 --> 00:04:36,027 “以前 予告した前代未聞の 手品の発表はいつか”と 85 00:04:36,194 --> 00:04:37,195 僕は固まり–– 86 00:04:37,362 --> 00:04:39,573 カメラのシャッターが鳴った 87 00:04:39,864 --> 00:04:43,451 実を言うと 前代未聞の手品なんて 88 00:04:43,577 --> 00:04:46,037 まだ考えついてないんだ 89 00:04:46,204 --> 00:04:48,790 “ウェパ!”ってものはね 90 00:04:48,915 --> 00:04:50,083 “ウェパ”? 91 00:04:50,250 --> 00:04:52,252 “ウェパ”の意味は–– 92 00:04:52,377 --> 00:04:56,047 “すごい” “すばらしい” “おめでとう” 93 00:04:56,506 --> 00:05:00,552 でもレオ様が “ウェパ”と言う時は–– 94 00:05:00,719 --> 00:05:03,638 ハンパな“すごい”じゃない 95 00:05:03,763 --> 00:05:06,975 僕のグッズのロゴにもなってる 96 00:05:07,142 --> 00:05:11,563 君たちの謎解きを手伝えば 時間稼ぎになる 97 00:05:11,688 --> 00:05:15,734 自分が物語の登場人物でも 気にならない? 98 00:05:15,859 --> 00:05:16,943 〈もちろんさ〉 99 00:05:17,110 --> 00:05:21,031 なら君たちは僕の世界に 存在するのか? 100 00:05:21,156 --> 00:05:23,825 君たちこそ虚構かも 101 00:05:24,159 --> 00:05:25,869 レオ様の口癖だ 102 00:05:26,202 --> 00:05:29,831 “大局を見るには 視点を変えろ” 103 00:05:33,043 --> 00:05:37,130 〝ヴィレッジ書店〟 104 00:05:35,212 --> 00:05:38,840 たぶん この本のことかしら 105 00:05:38,381 --> 00:05:43,220 〝偉大なレオ 作 パブロ・カルタヤ〟 106 00:05:39,049 --> 00:05:43,220 マイアミで有名になった 手品師の物語 107 00:05:43,345 --> 00:05:44,638 “世界中で”だ 108 00:05:44,763 --> 00:05:48,892 “ウェパ”って言葉を 流行させようとした 109 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 デタラメな使い方でね 110 00:05:52,062 --> 00:05:53,104 言いがかりだ 111 00:05:53,230 --> 00:05:55,774 面白いわよ きっと気に入る 112 00:05:55,899 --> 00:05:58,193 では これを買います 113 00:05:58,360 --> 00:06:00,862 後で返してくれればいい 114 00:06:00,987 --> 00:06:04,449 時々 無料で本を 貸し出してるの 115 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 我が家の伝統よ 読書を楽しんで 116 00:06:08,328 --> 00:06:09,412 ご親切に 117 00:06:12,332 --> 00:06:15,126 この本は白紙だ 前と同じ 118 00:06:16,795 --> 00:06:20,966 今度は3人全員が これを読まないと 119 00:06:21,132 --> 00:06:25,220 魔女が出てくるか 知っとかないとね 120 00:06:26,846 --> 00:06:27,806 父さん 121 00:06:27,973 --> 00:06:28,598 サミール 122 00:06:28,723 --> 00:06:29,474 お兄ちゃん 123 00:06:29,641 --> 00:06:32,394 イドリスに本を読んでた 124 00:06:32,519 --> 00:06:34,813 友達のチャーリーとニア 125 00:06:35,188 --> 00:06:36,565 こんにちは 126 00:06:36,731 --> 00:06:37,983 初めまして 127 00:06:38,149 --> 00:06:43,405 土曜の晩 同郷の家族の 歓迎会を開くことにした 128 00:06:43,572 --> 00:06:46,116 移住してきたばかりの 彼らに–– 129 00:06:46,283 --> 00:06:48,618 我々の経験談を話す 130 00:06:48,743 --> 00:06:50,287 それはいいね 131 00:06:50,745 --> 00:06:52,622 そこで頼みがある 132 00:06:52,789 --> 00:06:55,458 ナムーラを買ってきてくれ 133 00:06:55,584 --> 00:06:57,127 彼らの好物なんだ 134 00:06:57,294 --> 00:06:58,503 任せて 135 00:06:59,004 --> 00:07:02,757 頼むぞ 君たちも よかったら来て 136 00:07:02,966 --> 00:07:05,343 ぜひ ナムーラを食べて 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,930 地球上で一番うまいケーキだ 138 00:07:09,180 --> 00:07:10,599 ぜひとも 139 00:07:10,724 --> 00:07:11,558 やだ... 140 00:07:13,685 --> 00:07:14,603 行こう 141 00:07:17,314 --> 00:07:21,276 明日“雄弁な農夫”の 謎解きをする? 142 00:07:21,401 --> 00:07:25,363 これから“EP”って 呼ぶことにしない? 143 00:07:25,530 --> 00:07:28,575 “雄弁な農夫”は言いづらい 144 00:07:29,492 --> 00:07:30,869 はいはい 145 00:07:42,422 --> 00:07:45,217 どうだった? 146 00:07:45,425 --> 00:07:46,509 悪くない 147 00:07:46,635 --> 00:07:48,762 私の得意技なのよ 148 00:07:48,887 --> 00:07:51,723 左手からコインがはみ出てた 149 00:07:53,350 --> 00:07:55,435 めげてる時間はない 150 00:07:55,644 --> 00:07:58,271 君の道具箱を見せて 151 00:08:01,858 --> 00:08:04,236 君のネタは初心者向きだ 152 00:08:04,361 --> 00:08:07,113 君に本当に必要なのは... 153 00:08:13,119 --> 00:08:14,621 どうかした? 154 00:08:14,746 --> 00:08:18,416 ラヴィスタで アマンダが使ってた棒だ 155 00:08:19,292 --> 00:08:21,419 マイアミじゃないの? 156 00:08:21,545 --> 00:08:24,881 今はね 育ったのはラヴィスタだ 157 00:08:25,006 --> 00:08:27,717 フロリダの海岸沿いの町 158 00:08:28,009 --> 00:08:30,887 よく彼女と無料のショーをした 159 00:08:31,012 --> 00:08:34,683 観客は ドミノしながら見てる老人 160 00:08:34,808 --> 00:08:37,226 でも すごく楽しかった 161 00:08:38,602 --> 00:08:42,440 観客の笑顔が見られれば 幸せだった 162 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 ウソ 163 00:08:44,150 --> 00:08:46,403 私も同じこと思ってる 164 00:08:46,611 --> 00:08:52,284 テレビ番組のオーディションが マイアミで開かれた時–– 165 00:08:52,450 --> 00:08:54,536 彼女は出場をイヤがった 166 00:08:54,911 --> 00:08:57,789 だから僕1人で出たんだ 167 00:08:58,915 --> 00:09:04,129 そして優勝した それからすべてが変わった 168 00:09:04,713 --> 00:09:07,215 今や僕は“偉大なレオ様”だ 169 00:09:11,136 --> 00:09:14,764 誰かベッドの 支度をしてくれる? 170 00:09:15,348 --> 00:09:17,851 地下の部屋にソファがある 171 00:09:19,227 --> 00:09:20,103 分かった 172 00:09:20,645 --> 00:09:21,855 〈おやすみ〉 173 00:09:25,650 --> 00:09:31,323 大学が探偵を雇ったみたい 資料室は閉鎖されるかも 174 00:09:31,489 --> 00:09:34,492 急いで謎を解かないと 175 00:09:34,618 --> 00:09:36,161 では始めよう 176 00:09:38,830 --> 00:09:39,915 マジ? 177 00:09:40,040 --> 00:09:41,374 トレードマークさ 178 00:09:41,666 --> 00:09:43,501 何個もあるわけ? 179 00:09:48,798 --> 00:09:50,508 〝雄弁な農夫〟 180 00:09:50,175 --> 00:09:53,094 鍵を壊せば 持ち出せるけど・・・ 181 00:09:53,470 --> 00:09:54,054 見て 182 00:09:54,971 --> 00:09:56,806 防犯カメラに映る 183 00:09:57,933 --> 00:09:59,184 そうかな 184 00:09:59,309 --> 00:10:04,189 僕が戻るまで 部屋をゆっくり歩き続けて 185 00:10:08,610 --> 00:10:11,363 ねえ あの本 読み終えた? 186 00:10:11,529 --> 00:10:12,656 面白かった 187 00:10:12,781 --> 00:10:15,033 特に彼がマイアミに... 188 00:10:15,158 --> 00:10:18,119 私はまだ途中 ネタバレやめて 189 00:10:34,678 --> 00:10:35,804 ウェパ 190 00:10:37,639 --> 00:10:43,353 ここからここまでは 防犯カメラには映らない 191 00:10:44,271 --> 00:10:45,522 死角ね 192 00:10:46,273 --> 00:10:51,069 でもEPは死角に入ってない どういうことだ 193 00:10:51,194 --> 00:10:52,153 そう 謎だ 194 00:10:52,320 --> 00:10:58,118 今はね でもどんなに 小さな発見でも役に立つ 195 00:10:58,243 --> 00:11:01,913 どうやってEPを ケースから出したの? 196 00:11:02,038 --> 00:11:04,374 まず その謎を解かないと 197 00:11:06,710 --> 00:11:10,589 見て 彼は何かの閲覧を 頼んでる 198 00:11:10,714 --> 00:11:11,923 〈いいぞ〉 199 00:11:12,090 --> 00:11:14,050 さあ 観察しよう 200 00:11:34,154 --> 00:11:36,239 防犯カメラはない 201 00:11:36,990 --> 00:11:41,119 特別室の中なら ケースから出して見られる 202 00:11:41,912 --> 00:11:45,040 でも司書が後ろで監視してる 203 00:11:45,165 --> 00:11:48,084 でも司書の気をそらせば... 204 00:11:48,209 --> 00:11:51,630 そうだ 誰かが司書の気をそらした 205 00:12:00,639 --> 00:12:05,477 司書が目を離した隙に 泥棒に機会が訪れた 206 00:12:05,769 --> 00:12:08,813 今なら偽物とすり替えられる 207 00:12:08,939 --> 00:12:12,901 偽物をかばんの中に 忍ばせてたのかも 208 00:12:13,818 --> 00:12:18,114 司書が戻る前にすり替えたのか やるね 209 00:12:18,448 --> 00:12:24,412 偽物がケースに戻されるのを 泥棒は ほほ笑みながら見てた 210 00:12:25,038 --> 00:12:25,789 これでいい 211 00:12:25,914 --> 00:12:26,665 どうも 212 00:12:27,499 --> 00:12:29,876 そして泥棒は立ち去った 213 00:12:30,043 --> 00:12:34,172 本物は泥棒のかばんの中に 入ってる 214 00:12:34,631 --> 00:12:36,967 これで謎が解けた 215 00:12:37,092 --> 00:12:40,011 かばんを調べさせてください 216 00:12:40,136 --> 00:12:41,846 規則なので 217 00:12:45,183 --> 00:12:45,976 どうも 218 00:12:47,727 --> 00:12:51,481 ダメね 退出前にかばんを調べられる 219 00:12:51,606 --> 00:12:55,485 真相に近づいた 謎解きは難しいものさ 220 00:12:55,694 --> 00:13:00,073 ばあちゃんの口癖だ “信じる心を失うな” 221 00:13:10,375 --> 00:13:11,877 これって幽霊? 222 00:13:12,002 --> 00:13:13,211 オリヴァーよ 223 00:13:13,336 --> 00:13:14,546 〈やあ 幽霊さん〉 224 00:13:21,011 --> 00:13:23,138 “石棺”? 225 00:13:23,972 --> 00:13:27,392 ミイラを入れる棺ひつぎのこと? 226 00:13:37,485 --> 00:13:38,069 行こう 227 00:13:38,236 --> 00:13:39,070 〈早く〉 228 00:13:58,256 --> 00:13:59,507 どういうこと? 229 00:13:59,925 --> 00:14:01,801 幽霊は雄弁じゃない 230 00:14:02,219 --> 00:14:03,178 家を訪ねよう 231 00:14:03,553 --> 00:14:06,223 何て言うの “棺を見せて”? 232 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 “借り物競争をしてる”とか 233 00:14:09,267 --> 00:14:14,231 “子供の頃 住んでた部屋を 見たい”とか 234 00:14:14,356 --> 00:14:14,940 または... 235 00:14:15,065 --> 00:14:17,609 ただ観察するってのは? 236 00:14:18,026 --> 00:14:20,862 賛成 観察はすごく重要だ 237 00:14:20,987 --> 00:14:24,074 特に午後は用事もないしね 238 00:14:25,450 --> 00:14:26,284 いけない 239 00:14:26,910 --> 00:14:27,661 何? 240 00:14:27,786 --> 00:14:29,496 すっかり忘れてた 241 00:14:29,663 --> 00:14:34,459 姉さんの大学で ペンキ塗りを手伝うんだった 242 00:14:34,793 --> 00:14:38,296 ごめん 行かないと 後で状況教えて 243 00:14:38,630 --> 00:14:39,881 お・疲・れ・さ・ま・ 244 00:14:48,890 --> 00:14:50,850 静かになった 245 00:14:51,476 --> 00:14:52,811 いい子だけど–– 246 00:14:53,228 --> 00:14:56,481 彼女は口数が多くて疲れる 247 00:14:56,648 --> 00:14:58,817 思いつきばかりだし 248 00:14:58,942 --> 00:15:00,944 それが彼女の個性だ 249 00:15:01,069 --> 00:15:02,988 そうだけど ウザい 250 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 完ぺきな人はいない 251 00:15:06,700 --> 00:15:11,830 例えば君だって 何もかも仕切りたがるだろ 252 00:15:11,997 --> 00:15:16,501 レオが本から出たことも 勝手に伝えた 253 00:15:17,085 --> 00:15:18,712 君もウザいかも 254 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 真実はイタい 255 00:15:25,510 --> 00:15:27,679 ごめん つい同感して 256 00:15:29,431 --> 00:15:32,767 僕たちは 理由があって選ばれた 257 00:15:32,934 --> 00:15:35,353 もっと団結しないと 258 00:15:38,148 --> 00:15:39,149 楽しいわよ 259 00:15:39,274 --> 00:15:39,858 だね 260 00:15:39,983 --> 00:15:40,567 うん 261 00:15:40,692 --> 00:15:41,568 行こう 262 00:15:43,028 --> 00:15:45,196 僕たちが行ったら... 263 00:15:46,156 --> 00:15:48,199 空手教室に行くのね 264 00:15:48,491 --> 00:15:52,871 私は母親に あなたたちは子供に近づいて 265 00:15:52,996 --> 00:15:55,332 家に入る口実を探す 266 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 空手の最中にどうやって? 267 00:15:58,835 --> 00:16:00,003 何とかなる 268 00:16:01,463 --> 00:16:03,882 〝初回無料レッスン〟 269 00:16:01,796 --> 00:16:06,968 1 2 3 4 息をして 270 00:16:07,135 --> 00:16:08,136 その調子 271 00:16:08,595 --> 00:16:10,013 うまいね 272 00:16:10,138 --> 00:16:11,223 ありがと 273 00:16:12,390 --> 00:16:14,726 合図に合わせて 1... 274 00:16:14,851 --> 00:16:18,813 そんなに見つめるな クールに構えろ 275 00:16:19,481 --> 00:16:21,900 どうすればいい? 276 00:16:22,567 --> 00:16:23,610 ねえ 277 00:16:25,987 --> 00:16:27,781 母親は何 話してる? 278 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 近づいて聞いて 279 00:16:30,283 --> 00:16:32,202 もう少し高く 280 00:16:35,622 --> 00:16:37,874 〝アレン塗装〟 281 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 この建物は? 282 00:16:38,500 --> 00:16:41,753 超優秀な生徒しか 入れないクラブ 283 00:16:41,962 --> 00:16:46,800 政治家 芸術家 科学者とか 有名人が来ると–– 284 00:16:47,384 --> 00:16:49,469 ここでメンバーと会食する 285 00:16:49,678 --> 00:16:53,348 コネができれば 就職も思いのまま 286 00:16:54,099 --> 00:16:55,267 入るには? 287 00:16:55,517 --> 00:16:56,643 招待制なの 288 00:16:56,810 --> 00:16:59,604 毎年15人くらいしか入れない 289 00:16:59,771 --> 00:17:01,273 シドなら入れる 290 00:17:01,648 --> 00:17:03,650 高校一の秀才だった 291 00:17:04,191 --> 00:17:05,485 ここじゃ凡人 292 00:17:06,611 --> 00:17:09,781 正直 大学で 友達を作るのは大変 293 00:17:10,824 --> 00:17:14,285 シドニーよね? 同じスピンクラスの 294 00:17:14,410 --> 00:17:17,956 大汗かいてないのに よく気づいたね 295 00:17:18,331 --> 00:17:19,082 アンバーよ 296 00:17:19,498 --> 00:17:21,584 リアム ステファニー ベン 297 00:17:21,793 --> 00:17:22,585 よろしく 298 00:17:23,295 --> 00:17:25,255 妹のチャーリー 299 00:17:25,505 --> 00:17:27,173 ペンキ塗りを? 300 00:17:27,299 --> 00:17:31,469 親のペンキ塗装会社を 時々 手伝ってるの 301 00:17:31,720 --> 00:17:32,304 へえ 302 00:17:32,429 --> 00:17:33,430 いいね 303 00:17:37,017 --> 00:17:38,643 ボイドさん どうも 304 00:17:38,977 --> 00:17:42,397 “エイヴリー”でいい 久しぶりだ 305 00:17:44,024 --> 00:17:46,151 行かないと またね 306 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 またジムで会いましょ 307 00:17:48,695 --> 00:17:49,321 それじゃ 308 00:17:49,446 --> 00:17:50,155 どうも 309 00:17:52,365 --> 00:17:54,826 友達できたじゃん 310 00:17:55,493 --> 00:17:57,287 入るのも時間の問題 311 00:17:57,537 --> 00:17:58,455 だといいけど 312 00:18:02,167 --> 00:18:05,629 いいぞ トッド もう少し高く 313 00:18:05,754 --> 00:18:07,172 あっちは暑くて... 314 00:18:07,297 --> 00:18:08,465 その調子 315 00:18:08,798 --> 00:18:11,343 僕はサミール 君の名前は? 316 00:18:11,468 --> 00:18:12,969 マジ? 317 00:18:15,180 --> 00:18:15,847 何て? 318 00:18:17,724 --> 00:18:19,392 もういいわ 319 00:18:23,772 --> 00:18:25,565 明日は息子の誕生日会 320 00:18:26,024 --> 00:18:26,858 潜り込む 321 00:18:27,025 --> 00:18:27,859 まあ聞け 322 00:18:28,026 --> 00:18:31,488 余興の動物が来られなくなった 323 00:18:31,613 --> 00:18:33,657 誕生日会は中止かも 324 00:18:37,535 --> 00:18:38,995 今“ウェパ”が? 325 00:18:39,329 --> 00:18:40,163 ええ 326 00:18:44,292 --> 00:18:49,673 息子さんの誕生日会の余興を 探してるんですか? 327 00:18:49,798 --> 00:18:50,924 そうなの 328 00:18:51,341 --> 00:18:53,718 手品師を知ってます 329 00:18:54,844 --> 00:18:56,221 何したって? 330 00:18:56,346 --> 00:18:58,640 こうすれば家に入れる 331 00:18:58,765 --> 00:19:00,725 手品の最中 棺を捜す 332 00:19:00,850 --> 00:19:02,477 ウソでしょ 333 00:19:02,644 --> 00:19:05,772 何でまず私に聞いてくれないの 334 00:19:05,939 --> 00:19:07,482 時間がなかった 335 00:19:07,607 --> 00:19:11,069 それにプロが手伝ってくれる 336 00:19:11,653 --> 00:19:16,908 人に見せられる手品のネタは まだ3つしかない 337 00:19:17,158 --> 00:19:20,287 コイントリック リボンの手品と–– 338 00:19:20,412 --> 00:19:23,498 トランプを袖に隠す手品だけよ 339 00:19:24,082 --> 00:19:26,793 袖だ! 今“袖”って言った? 340 00:19:27,335 --> 00:19:31,840 袖はどれだ 袖... 341 00:19:39,139 --> 00:19:42,934 ニア 司書に 2つの物の閲覧を頼んで 342 00:19:43,101 --> 00:19:45,353 「モンテ・クリスト伯」と–– 343 00:19:45,478 --> 00:19:47,355 ペリカンの絵だ 344 00:19:48,648 --> 00:19:49,524 何で? 345 00:19:49,649 --> 00:19:54,529 どうやって泥棒がEPを 持ち出したか分かった 346 00:19:54,779 --> 00:19:59,117 泥棒の悪魔のような手口を お見せしよう 347 00:20:00,452 --> 00:20:01,745 すごく単純だ 348 00:20:01,870 --> 00:20:05,624 泥棒は司書に 2つの物の閲覧を頼んだ 349 00:20:05,749 --> 00:20:06,499 ご希望は? 350 00:20:06,625 --> 00:20:09,711 “雄弁な農夫”と ペリカンの絵を 351 00:20:09,878 --> 00:20:13,715 「モンテ・クリスト伯」と ペリカンの絵を 352 00:20:13,882 --> 00:20:15,759 身分証明書を提示 353 00:20:14,382 --> 00:20:16,051 〝ニア・バ—ンズ〟 354 00:20:16,468 --> 00:20:17,636 母が職員で 355 00:20:18,470 --> 00:20:20,263 閲覧台帳に署名 356 00:20:20,722 --> 00:20:23,475 2つの物が特別室に運ばれた 357 00:20:24,142 --> 00:20:27,771 覚えてる? 防犯カメラのない部屋だ 358 00:20:29,773 --> 00:20:34,069 次に泥棒の相棒が 司書の注意を引く 359 00:20:38,323 --> 00:20:40,116 すぐに戻ります 360 00:20:42,035 --> 00:20:43,119 失礼 361 00:20:49,000 --> 00:20:50,335 これで何度目? 362 00:20:50,460 --> 00:20:52,796 今からが見てのお楽しみ 363 00:20:52,921 --> 00:20:54,673 司書が離れた隙に–– 364 00:20:54,798 --> 00:20:59,636 泥棒は本物を ペリカンの絵の中に隠した 365 00:21:01,388 --> 00:21:04,015 そして偽物を出したんだ 366 00:21:04,182 --> 00:21:09,563 全ては司書が戻る前に完了し 疑われもしなかった 367 00:21:11,022 --> 00:21:12,232 失礼しました 368 00:21:13,608 --> 00:21:15,527 もう済みました 369 00:21:16,069 --> 00:21:18,238 もう済みました 370 00:21:22,117 --> 00:21:23,159 どうも 371 00:21:27,956 --> 00:21:31,376 司書はケースの中に 偽物を収め–– 372 00:21:31,501 --> 00:21:33,336 しっかり鍵をかけた 373 00:21:33,712 --> 00:21:37,674 そして本物が入ってる絵は 壁に戻された 374 00:21:37,799 --> 00:21:40,093 こうして犯罪が成立 375 00:21:40,635 --> 00:21:42,137 お見事 376 00:21:42,470 --> 00:21:44,723 これがショーなら喝采する 377 00:21:44,973 --> 00:21:46,933 彼女が“袖”と言った時 378 00:21:47,058 --> 00:21:51,146 気づいたんだ 袖こそ犯罪成立の鍵だと 379 00:21:51,271 --> 00:21:53,815 必要なのは遺物を隠す袖 380 00:21:54,107 --> 00:21:55,317 あの絵さ 381 00:21:56,234 --> 00:21:59,487 謎が1つ解けてよかったけど... 382 00:22:00,697 --> 00:22:04,659 特別室から出した方法は 分かっても 383 00:22:05,076 --> 00:22:07,787 絵から取り出す方法は? 384 00:22:10,373 --> 00:22:11,583 確かに 385 00:22:13,919 --> 00:22:19,382 たぶん その答えは 誕生日会と棺の中にあるのかも 386 00:22:20,967 --> 00:22:26,681 だから幽霊が僕たちに 棺を捜せと言ってるんだ 387 00:22:26,806 --> 00:22:27,724 同感よ 388 00:22:27,891 --> 00:22:33,104 謎を解く鍵は棺の中ね ミイラかもしれないけど 389 00:22:33,980 --> 00:22:34,606 ねえ 390 00:22:34,773 --> 00:22:37,651 仕方ない 閉じるしかない 391 00:22:38,944 --> 00:22:41,655 資料室を閉鎖します 392 00:22:41,821 --> 00:22:44,157 詳細は大学のサイトで 393 00:22:44,366 --> 00:22:46,993 大学が雇った探偵ね 394 00:22:47,327 --> 00:22:48,453 どうする? 395 00:22:48,578 --> 00:22:50,205 別の角度から見よう 396 00:22:52,374 --> 00:22:53,458 おやつにする? 397 00:22:53,625 --> 00:22:54,793 名案だ 398 00:23:04,928 --> 00:23:09,307 空腹を満たしたいけど もうすぐ夕食ね 399 00:23:11,309 --> 00:23:14,145 そうだ ヒマワリの種がいい 400 00:23:15,438 --> 00:23:17,774 おい 君 ちょっと待て 401 00:23:18,650 --> 00:23:19,484 僕のこと? 402 00:23:19,651 --> 00:23:21,987 バックパックを開けろ 403 00:23:24,531 --> 00:23:25,448 なぜ? 404 00:23:25,949 --> 00:23:29,661 何で私のじゃないの? 彼らのでもなく? 405 00:23:33,582 --> 00:23:34,541 早くしろ 406 00:23:46,344 --> 00:23:47,345 満足? 407 00:23:49,890 --> 00:23:52,309 もう二度と来るもんか 408 00:23:52,434 --> 00:23:53,643 本当だわ 409 00:23:55,228 --> 00:23:56,354 大丈夫? 410 00:23:57,647 --> 00:24:00,901 私の時と 同じ状況だったけど–– 411 00:24:01,568 --> 00:24:03,737 この店主は露骨だった 412 00:24:05,030 --> 00:24:06,907 抗議すべきかな? 413 00:24:07,032 --> 00:24:12,704 仕返しの手品は主義に反するが 例外にしてもいい 414 00:24:12,871 --> 00:24:17,918 やめて 大ごとにしたくない でも信じられないわ 415 00:24:18,501 --> 00:24:22,464 僕の世界でも 僕がいかに成功しても 416 00:24:22,714 --> 00:24:26,885 スペイン語を使うからって 見下す人がいる 417 00:24:28,053 --> 00:24:30,055 アメリカに来た時–– 418 00:24:31,306 --> 00:24:33,934 通りで男に にらまれた 419 00:24:35,060 --> 00:24:40,732 僕たちは歓迎されないから 祖国に戻れと言われた 420 00:24:51,743 --> 00:24:53,203 “セントラル食料...” 421 00:24:55,288 --> 00:24:57,707 “店主は僕を泥棒だと” 422 00:24:58,041 --> 00:24:59,918 “人種差別された” 423 00:25:00,794 --> 00:25:02,921 “店主は人種差別者” 424 00:25:04,881 --> 00:25:07,342 “ボイコット” 425 00:25:13,682 --> 00:25:16,059 “平和を!” 426 00:25:16,226 --> 00:25:18,812 “全ての人に雇用機会を” 427 00:25:30,574 --> 00:25:32,826 “ハス” 428 00:25:34,619 --> 00:25:38,498 ハスか 一体 何を意味してるんだろう 429 00:25:42,002 --> 00:25:43,253 ナムーラは? 430 00:25:44,254 --> 00:25:47,048 ごめん 間に合わなかった 431 00:25:47,215 --> 00:25:50,468 別の店で バクラヴァを買ってきた 432 00:25:55,265 --> 00:25:57,392 父さん 好きだよね 433 00:25:57,809 --> 00:25:59,811 彼らの好物はナムーラだ 434 00:26:00,270 --> 00:26:03,732 我々もシリアから 来たばかりの時–– 435 00:26:03,899 --> 00:26:05,609 苦労しただろ? 436 00:26:06,651 --> 00:26:08,111 ああ そうだね 437 00:26:08,612 --> 00:26:11,615 今 彼らは不安でいっぱいだ 438 00:26:12,324 --> 00:26:15,118 明日は彼らの好物で励ましたい 439 00:26:15,243 --> 00:26:18,163 分かった ごめんなさい 440 00:26:18,496 --> 00:26:20,165 明日 買ってくる 441 00:26:21,249 --> 00:26:23,418 ならいい よかった 442 00:26:27,881 --> 00:26:30,759 指の力を抜け 親指を見て 443 00:26:30,926 --> 00:26:34,679 ゆっくり... 落とさないほうがいい 444 00:26:34,804 --> 00:26:35,680 だよね 445 00:26:35,847 --> 00:26:36,473 少し... 446 00:26:36,598 --> 00:26:37,515 落ちそう 447 00:26:37,682 --> 00:26:38,433 よし 448 00:26:39,351 --> 00:26:41,645 いいね でももっと速く 449 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 手のひらから見えた でも続けて 450 00:26:49,486 --> 00:26:50,695 このカード? 451 00:26:50,862 --> 00:26:51,821 いや 違う 452 00:26:52,113 --> 00:26:56,117 リラックスして その調子だ すばらしい 453 00:26:56,993 --> 00:26:57,827 ダイヤの2? 454 00:26:57,994 --> 00:26:58,912 〈お見事〉 455 00:26:59,412 --> 00:27:01,289 ゆっくりと 456 00:27:03,166 --> 00:27:03,875 ジャジャーン! 457 00:27:04,042 --> 00:27:06,545 よくできました ウェパ! 458 00:27:06,711 --> 00:27:10,006 本当にそう思う? ヘタクソなのに 459 00:27:10,131 --> 00:27:13,677 自信を持って 僕も初めは そうだった 460 00:27:13,802 --> 00:27:18,557 アマンダと僕の手品は 見向きもされなかった 461 00:27:18,807 --> 00:27:23,687 でもある日 誕生日会で 手品をしてくれと頼まれた 462 00:27:23,812 --> 00:27:25,397 準備は1日だ 463 00:27:25,522 --> 00:27:26,690 どうだった? 464 00:27:26,815 --> 00:27:27,816 ミスはあった 465 00:27:27,941 --> 00:27:28,817 やっぱり 466 00:27:28,984 --> 00:27:31,820 でも みんな感心してくれて 467 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 依頼が増えた 君もそうなるよ 468 00:27:36,533 --> 00:27:37,659 グラシアス 469 00:27:38,702 --> 00:27:40,996 〝イ—サン お誕生日おめでとう〟 470 00:27:40,078 --> 00:27:42,581 入って すごい道具ね 471 00:27:42,706 --> 00:27:45,792 急な話だったのに助かるわ 472 00:27:45,917 --> 00:27:47,335 イーサンも大喜びよ 473 00:27:47,460 --> 00:27:51,047 こちらこそ どうも 早速ですが–– 474 00:27:51,756 --> 00:27:53,341 私の助手は... 475 00:27:55,176 --> 00:27:59,264 どこで準備をしたらいいですか 476 00:27:59,389 --> 00:28:00,724 こちらへ 477 00:28:00,849 --> 00:28:01,892 ママ? 478 00:28:02,559 --> 00:28:05,645 すみません 少し待ってて 479 00:28:05,812 --> 00:28:07,731 “お誕生日おめでとう” 480 00:28:07,898 --> 00:28:10,525 チャーリー どうかしたの? 481 00:28:11,443 --> 00:28:12,569 見て 482 00:28:17,782 --> 00:28:18,617 オリヴァー 483 00:28:18,783 --> 00:28:19,784 幽霊? 484 00:28:20,285 --> 00:28:22,203 そんな気分じゃない 485 00:28:22,329 --> 00:28:28,126 今月はつらかったから せめて今日は楽しみましょう 486 00:28:28,293 --> 00:28:30,212 オリヴァーおじさんはいない 487 00:28:32,839 --> 00:28:34,424 “オリヴァーおじさん”? 488 00:29:34,067 --> 00:29:36,403 日本語字幕 安本 真理