1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
PRESENTEERT
2
00:00:11,263 --> 00:00:15,350
Hoe kan dit? Het document
is 'n halfjaar geleden gecheckt.
3
00:00:15,350 --> 00:00:20,355
Alles moest in orde zijn voor Caïro,
maar dat is het niet, Todd.
4
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Het is ongelooflijk, maar waar.
5
00:00:24,234 --> 00:00:26,903
Het is vervalst.
-Maar hoe? Waarom?
6
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Mam, gaat het?
7
00:00:28,071 --> 00:00:33,410
Nee. Dit is een onbetaalbaar,
historisch artefact en nu is het weg?
8
00:00:33,410 --> 00:00:37,163
Vertel nog eens hoe je dit hebt ontdekt.
9
00:00:38,164 --> 00:00:41,501
Ja. Ik was bezig
met 'n opdracht voor de antropologenclu...
10
00:00:41,585 --> 00:00:44,754
Archeologen.
-Archeologenclub.
11
00:00:44,838 --> 00:00:48,592
Natuurlijk.
Zoveel clubs, ik haal ze door elkaar.
12
00:00:49,217 --> 00:00:53,013
Samir kwam hier om foto's te maken
van het document.
13
00:00:53,013 --> 00:00:57,893
Ja. Ik zag dat de foto
op de website anders was dan mijn foto's.
14
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
Kijk, het origineel heeft hier een scheur.
15
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
Maar deze versie niet.
Die moet vervalst zijn.
16
00:01:06,735 --> 00:01:10,655
Ik weet nog dat je zei
dat het terugging naar Egypte...
17
00:01:10,739 --> 00:01:15,535
...dus we kwamen meteen.
-Heel goed. Van jullie allemaal. Bedankt.
18
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
En nu?
-De politie bellen.
19
00:01:20,165 --> 00:01:25,253
Nog niet. We handelen het intern af.
We willen geen mediacircus.
20
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Goed. Ik benader 't bestuur
over een privédetective.
21
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Top.
22
00:01:31,176 --> 00:01:35,055
Bedankt. We nemen het over.
Ik zie je thuis, schat.
23
00:01:37,474 --> 00:01:42,145
Maar er zijn nog zoveel vragen.
Wie heeft het gestolen? Hoe?
24
00:01:42,229 --> 00:01:47,943
Waarom? En die hiërogliefen dan?
-Ik ben ze nog aan het vertalen.
25
00:01:50,320 --> 00:01:56,409
Hopelijk is die detective goed,
want ik weet niet hoe dit kan.
26
00:01:56,493 --> 00:02:02,207
Ja. Dan moet je echt een goochelaar zijn.
-Waar ben ik?
27
00:02:05,293 --> 00:02:08,337
Pardon.
-Ik heb 'r vorige week gebeld...
28
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Wat gebeurt er?
29
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Ik gok dat dit nog niet voorbij is.
30
00:02:44,291 --> 00:02:46,084
SPOOKSCHRIJVER
31
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Weer een personage van Oliver?
32
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Juist. Niemand kan hem zien of horen,
behalve wij. Net als De Tovenaar van Oz.
33
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Maar dit boek ken ik niet.
34
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
Blijft hij personages tot leven wekken?
Voor altijd?
35
00:03:03,602 --> 00:03:10,150
Ik wil van mijn oude dag genieten zonder
bang te zijn dat Pippi Langkous opduikt.
36
00:03:10,150 --> 00:03:12,068
Eerst maar even 't heden.
37
00:03:15,989 --> 00:03:19,159
Hij mag niet de waarheid weten, toch?
-Nee.
38
00:03:19,701 --> 00:03:22,621
Weten jullie waar de persconferentie is?
-De wat?
39
00:03:22,621 --> 00:03:28,460
Een zaal vol journalisten?
Mijn producers, assistenten, sponsors?
40
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Dit is toch het congrescentrum van Miami?
41
00:03:42,474 --> 00:03:45,352
Waar is Leo El Magnífico?
-Wie is dat?
42
00:03:45,352 --> 00:03:46,519
Ik.
43
00:03:46,603 --> 00:03:51,775
Praat je over jezelf in de derde persoon?
-Dat doet Leo. Mijn handelsmerk.
44
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Nou? Waar ben ik?
45
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Je bent geteleporteerd
uit 'n andere dimensie.
46
00:03:58,365 --> 00:04:00,283
Heel bizar, maar soms...
47
00:04:00,367 --> 00:04:05,997
Er is een geest. Oliver. We denken dat hij
fictieve personages tot leven brengt...
48
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
...om 'n gestolen
Egyptisch geschrift te vinden.
49
00:04:08,959 --> 00:04:13,463
Je lijkt op een personage,
maar we weten niet uit welk boek.
50
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
We zouden de waarheid verzwijgen.
51
00:04:16,550 --> 00:04:20,220
Die is net zo idioot als jouw leugen.
-Dit is perfect.
52
00:04:21,346 --> 00:04:25,809
O ja?
-In Miami ben ik een populaire goochelaar.
53
00:04:25,809 --> 00:04:30,272
Hiervoor gaf ik een persconferentie.
De Miami Herald zei:
54
00:04:30,272 --> 00:04:36,111
'Leo El Magnífico, je belooft al maanden
een truc die nog nooit is vertoond.'
55
00:04:36,111 --> 00:04:40,115
Ik bevroor.
Alle camera's klikten en klikten.
56
00:04:40,115 --> 00:04:46,079
Maar... ik heb helemaal niks bedacht.
Ik weet me geen raad en ik loop vast.
57
00:04:46,079 --> 00:04:50,083
Ik heb m'n grote wepa nog niet gehad.
-Wat is 'wepa'?
58
00:04:50,083 --> 00:04:55,922
Meestal betekent het
'cool', 'vet', 'gefeliciteerd'.
59
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
Maar voor Leo betekent 'wepa'
een manier van leven.
60
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Het is vreugde. Een eindeloze ontdekking.
61
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Staat op m'n merchandise,
verkrijgbaar in 25 landen.
62
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Als ik jullie help,
heb ik tijd om mijn wepa te vinden.
63
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Maar je vindt het oké
dat je een fictief personage bent?
64
00:05:17,110 --> 00:05:21,197
Als Leo niet echt is in jullie wereld,
hoe zit 't dan andersom?
65
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Misschien zijn jullie fictief.
66
00:05:24,200 --> 00:05:29,831
Leo zegt altijd: 'Je ziet 't grote plaatje
pas vanuit een ander perspectief.'
67
00:05:35,295 --> 00:05:38,465
Jullie bedoelen deze, denk ik.
68
00:05:39,007 --> 00:05:43,345
Het gaat over 'n goochelaarsjongen
die groot wordt in Miami.
69
00:05:43,345 --> 00:05:46,640
Nee. Wereldwijd.
-Dan stijgt de roem naar z'n hoofd...
70
00:05:46,640 --> 00:05:51,895
...en zegt hij steeds 'wepa',
'n Spaans woord dat hij verkeerd gebruikt.
71
00:05:51,895 --> 00:05:55,857
Dat is haar mening.
-Erg leuk. Het zal je bevallen.
72
00:05:55,941 --> 00:06:00,570
Klinkt goed. Ik wil het kopen.
-Geef maar terug als je het uit hebt.
73
00:06:01,112 --> 00:06:07,953
Soms lenen we boeken uit. Een soort
familietraditie. Veel leesplezier.
74
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Bedankt.
75
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Dit boek is ook leeg.
76
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
¡Leo! El Magnífico door Pablo Cartaya.
Deze keer lezen we alle drie.
77
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Ja, voor het geval
er een boze heks in voorkomt.
78
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Hé, jongens.
79
00:06:27,806 --> 00:06:29,683
Hallo.
-Hoi, Samir.
80
00:06:29,683 --> 00:06:32,477
Ik was bijna klaar met voorlezen.
81
00:06:32,561 --> 00:06:36,565
Dit zijn mijn vrienden, Charli en Nia.
-Aangenaam.
82
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
Insgelijks.
83
00:06:37,983 --> 00:06:43,405
Samir, we geven zaterdag een feest
voor een gezin uit m'n geboortedorp.
84
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
We willen ze welkom heten in de VS.
85
00:06:46,116 --> 00:06:50,287
We kunnen onze ervaring met ze delen.
-Oké. Klinkt goed.
86
00:06:50,870 --> 00:06:55,542
En wil je nog iets doen?
Haal jij een namoura bij de bakker?
87
00:06:55,542 --> 00:06:58,503
Het is hun lievelingstoetje.
-Tuurlijk.
88
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Bedankt.
Jullie mogen ook komen natuurlijk.
89
00:07:02,841 --> 00:07:08,930
Jullie moeten een namoura eten.
Het is de verrukkelijkste cake ter wereld.
90
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
We komen.
-Goed.
91
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Wacht...
92
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Kom.
93
00:07:17,063 --> 00:07:21,401
Onderzoeken we morgen in 't archief
hoe De Welsprekende Boer is gestolen?
94
00:07:21,401 --> 00:07:23,361
Zullen we de WB zeggen?
95
00:07:23,445 --> 00:07:28,533
Het is zo'n mondvol. De Welsprekende Boer,
De Welsprekende Boer. Zie je?
96
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
De WB, dus.
97
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
En? Wat vind je ervan?
98
00:07:45,550 --> 00:07:48,970
Niet slecht.
-Dat is mijn beste truc.
99
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Nou, ik kon in je linkerhand kijken en...
100
00:07:53,391 --> 00:07:57,938
O nee. Er is werk aan de winkel.
Wat heb je allemaal?
101
00:08:01,816 --> 00:08:06,988
Je hebt alles gedaan wat ik ook deed als
beginner, maar wat je echt nodig hebt, is...
102
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Gaat het?
103
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
M'n vriendin Amanda
had er ook zo een in La Vista.
104
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Je kwam toch uit Miami?
105
00:08:21,545 --> 00:08:24,756
Daar woon ik nu,
maar ik ben opgegroeid in La Vista.
106
00:08:24,756 --> 00:08:30,929
Een dorpje aan de kust van Florida.
We gaven gratis goochelshows op 't strand.
107
00:08:30,929 --> 00:08:37,226
We traden vooral op voor oude mannen
die domino speelden, maar 't was geweldig.
108
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Amanda vond
de glimlach van mensen onbetaalbaar.
109
00:08:42,816 --> 00:08:46,069
Krijg nou wat.
Dat is ook waarom ik goochel.
110
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
Maar goed,
de grote tv-show Wat is jouw Talent?...
111
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
...hield audities in Miami,
maar ze wilde niet meedoen.
112
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
Dus trad ik alleen op.
113
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Ik won en daarna veranderde alles.
114
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Nu ben ik Leo El Magnífico.
115
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Het is laat. Is het bed al opgemaakt?
116
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
We hebben alleen een bank in de kelder.
117
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Goed dan.
118
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
Buenas noches.
119
00:09:25,734 --> 00:09:31,448
Mijn moeder zei dat
de privédetective het archief kan sluiten.
120
00:09:31,448 --> 00:09:35,785
Als dat waar is, moeten we opschieten.
-Aan de slag dan.
121
00:09:38,955 --> 00:09:40,165
Serieus?
122
00:09:40,165 --> 00:09:43,335
Dat is m'n handelsmerk.
-Alweer eentje?
123
00:09:50,258 --> 00:09:54,054
Je kunt 't slot kraken
en de WB stelen, maar kijk...
124
00:09:55,138 --> 00:09:56,806
...dan kom je in beeld.
125
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
Is dat wel zo?
126
00:09:59,351 --> 00:10:03,939
Loop langzaam langs de wanden
en stop pas als ik terug ben.
127
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Hé, hebben jullie het boek uit?
128
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Ik vond het geniaal.
-Ik ook.
129
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Ook als hij in Miami is en...
-Ik nog niet. Niks verklappen.
130
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Wepa.
131
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
Dus, dit stuk valt buiten het gezichtsveld
van de bewakingscamera's.
132
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
Een blinde vlek.
133
00:10:46,356 --> 00:10:52,153
Maar de WB lag daar niet. Ik snap 't niet.
-Ik ook niet.
134
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Nog niet. Maar onthoud, elke ontdekking,
hoe klein ook, kan nuttig zijn.
135
00:10:58,243 --> 00:11:03,915
Maar ondertussen moeten we ontdekken
hoe ze de WB uit de vitrine haalden.
136
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Kijk. Volgens mij is hij op onderzoek uit.
137
00:11:10,839 --> 00:11:13,633
Perfecto. Nu gaan we observeren.
138
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
Geen camera's daar.
139
00:11:37,073 --> 00:11:41,786
Dus je kunt het document bekijken
in de collectiekamer...
140
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
...maar de bibliothecaresse
kijkt steeds mee.
141
00:11:45,165 --> 00:11:51,213
Tenzij je misleiding toepast.
-Precies. Iemand heeft haar afgeleid.
142
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
Dus de bibliothecaresse is afgeleid
en zo heb je vrij spel.
143
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
En zo konden ze de twee omwisselen.
144
00:12:08,939 --> 00:12:12,901
Ja, en de vervalsing meesmokkelen
in 'n aktetas.
145
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
Dit allemaal voor ze terugkwam.
Heel subtiel.
146
00:12:18,198 --> 00:12:24,412
En de criminelen keken grijnzend toe
hoe de vervalsing werd teruggelegd.
147
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Klaar.
-Bedankt.
148
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
En toen liep de crimineel weg.
149
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
Met het echte document
veilig opgeborgen in z'n tas.
150
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
We hebben 't ontdekt.
151
00:12:37,217 --> 00:12:41,805
Pardon? Ik moet uw tas controleren.
Geen uitzonderingen, helaas.
152
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Bedankt.
153
00:12:47,769 --> 00:12:51,606
Daar gaat onze theorie.
Ze controleert je tas als je gaat.
154
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
We zijn dichterbij dan je denkt.
Dit is een puzzel.
155
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Mijn abuela zegt altijd:
'Tengan fe.' Heb vertrouwen.
156
00:13:10,125 --> 00:13:13,378
Is dat de geest?
-Dat is Oliver.
157
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
'Sarcofaag'?
158
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Is dat geen doodskist voor mummies?
159
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Kom.
160
00:13:58,173 --> 00:14:01,801
Wat is ie van plan?
-Hij is niet erg duidelijk.
161
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Laten we aankloppen.
162
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
Wat zeggen we?
'Mogen we je doodskist zien?'
163
00:14:06,348 --> 00:14:11,269
Nee. Dat we een gekke speurtocht houden.
Of hier als baby woonden...
164
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
...en onze oude kamer graag willen zien.
165
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Of dat we makelaars zijn...
-Eerst maar observeren.
166
00:14:17,609 --> 00:14:24,241
Mee eens. Dat kan waardevol zijn. Buiten
Samirs klusje hebben we niks te doen.
167
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Wat?
-Helemaal vergeten.
168
00:14:29,496 --> 00:14:34,793
M'n zus wacht op me op de campus.
We zouden onze ouders helpen schilderen.
169
00:14:34,793 --> 00:14:39,923
Sorry, ik ga. Ik hoor 't wel.
-Bedankt voor je hulp.
170
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Eindelijk rust.
171
00:14:51,518 --> 00:14:56,523
Charli is een schat,
maar ik hoef niet al haar ideeën te horen.
172
00:14:56,523 --> 00:15:01,111
Het beste idee is genoeg.
-Ze denkt gewoon hardop.
173
00:15:01,111 --> 00:15:06,032
Ja, dat is dus irritant.
-Niemand van ons is perfect.
174
00:15:06,741 --> 00:15:11,830
Jij neemt bijvoorbeeld beslissingen
voor de hele groep.
175
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Je vertelde Leo dat hij fictief was,
wat niet de afspraak was.
176
00:15:16,585 --> 00:15:21,006
Dat is ook irritant voor haar.
-De keiharde waarheid.
177
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Sorry, ik gaf je alleen gelijk.
178
00:15:29,556 --> 00:15:34,936
Oliver heeft ons met 'n reden uitgekozen,
dus we moeten leren samenwerken.
179
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Dat wordt leuk.
180
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Ja.
-Kom.
181
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Ja, we gingen naar...
182
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Ze gaan vast naar karateles.
183
00:15:48,408 --> 00:15:52,871
Daar splitsen we ons op.
Ik volg de moeder, jullie het kind.
184
00:15:52,871 --> 00:15:55,749
We moeten in hun huis zien te komen.
185
00:15:55,749 --> 00:15:59,920
Hoe kom ik dichtbij als hij karate doet?
-Komt goed.
186
00:16:01,379 --> 00:16:02,380
EERSTE LES GRATIS
187
00:16:04,049 --> 00:16:08,136
Eén, twee, drie, vier. Ademen. Zo.
188
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
Goeie moves.
-Dank je.
189
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
Eén, twee, drie.
190
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Je staart naar hem. Dit is raar. Doe cool.
191
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Ik weet niet hoe.
192
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Luister haar af.
193
00:16:28,865 --> 00:16:32,202
Ik kan niet dichterbij.
-Tracy, iets hoger.
194
00:16:36,706 --> 00:16:41,878
Wat is dit voor gebouw?
-De Hawthorne Club. Voor de toppers.
195
00:16:41,962 --> 00:16:46,800
Als hier succesvolle mensen komen,
politici, artiesten, wetenschappers...
196
00:16:46,800 --> 00:16:49,386
...lunchen ze met de clubleden.
197
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
En door te netwerken,
kom je aan stageplaatsen, werk.
198
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Hoe word je lid?
-Op uitnodiging.
199
00:16:56,643 --> 00:16:59,521
Ze laten
maar 10 tot 15 mensen per jaar toe.
200
00:16:59,521 --> 00:17:01,022
Ze willen jou vast.
201
00:17:01,606 --> 00:17:05,485
Als slimste op de middelbare.
-Hier ben ik gemiddeld.
202
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
Vrienden maken op de uni valt tegen.
203
00:17:10,657 --> 00:17:14,410
Sydney, toch?
We zitten samen op spinningles.
204
00:17:14,494 --> 00:17:17,455
O ja. Dat je me herkent zonder 't zweet.
205
00:17:18,081 --> 00:17:21,501
Ik ben Amber.
Dit zijn Liam, Stephanie en Ben.
206
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Dit is m'n zus, Charli.
207
00:17:25,589 --> 00:17:27,507
Dus jullie verven 't gebouw?
208
00:17:27,591 --> 00:17:31,469
Onze ouders zijn schilders.
We helpen soms met grotere klussen.
209
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Aha.
-Cool.
210
00:17:36,892 --> 00:17:42,314
Goed u te zien, Mr Boyd.
-Avery. Fijn om terug te zijn.
211
00:17:44,065 --> 00:17:48,445
We gaan maar. Leuk je te ontmoeten.
Tot in de sportschool.
212
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Zo, je hebt vrienden gemaakt.
213
00:17:55,493 --> 00:17:58,455
Je luncht vast snel mee.
-Ik hoop het.
214
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Nog een stukje hoger, Todd. Zo ja.
215
00:18:05,754 --> 00:18:09,007
Het was te warm daar, dus...
-Juist.
216
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Ik ben Samir. Hoe heet jij?
217
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
Serieus?
218
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Bedankt. Dag.
219
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Haar zoontje is morgen jarig.
220
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
We komen ook.
-Ho even.
221
00:18:27,943 --> 00:18:33,573
De kinderboerderij heeft net afgebeld,
dus er komt misschien geen feest.
222
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
Had je nou een wepa?
223
00:18:44,376 --> 00:18:48,255
Pardon.
Ik hoorde dat uw zoontje morgen jarig is...
224
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
...en ze hebben afgebeld.
-Klopt.
225
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
Nou, ik ken een goochelaar.
226
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Wat heb je gedaan?
227
00:18:56,346 --> 00:19:01,351
Zo komen we daar binnen.
Jij goochelt en wij zoeken de sarcofaag.
228
00:19:01,351 --> 00:19:05,772
Vreselijk. Ik kan maar één dag oefenen.
Overleg zoiets even.
229
00:19:05,772 --> 00:19:10,860
Ik moest snel beslissen.
En deze prof kan je helpen.
230
00:19:11,820 --> 00:19:16,908
Je snapt het niet.
Ik kan maar drie trucs opvoeren. Drie.
231
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
Ik laat 'n munt verdwijnen,
trek 'n lint uit m'n mond...
232
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
...en verstop kaarten in m'n mouw.
Meer niet.
233
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Mouw. Zei je mouw?
234
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Mouw. Mouw.
235
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Nia, zeg de bibliothecaresse
dat je twee items wil zien.
236
00:19:43,018 --> 00:19:47,063
Deze eerste editie van
De graaf van Monte-Cristo en de pelikaan.
237
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Waarom?
238
00:19:50,025 --> 00:19:54,696
Ik weet hoe de criminelen 't document
uit de collectiekamer smokkelden.
239
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
En voor mijn volgende truc
demonstreer ik hun list.
240
00:20:00,285 --> 00:20:05,498
Het was simpel.
De dief vroeg om twee items te bekijken.
241
00:20:06,666 --> 00:20:09,711
Mag ik De Welsprekende Boer
en de pelikaan bekijken?
242
00:20:09,711 --> 00:20:13,715
Mag ik De graaf van Monte-Cristo
en de pelikaan bekijken?
243
00:20:13,715 --> 00:20:17,469
Toen het ID.
-Mijn moeder werkt hier.
244
00:20:18,178 --> 00:20:23,141
Het register werd getekend. De items
werden naar de collectiekamer gebracht.
245
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Nogmaals: daar hangen geen camera's.
246
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Toen zorgde een tweede crimineel
voor afleiding.
247
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Sorry, ik ben zo terug.
248
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Excuseer.
249
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Alweer?
250
00:20:50,752 --> 00:20:54,839
En dit is 't magische moment.
Terwijl ze werd afgeleid...
251
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
...verstopte de crimineel
De Welsprekende Boer in het schilderij...
252
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
...en haalde 'n vervalsing tevoorschijn...
253
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
...vlak voordat de argeloze
bibliothecaresse terugkwam.
254
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Mijn excuses.
255
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Ik ben klaar. Dank u.
256
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Ik ben klaar. Bedankt.
257
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Bedankt.
258
00:21:27,872 --> 00:21:33,336
Ten slotte borg de bibliothecaresse
de vervalsing op in de vitrine...
259
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
...en hing ze het schilderij terug
met het origineel erin.
260
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
En zo slaagde de crimineel.
261
00:21:40,635 --> 00:21:44,389
Briljant.
Als dit geen bieb was, zou ik klappen.
262
00:21:45,056 --> 00:21:51,146
Toen Charli 'mouw' zei, besefte ik
dat je goochelkaarten verstopt in je mouw.
263
00:21:51,146 --> 00:21:55,025
De dief had er een nodig
voor het artefact. Voilà.
264
00:21:56,151 --> 00:21:59,487
Wacht. Dit is geweldig en zo, maar...
265
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
...we weten alleen hoe ze 't
uit de collectiekamer smokkelden.
266
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Maar hoe haalden ze 't uit 't schilderij?
267
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
Goed punt.
268
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
Nou, misschien vinden we het antwoord
op het feestje, in de sarcofaag.
269
00:22:21,051 --> 00:22:26,640
Waarom wil Oliver anders dat we 't vinden?
Zodra we vastliepen, kwam hij ermee.
270
00:22:26,640 --> 00:22:32,979
Juist. Wat er ook in zit, vermoedelijk
'n mummie, het helpt ons dit op te lossen.
271
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...geen optie. We moeten het sluiten.
272
00:22:38,860 --> 00:22:43,698
Excuses. Het archief is gesloten.
Check de website voor updates.
273
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
Dat is vast de privédetective.
274
00:22:47,369 --> 00:22:50,789
En nu?
-Bekijk het vanuit 'n ander perspectief.
275
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Snacks?
-Juist.
276
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Ik wil mijn trek stillen,
maar niet m'n eetlust bederven.
277
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
O, wacht. Duh. Zonnebloempitten.
278
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Wacht eens even.
279
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Ik?
-Ja. Maak je rugzak open.
280
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Waarom?
281
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Ja, en waarom niet mijn rugzak?
Of die van hen?
282
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
Vooruit.
283
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Tevreden?
284
00:23:49,973 --> 00:23:53,643
Kom. Ik kom hier nooit meer.
-Echt niet.
285
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Gaat het?
286
00:23:57,689 --> 00:24:03,570
Die vrouw dacht ook dat ik stal, omdat ik
zwart ben. Hij was openlijk racistisch.
287
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Moeten we iets zeggen?
288
00:24:07,032 --> 00:24:12,787
Leo gebruikt geen magie uit wraak.
Maar ik wil best een uitzondering maken.
289
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Nee, ik wil geen scène schoppen.
Ik kan het niet geloven.
290
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Zelfs in mijn wereld,
hoe succesvol ik ook ben...
291
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
...kijken sommigen op me neer,
omdat ik Spaans praat.
292
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Toen we net in Amerika waren, begon
'n man op straat naar ons te schreeuwen.
293
00:24:35,185 --> 00:24:40,148
Dat we niet welkom waren
en terug moesten naar ons eigen land.
294
00:24:55,413 --> 00:24:59,918
'De manager noemde me 'n crimineel.'
'Hij was openlijk racistisch.'
295
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
'De manager is een racist.'
296
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
'Boycot.'
297
00:25:09,469 --> 00:25:12,180
PROTEST VOOR BANEN EN VRIJHEID
ANTI-APARTHEID
298
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
VREDE!!
299
00:25:16,059 --> 00:25:18,812
GELIJKHEID OP DE ARBEIDS- EN HUIZENMARKT
300
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Lotus. Wat betekent dat?
301
00:25:42,043 --> 00:25:47,048
Waar is de namoura?
-Sorry. Ik was te laat bij de bakker...
302
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
...dus ik heb ergens anders baklava gehaald.
303
00:25:55,348 --> 00:25:59,811
Je houdt van baklava.
-Namoura betekent veel voor dit gezin.
304
00:25:59,895 --> 00:26:05,609
Ze hebben dezelfde reis als wij uit Syrië
gemaakt. Dat viel niet mee, toch?
305
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Nee, klopt.
306
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Dan weet je hoe overweldigd ze zijn.
307
00:26:12,157 --> 00:26:15,201
Dus laten we ze morgen van thuis proeven.
308
00:26:15,285 --> 00:26:20,165
Oké. Sorry. Ik begrijp het.
Ik haal morgen de namoura.
309
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Oké. Fijn.
310
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Hou ze losser vast en pas op je duim.
311
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Langzaam. Relax.
Ik zou 'm niet laten vallen.
312
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Joh.
313
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Iets...
-Ze vallen.
314
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Goed, maar nog iets sneller.
315
00:26:43,063 --> 00:26:46,566
Top. Ik kon nog in je hand kijken,
maar ga door.
316
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Was dit je kaart?
-Nee.
317
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Relaxed en vlot. Zo ja. Dat was geweldig.
318
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
De ruiten twee?
-Excelente.
319
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Oké. Langzaam.
320
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Tadaa.
-Heel goed. Wepa. Wepa.
321
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Meen je dat?
Want ik voelde me zo'n amateur.
322
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Kop op, Charli. Ik ben ook zo begonnen.
323
00:27:13,552 --> 00:27:18,557
Tijdens een goochelshow van Amanda en mij
lette er weer niemand op.
324
00:27:18,557 --> 00:27:23,687
Toen vroeg 'n abuelita ons om op te treden
op haar kleindochters quinceañera.
325
00:27:23,687 --> 00:27:26,815
We hadden maar één dag.
-En hoe ging het?
326
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Niet perfect.
-Top.
327
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
Maar goed genoeg om indruk te maken.
328
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
Al snel kregen we succes.
Je bent op de goede weg.
329
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Gracias.
330
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
GEFELICITEERD ETHAN
331
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Kom binnen. Wat een hoop spullen.
332
00:27:42,789 --> 00:27:47,502
Fijn dat je zo snel kon komen.
Ethan zal dit geweldig vinden.
333
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Bedankt dat ik mag komen.
Waar kunnen mijn... assistenten...
334
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Waar kunnen mijn assistenten
alles klaarzetten?
335
00:27:59,139 --> 00:28:02,642
Hierzo.
-Mam?
336
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Sorry. Momentje, alsjeblieft.
337
00:28:08,231 --> 00:28:10,525
Wat is er? Je was even weg.
338
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Kijk.
339
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Oliver.
-De geest?
340
00:28:20,035 --> 00:28:25,248
Moet dit feest echt?
-Ethan, na deze moeilijke maand...
341
00:28:25,332 --> 00:28:30,003
...is 'n feest misschien wel goed.
-Maar ik mis ome Oliver.
342
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Ome Oliver?
343
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
Vertaling: Inge van Bakel