1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PRESENTEERT 2 00:00:11,263 --> 00:00:15,350 Hoe kan dit? Het document is 'n halfjaar geleden gecheckt. 3 00:00:15,350 --> 00:00:20,355 Alles moest in orde zijn voor Caïro, maar dat is het niet, Todd. 4 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Het is ongelooflijk, maar waar. 5 00:00:24,234 --> 00:00:26,903 Het is vervalst. -Maar hoe? Waarom? 6 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Mam, gaat het? 7 00:00:28,071 --> 00:00:33,410 Nee. Dit is een onbetaalbaar, historisch artefact en nu is het weg? 8 00:00:33,410 --> 00:00:37,163 Vertel nog eens hoe je dit hebt ontdekt. 9 00:00:38,164 --> 00:00:41,501 Ja. Ik was bezig met 'n opdracht voor de antropologenclu... 10 00:00:41,585 --> 00:00:44,754 Archeologen. -Archeologenclub. 11 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 Natuurlijk. Zoveel clubs, ik haal ze door elkaar. 12 00:00:49,217 --> 00:00:53,013 Samir kwam hier om foto's te maken van het document. 13 00:00:53,013 --> 00:00:57,893 Ja. Ik zag dat de foto op de website anders was dan mijn foto's. 14 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 Kijk, het origineel heeft hier een scheur. 15 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 Maar deze versie niet. Die moet vervalst zijn. 16 00:01:06,735 --> 00:01:10,655 Ik weet nog dat je zei dat het terugging naar Egypte... 17 00:01:10,739 --> 00:01:15,535 ...dus we kwamen meteen. -Heel goed. Van jullie allemaal. Bedankt. 18 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 En nu? -De politie bellen. 19 00:01:20,165 --> 00:01:25,253 Nog niet. We handelen het intern af. We willen geen mediacircus. 20 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Goed. Ik benader 't bestuur over een privédetective. 21 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Top. 22 00:01:31,176 --> 00:01:35,055 Bedankt. We nemen het over. Ik zie je thuis, schat. 23 00:01:37,474 --> 00:01:42,145 Maar er zijn nog zoveel vragen. Wie heeft het gestolen? Hoe? 24 00:01:42,229 --> 00:01:47,943 Waarom? En die hiërogliefen dan? -Ik ben ze nog aan het vertalen. 25 00:01:50,320 --> 00:01:56,409 Hopelijk is die detective goed, want ik weet niet hoe dit kan. 26 00:01:56,493 --> 00:02:02,207 Ja. Dan moet je echt een goochelaar zijn. -Waar ben ik? 27 00:02:05,293 --> 00:02:08,337 Pardon. -Ik heb 'r vorige week gebeld... 28 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Wat gebeurt er? 29 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Ik gok dat dit nog niet voorbij is. 30 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 SPOOKSCHRIJVER 31 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Weer een personage van Oliver? 32 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Juist. Niemand kan hem zien of horen, behalve wij. Net als De Tovenaar van Oz. 33 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Maar dit boek ken ik niet. 34 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 Blijft hij personages tot leven wekken? Voor altijd? 35 00:03:03,602 --> 00:03:10,150 Ik wil van mijn oude dag genieten zonder bang te zijn dat Pippi Langkous opduikt. 36 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 Eerst maar even 't heden. 37 00:03:15,989 --> 00:03:19,159 Hij mag niet de waarheid weten, toch? -Nee. 38 00:03:19,701 --> 00:03:22,621 Weten jullie waar de persconferentie is? -De wat? 39 00:03:22,621 --> 00:03:28,460 Een zaal vol journalisten? Mijn producers, assistenten, sponsors? 40 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Dit is toch het congrescentrum van Miami? 41 00:03:42,474 --> 00:03:45,352 Waar is Leo El Magnífico? -Wie is dat? 42 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 Ik. 43 00:03:46,603 --> 00:03:51,775 Praat je over jezelf in de derde persoon? -Dat doet Leo. Mijn handelsmerk. 44 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Nou? Waar ben ik? 45 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Je bent geteleporteerd uit 'n andere dimensie. 46 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 Heel bizar, maar soms... 47 00:04:00,367 --> 00:04:05,997 Er is een geest. Oliver. We denken dat hij fictieve personages tot leven brengt... 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 ...om 'n gestolen Egyptisch geschrift te vinden. 49 00:04:08,959 --> 00:04:13,463 Je lijkt op een personage, maar we weten niet uit welk boek. 50 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 We zouden de waarheid verzwijgen. 51 00:04:16,550 --> 00:04:20,220 Die is net zo idioot als jouw leugen. -Dit is perfect. 52 00:04:21,346 --> 00:04:25,809 O ja? -In Miami ben ik een populaire goochelaar. 53 00:04:25,809 --> 00:04:30,272 Hiervoor gaf ik een persconferentie. De Miami Herald zei: 54 00:04:30,272 --> 00:04:36,111 'Leo El Magnífico, je belooft al maanden een truc die nog nooit is vertoond.' 55 00:04:36,111 --> 00:04:40,115 Ik bevroor. Alle camera's klikten en klikten. 56 00:04:40,115 --> 00:04:46,079 Maar... ik heb helemaal niks bedacht. Ik weet me geen raad en ik loop vast. 57 00:04:46,079 --> 00:04:50,083 Ik heb m'n grote wepa nog niet gehad. -Wat is 'wepa'? 58 00:04:50,083 --> 00:04:55,922 Meestal betekent het 'cool', 'vet', 'gefeliciteerd'. 59 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 Maar voor Leo betekent 'wepa' een manier van leven. 60 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Het is vreugde. Een eindeloze ontdekking. 61 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Staat op m'n merchandise, verkrijgbaar in 25 landen. 62 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Als ik jullie help, heb ik tijd om mijn wepa te vinden. 63 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Maar je vindt het oké dat je een fictief personage bent? 64 00:05:17,110 --> 00:05:21,197 Als Leo niet echt is in jullie wereld, hoe zit 't dan andersom? 65 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Misschien zijn jullie fictief. 66 00:05:24,200 --> 00:05:29,831 Leo zegt altijd: 'Je ziet 't grote plaatje pas vanuit een ander perspectief.' 67 00:05:35,295 --> 00:05:38,465 Jullie bedoelen deze, denk ik. 68 00:05:39,007 --> 00:05:43,345 Het gaat over 'n goochelaarsjongen die groot wordt in Miami. 69 00:05:43,345 --> 00:05:46,640 Nee. Wereldwijd. -Dan stijgt de roem naar z'n hoofd... 70 00:05:46,640 --> 00:05:51,895 ...en zegt hij steeds 'wepa', 'n Spaans woord dat hij verkeerd gebruikt. 71 00:05:51,895 --> 00:05:55,857 Dat is haar mening. -Erg leuk. Het zal je bevallen. 72 00:05:55,941 --> 00:06:00,570 Klinkt goed. Ik wil het kopen. -Geef maar terug als je het uit hebt. 73 00:06:01,112 --> 00:06:07,953 Soms lenen we boeken uit. Een soort familietraditie. Veel leesplezier. 74 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Bedankt. 75 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Dit boek is ook leeg. 76 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 ¡Leo! El Magnífico door Pablo Cartaya. Deze keer lezen we alle drie. 77 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Ja, voor het geval er een boze heks in voorkomt. 78 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Hé, jongens. 79 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 Hallo. -Hoi, Samir. 80 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 Ik was bijna klaar met voorlezen. 81 00:06:32,561 --> 00:06:36,565 Dit zijn mijn vrienden, Charli en Nia. -Aangenaam. 82 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 Insgelijks. 83 00:06:37,983 --> 00:06:43,405 Samir, we geven zaterdag een feest voor een gezin uit m'n geboortedorp. 84 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 We willen ze welkom heten in de VS. 85 00:06:46,116 --> 00:06:50,287 We kunnen onze ervaring met ze delen. -Oké. Klinkt goed. 86 00:06:50,870 --> 00:06:55,542 En wil je nog iets doen? Haal jij een namoura bij de bakker? 87 00:06:55,542 --> 00:06:58,503 Het is hun lievelingstoetje. -Tuurlijk. 88 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Bedankt. Jullie mogen ook komen natuurlijk. 89 00:07:02,841 --> 00:07:08,930 Jullie moeten een namoura eten. Het is de verrukkelijkste cake ter wereld. 90 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 We komen. -Goed. 91 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Wacht... 92 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Kom. 93 00:07:17,063 --> 00:07:21,401 Onderzoeken we morgen in 't archief hoe De Welsprekende Boer is gestolen? 94 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Zullen we de WB zeggen? 95 00:07:23,445 --> 00:07:28,533 Het is zo'n mondvol. De Welsprekende Boer, De Welsprekende Boer. Zie je? 96 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 De WB, dus. 97 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 En? Wat vind je ervan? 98 00:07:45,550 --> 00:07:48,970 Niet slecht. -Dat is mijn beste truc. 99 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Nou, ik kon in je linkerhand kijken en... 100 00:07:53,391 --> 00:07:57,938 O nee. Er is werk aan de winkel. Wat heb je allemaal? 101 00:08:01,816 --> 00:08:06,988 Je hebt alles gedaan wat ik ook deed als beginner, maar wat je echt nodig hebt, is... 102 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Gaat het? 103 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 M'n vriendin Amanda had er ook zo een in La Vista. 104 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Je kwam toch uit Miami? 105 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 Daar woon ik nu, maar ik ben opgegroeid in La Vista. 106 00:08:24,756 --> 00:08:30,929 Een dorpje aan de kust van Florida. We gaven gratis goochelshows op 't strand. 107 00:08:30,929 --> 00:08:37,226 We traden vooral op voor oude mannen die domino speelden, maar 't was geweldig. 108 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Amanda vond de glimlach van mensen onbetaalbaar. 109 00:08:42,816 --> 00:08:46,069 Krijg nou wat. Dat is ook waarom ik goochel. 110 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 Maar goed, de grote tv-show Wat is jouw Talent?... 111 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 ...hield audities in Miami, maar ze wilde niet meedoen. 112 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 Dus trad ik alleen op. 113 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Ik won en daarna veranderde alles. 114 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Nu ben ik Leo El Magnífico. 115 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Het is laat. Is het bed al opgemaakt? 116 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 We hebben alleen een bank in de kelder. 117 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Goed dan. 118 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 Buenas noches. 119 00:09:25,734 --> 00:09:31,448 Mijn moeder zei dat de privédetective het archief kan sluiten. 120 00:09:31,448 --> 00:09:35,785 Als dat waar is, moeten we opschieten. -Aan de slag dan. 121 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 Serieus? 122 00:09:40,165 --> 00:09:43,335 Dat is m'n handelsmerk. -Alweer eentje? 123 00:09:50,258 --> 00:09:54,054 Je kunt 't slot kraken en de WB stelen, maar kijk... 124 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 ...dan kom je in beeld. 125 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 Is dat wel zo? 126 00:09:59,351 --> 00:10:03,939 Loop langzaam langs de wanden en stop pas als ik terug ben. 127 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Hé, hebben jullie het boek uit? 128 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Ik vond het geniaal. -Ik ook. 129 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Ook als hij in Miami is en... -Ik nog niet. Niks verklappen. 130 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Wepa. 131 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 Dus, dit stuk valt buiten het gezichtsveld van de bewakingscamera's. 132 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 Een blinde vlek. 133 00:10:46,356 --> 00:10:52,153 Maar de WB lag daar niet. Ik snap 't niet. -Ik ook niet. 134 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Nog niet. Maar onthoud, elke ontdekking, hoe klein ook, kan nuttig zijn. 135 00:10:58,243 --> 00:11:03,915 Maar ondertussen moeten we ontdekken hoe ze de WB uit de vitrine haalden. 136 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Kijk. Volgens mij is hij op onderzoek uit. 137 00:11:10,839 --> 00:11:13,633 Perfecto. Nu gaan we observeren. 138 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 Geen camera's daar. 139 00:11:37,073 --> 00:11:41,786 Dus je kunt het document bekijken in de collectiekamer... 140 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 ...maar de bibliothecaresse kijkt steeds mee. 141 00:11:45,165 --> 00:11:51,213 Tenzij je misleiding toepast. -Precies. Iemand heeft haar afgeleid. 142 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 Dus de bibliothecaresse is afgeleid en zo heb je vrij spel. 143 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 En zo konden ze de twee omwisselen. 144 00:12:08,939 --> 00:12:12,901 Ja, en de vervalsing meesmokkelen in 'n aktetas. 145 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 Dit allemaal voor ze terugkwam. Heel subtiel. 146 00:12:18,198 --> 00:12:24,412 En de criminelen keken grijnzend toe hoe de vervalsing werd teruggelegd. 147 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Klaar. -Bedankt. 148 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 En toen liep de crimineel weg. 149 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 Met het echte document veilig opgeborgen in z'n tas. 150 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 We hebben 't ontdekt. 151 00:12:37,217 --> 00:12:41,805 Pardon? Ik moet uw tas controleren. Geen uitzonderingen, helaas. 152 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Bedankt. 153 00:12:47,769 --> 00:12:51,606 Daar gaat onze theorie. Ze controleert je tas als je gaat. 154 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 We zijn dichterbij dan je denkt. Dit is een puzzel. 155 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Mijn abuela zegt altijd: 'Tengan fe.' Heb vertrouwen. 156 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 Is dat de geest? -Dat is Oliver. 157 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 'Sarcofaag'? 158 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Is dat geen doodskist voor mummies? 159 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Kom. 160 00:13:58,173 --> 00:14:01,801 Wat is ie van plan? -Hij is niet erg duidelijk. 161 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Laten we aankloppen. 162 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 Wat zeggen we? 'Mogen we je doodskist zien?' 163 00:14:06,348 --> 00:14:11,269 Nee. Dat we een gekke speurtocht houden. Of hier als baby woonden... 164 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 ...en onze oude kamer graag willen zien. 165 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Of dat we makelaars zijn... -Eerst maar observeren. 166 00:14:17,609 --> 00:14:24,241 Mee eens. Dat kan waardevol zijn. Buiten Samirs klusje hebben we niks te doen. 167 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Wat? -Helemaal vergeten. 168 00:14:29,496 --> 00:14:34,793 M'n zus wacht op me op de campus. We zouden onze ouders helpen schilderen. 169 00:14:34,793 --> 00:14:39,923 Sorry, ik ga. Ik hoor 't wel. -Bedankt voor je hulp. 170 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Eindelijk rust. 171 00:14:51,518 --> 00:14:56,523 Charli is een schat, maar ik hoef niet al haar ideeën te horen. 172 00:14:56,523 --> 00:15:01,111 Het beste idee is genoeg. -Ze denkt gewoon hardop. 173 00:15:01,111 --> 00:15:06,032 Ja, dat is dus irritant. -Niemand van ons is perfect. 174 00:15:06,741 --> 00:15:11,830 Jij neemt bijvoorbeeld beslissingen voor de hele groep. 175 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Je vertelde Leo dat hij fictief was, wat niet de afspraak was. 176 00:15:16,585 --> 00:15:21,006 Dat is ook irritant voor haar. -De keiharde waarheid. 177 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Sorry, ik gaf je alleen gelijk. 178 00:15:29,556 --> 00:15:34,936 Oliver heeft ons met 'n reden uitgekozen, dus we moeten leren samenwerken. 179 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Dat wordt leuk. 180 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Ja. -Kom. 181 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Ja, we gingen naar... 182 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Ze gaan vast naar karateles. 183 00:15:48,408 --> 00:15:52,871 Daar splitsen we ons op. Ik volg de moeder, jullie het kind. 184 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 We moeten in hun huis zien te komen. 185 00:15:55,749 --> 00:15:59,920 Hoe kom ik dichtbij als hij karate doet? -Komt goed. 186 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 EERSTE LES GRATIS 187 00:16:04,049 --> 00:16:08,136 Eén, twee, drie, vier. Ademen. Zo. 188 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 Goeie moves. -Dank je. 189 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 Eén, twee, drie. 190 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Je staart naar hem. Dit is raar. Doe cool. 191 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Ik weet niet hoe. 192 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Luister haar af. 193 00:16:28,865 --> 00:16:32,202 Ik kan niet dichterbij. -Tracy, iets hoger. 194 00:16:36,706 --> 00:16:41,878 Wat is dit voor gebouw? -De Hawthorne Club. Voor de toppers. 195 00:16:41,962 --> 00:16:46,800 Als hier succesvolle mensen komen, politici, artiesten, wetenschappers... 196 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 ...lunchen ze met de clubleden. 197 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 En door te netwerken, kom je aan stageplaatsen, werk. 198 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Hoe word je lid? -Op uitnodiging. 199 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 Ze laten maar 10 tot 15 mensen per jaar toe. 200 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 Ze willen jou vast. 201 00:17:01,606 --> 00:17:05,485 Als slimste op de middelbare. -Hier ben ik gemiddeld. 202 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 Vrienden maken op de uni valt tegen. 203 00:17:10,657 --> 00:17:14,410 Sydney, toch? We zitten samen op spinningles. 204 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 O ja. Dat je me herkent zonder 't zweet. 205 00:17:18,081 --> 00:17:21,501 Ik ben Amber. Dit zijn Liam, Stephanie en Ben. 206 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Dit is m'n zus, Charli. 207 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 Dus jullie verven 't gebouw? 208 00:17:27,591 --> 00:17:31,469 Onze ouders zijn schilders. We helpen soms met grotere klussen. 209 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Aha. -Cool. 210 00:17:36,892 --> 00:17:42,314 Goed u te zien, Mr Boyd. -Avery. Fijn om terug te zijn. 211 00:17:44,065 --> 00:17:48,445 We gaan maar. Leuk je te ontmoeten. Tot in de sportschool. 212 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Zo, je hebt vrienden gemaakt. 213 00:17:55,493 --> 00:17:58,455 Je luncht vast snel mee. -Ik hoop het. 214 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Nog een stukje hoger, Todd. Zo ja. 215 00:18:05,754 --> 00:18:09,007 Het was te warm daar, dus... -Juist. 216 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Ik ben Samir. Hoe heet jij? 217 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 Serieus? 218 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Bedankt. Dag. 219 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Haar zoontje is morgen jarig. 220 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 We komen ook. -Ho even. 221 00:18:27,943 --> 00:18:33,573 De kinderboerderij heeft net afgebeld, dus er komt misschien geen feest. 222 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 Had je nou een wepa? 223 00:18:44,376 --> 00:18:48,255 Pardon. Ik hoorde dat uw zoontje morgen jarig is... 224 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 ...en ze hebben afgebeld. -Klopt. 225 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 Nou, ik ken een goochelaar. 226 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Wat heb je gedaan? 227 00:18:56,346 --> 00:19:01,351 Zo komen we daar binnen. Jij goochelt en wij zoeken de sarcofaag. 228 00:19:01,351 --> 00:19:05,772 Vreselijk. Ik kan maar één dag oefenen. Overleg zoiets even. 229 00:19:05,772 --> 00:19:10,860 Ik moest snel beslissen. En deze prof kan je helpen. 230 00:19:11,820 --> 00:19:16,908 Je snapt het niet. Ik kan maar drie trucs opvoeren. Drie. 231 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 Ik laat 'n munt verdwijnen, trek 'n lint uit m'n mond... 232 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 ...en verstop kaarten in m'n mouw. Meer niet. 233 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Mouw. Zei je mouw? 234 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Mouw. Mouw. 235 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Nia, zeg de bibliothecaresse dat je twee items wil zien. 236 00:19:43,018 --> 00:19:47,063 Deze eerste editie van De graaf van Monte-Cristo en de pelikaan. 237 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Waarom? 238 00:19:50,025 --> 00:19:54,696 Ik weet hoe de criminelen 't document uit de collectiekamer smokkelden. 239 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 En voor mijn volgende truc demonstreer ik hun list. 240 00:20:00,285 --> 00:20:05,498 Het was simpel. De dief vroeg om twee items te bekijken. 241 00:20:06,666 --> 00:20:09,711 Mag ik De Welsprekende Boer en de pelikaan bekijken? 242 00:20:09,711 --> 00:20:13,715 Mag ik De graaf van Monte-Cristo en de pelikaan bekijken? 243 00:20:13,715 --> 00:20:17,469 Toen het ID. -Mijn moeder werkt hier. 244 00:20:18,178 --> 00:20:23,141 Het register werd getekend. De items werden naar de collectiekamer gebracht. 245 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Nogmaals: daar hangen geen camera's. 246 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Toen zorgde een tweede crimineel voor afleiding. 247 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Sorry, ik ben zo terug. 248 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Excuseer. 249 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Alweer? 250 00:20:50,752 --> 00:20:54,839 En dit is 't magische moment. Terwijl ze werd afgeleid... 251 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 ...verstopte de crimineel De Welsprekende Boer in het schilderij... 252 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 ...en haalde 'n vervalsing tevoorschijn... 253 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 ...vlak voordat de argeloze bibliothecaresse terugkwam. 254 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Mijn excuses. 255 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Ik ben klaar. Dank u. 256 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Ik ben klaar. Bedankt. 257 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Bedankt. 258 00:21:27,872 --> 00:21:33,336 Ten slotte borg de bibliothecaresse de vervalsing op in de vitrine... 259 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 ...en hing ze het schilderij terug met het origineel erin. 260 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 En zo slaagde de crimineel. 261 00:21:40,635 --> 00:21:44,389 Briljant. Als dit geen bieb was, zou ik klappen. 262 00:21:45,056 --> 00:21:51,146 Toen Charli 'mouw' zei, besefte ik dat je goochelkaarten verstopt in je mouw. 263 00:21:51,146 --> 00:21:55,025 De dief had er een nodig voor het artefact. Voilà. 264 00:21:56,151 --> 00:21:59,487 Wacht. Dit is geweldig en zo, maar... 265 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 ...we weten alleen hoe ze 't uit de collectiekamer smokkelden. 266 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Maar hoe haalden ze 't uit 't schilderij? 267 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 Goed punt. 268 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 Nou, misschien vinden we het antwoord op het feestje, in de sarcofaag. 269 00:22:21,051 --> 00:22:26,640 Waarom wil Oliver anders dat we 't vinden? Zodra we vastliepen, kwam hij ermee. 270 00:22:26,640 --> 00:22:32,979 Juist. Wat er ook in zit, vermoedelijk 'n mummie, het helpt ons dit op te lossen. 271 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...geen optie. We moeten het sluiten. 272 00:22:38,860 --> 00:22:43,698 Excuses. Het archief is gesloten. Check de website voor updates. 273 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 Dat is vast de privédetective. 274 00:22:47,369 --> 00:22:50,789 En nu? -Bekijk het vanuit 'n ander perspectief. 275 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Snacks? -Juist. 276 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Ik wil mijn trek stillen, maar niet m'n eetlust bederven. 277 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 O, wacht. Duh. Zonnebloempitten. 278 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Wacht eens even. 279 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Ik? -Ja. Maak je rugzak open. 280 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Waarom? 281 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Ja, en waarom niet mijn rugzak? Of die van hen? 282 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 Vooruit. 283 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Tevreden? 284 00:23:49,973 --> 00:23:53,643 Kom. Ik kom hier nooit meer. -Echt niet. 285 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Gaat het? 286 00:23:57,689 --> 00:24:03,570 Die vrouw dacht ook dat ik stal, omdat ik zwart ben. Hij was openlijk racistisch. 287 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Moeten we iets zeggen? 288 00:24:07,032 --> 00:24:12,787 Leo gebruikt geen magie uit wraak. Maar ik wil best een uitzondering maken. 289 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Nee, ik wil geen scène schoppen. Ik kan het niet geloven. 290 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Zelfs in mijn wereld, hoe succesvol ik ook ben... 291 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 ...kijken sommigen op me neer, omdat ik Spaans praat. 292 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Toen we net in Amerika waren, begon 'n man op straat naar ons te schreeuwen. 293 00:24:35,185 --> 00:24:40,148 Dat we niet welkom waren en terug moesten naar ons eigen land. 294 00:24:55,413 --> 00:24:59,918 'De manager noemde me 'n crimineel.' 'Hij was openlijk racistisch.' 295 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 'De manager is een racist.' 296 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 'Boycot.' 297 00:25:09,469 --> 00:25:12,180 PROTEST VOOR BANEN EN VRIJHEID ANTI-APARTHEID 298 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 VREDE!! 299 00:25:16,059 --> 00:25:18,812 GELIJKHEID OP DE ARBEIDS- EN HUIZENMARKT 300 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Lotus. Wat betekent dat? 301 00:25:42,043 --> 00:25:47,048 Waar is de namoura? -Sorry. Ik was te laat bij de bakker... 302 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 ...dus ik heb ergens anders baklava gehaald. 303 00:25:55,348 --> 00:25:59,811 Je houdt van baklava. -Namoura betekent veel voor dit gezin. 304 00:25:59,895 --> 00:26:05,609 Ze hebben dezelfde reis als wij uit Syrië gemaakt. Dat viel niet mee, toch? 305 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Nee, klopt. 306 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Dan weet je hoe overweldigd ze zijn. 307 00:26:12,157 --> 00:26:15,201 Dus laten we ze morgen van thuis proeven. 308 00:26:15,285 --> 00:26:20,165 Oké. Sorry. Ik begrijp het. Ik haal morgen de namoura. 309 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Oké. Fijn. 310 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Hou ze losser vast en pas op je duim. 311 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Langzaam. Relax. Ik zou 'm niet laten vallen. 312 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Joh. 313 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Iets... -Ze vallen. 314 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Goed, maar nog iets sneller. 315 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Top. Ik kon nog in je hand kijken, maar ga door. 316 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Was dit je kaart? -Nee. 317 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Relaxed en vlot. Zo ja. Dat was geweldig. 318 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 De ruiten twee? -Excelente. 319 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Oké. Langzaam. 320 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Tadaa. -Heel goed. Wepa. Wepa. 321 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Meen je dat? Want ik voelde me zo'n amateur. 322 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Kop op, Charli. Ik ben ook zo begonnen. 323 00:27:13,552 --> 00:27:18,557 Tijdens een goochelshow van Amanda en mij lette er weer niemand op. 324 00:27:18,557 --> 00:27:23,687 Toen vroeg 'n abuelita ons om op te treden op haar kleindochters quinceañera. 325 00:27:23,687 --> 00:27:26,815 We hadden maar één dag. -En hoe ging het? 326 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Niet perfect. -Top. 327 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 Maar goed genoeg om indruk te maken. 328 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 Al snel kregen we succes. Je bent op de goede weg. 329 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Gracias. 330 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 GEFELICITEERD ETHAN 331 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Kom binnen. Wat een hoop spullen. 332 00:27:42,789 --> 00:27:47,502 Fijn dat je zo snel kon komen. Ethan zal dit geweldig vinden. 333 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Bedankt dat ik mag komen. Waar kunnen mijn... assistenten... 334 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Waar kunnen mijn assistenten alles klaarzetten? 335 00:27:59,139 --> 00:28:02,642 Hierzo. -Mam? 336 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Sorry. Momentje, alsjeblieft. 337 00:28:08,231 --> 00:28:10,525 Wat is er? Je was even weg. 338 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Kijk. 339 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Oliver. -De geest? 340 00:28:20,035 --> 00:28:25,248 Moet dit feest echt? -Ethan, na deze moeilijke maand... 341 00:28:25,332 --> 00:28:30,003 ...is 'n feest misschien wel goed. -Maar ik mis ome Oliver. 342 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Ome Oliver? 343 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 Vertaling: Inge van Bakel