1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "СЕСАМИ ВОРКШОП ПРЕДСТАВЛЯЕТ" 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 Это невозможно. 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 Подлинность "Крестьянина" проверяли 6 месяцев назад. 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 Я хотела, чтобы все было в порядке до его отправки в Каир, 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 но, очевидно, все совсем наоборот, Тодд. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Не знаю, что сказать, но дети правы. 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 Это подделка. 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 Но как? Почему? 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Мама, ты в порядке? 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 Нет. Это бесценный артефакт огромной исторической важности. 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 А теперь он просто исчез? 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 Расскажи, как ты все выяснил. 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 С самого начала. 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 Да. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 Я работал над заданием для Клуба антропологов. 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 Археологов. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 Клуба молодых археологов. 18 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 Да. Клубов так много, что я их путаю. 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 Самир изучал "Красноречивого крестьянина" на днях 20 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 и сфотографировал его. 21 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 Да. Я увидел, что фотография на сайте библиотеки 22 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 отличалась от той, которую я сделал. 23 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 Видите, "Красноречивый крестьянин" порван вот здесь. 24 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 Но в этой версии дырки нет. Это, должно быть, подделка. 25 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 И я вспомнила, 26 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 что "Красноречивый крестьянин" должен вернуться в Египет, 27 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 поэтому сразу тебе сказала. 28 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 Ты правильно поступила. Вы все. Спасибо вам. 29 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 Что мы будем делать? - Позвоним в полицию. 30 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 Нет, пока не надо. Нужно самим разобраться. 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 Если об этом узнают, СМИ все превратят в цирк. 32 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Ты права. Я поговорю с советом директоров, чтобы нанять частного детектива. 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Хорошо. 34 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 Спасибо, дети. Дальше мы справимся сами. 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 Увидимся дома, милая. 36 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 Но у нас еще столько вопросов. 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 Кто украл "Красноречивого крестьянина"? И как? 38 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 И для чего? 39 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 Что насчет иероглифов, что мы нашли в офисе Оливера? 40 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 Я все еще перевожу их. 41 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 Надеюсь, они наймут профессионала. 42 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 Я понятия не имею, как можно что-то вытащить отсюда. 43 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 Да. Лишь фокусник мог бы проделать такое. 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 Где я? 45 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Простите. 46 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Я уже звонила ей... 47 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 Эй! 48 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 Вы слышите? 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Что происходит? 50 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Это лишь догадка, но, кажется, это еще не конец. 51 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 Послания призрака 52 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Думаю, Оливер еще одного персонажа выпустил. 53 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Никто не видит и не слышит его, кроме нас. Как и с "Волшебником страны Оз". 54 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Но я не знаю, из какой он книги. 55 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 Он что, вечно собирается выпускать персонажей? 56 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 Я не могу думать об этом, когда состарюсь. 57 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 Я хочу отдыхать на пенсии, 58 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 не волнуясь о том, что Пеппи Длинныйчулок может вдруг объявиться. 59 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 Давайте пока думать о настоящем. 60 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 Простите! Эй! 61 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 Мы не можем ему сказать правду, да? 62 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 Ни за что. 63 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Не знаете, где проходит пресс-конференция? 64 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 Что? 65 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 Ну, большой зал с кучей репортеров. 66 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 С моими продюсерами, ассистентами, спонсорами? 67 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Это Конференц-центр Майами, верно? 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Нет. 69 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 О, нет. Нет, нет, нет. 70 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 Где Лео Эль Магнифико? 71 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 Кто это? 72 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 Это я. 73 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 Ты говоришь о себе в третьем лице? 74 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 Да, Лео так делает. Это мой фирменный знак. 75 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Скажите, где я? 76 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Поздравляю. Ты телепортировался из другого измерения. 77 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 Знаю, это странно, но иногда-- 78 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 Есть один призрак, Оливер. 79 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 Мы думаем, он выпускает вымышленных персонажей в наш мир, 80 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 чтобы помочь раскрыть тайну украденного свитка. 81 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 И, кажется, ты один из этих персонажей, 82 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 но мы не знаем, из какой ты книги. 83 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 А я думала, мы не собирались говорить ему правду. 84 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 Правда так же нелепа, как и ложь, которую ты ему сказала. 85 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 Это отлично. 86 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Правда? 87 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 Видите ли, в Майами я популярный фокусник. 88 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 До того, как попасть сюда, я был на пресс-конференции. 89 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 "Майами-геральд" сказала: 90 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 "Лео Эль Магнифико, ты уже давно обещаешь, 91 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 что покажешь невероятный фокус, который никто раньше не видел". 92 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 Я замер. 93 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 Фотоаппараты вокруг меня делали: "Щелк-щелк-щелк". 94 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 Но правда в том, что у меня нет фокуса. 95 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 Я понятия не имею, что делать, и я в тупике. 96 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 У меня все еще не было своего wepa. 97 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 Что такое "wepa"? 98 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 Когда большинство людей говорит wepa, 99 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 они имеют в виду "круто", "клево", "поздравляю". 100 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 Но когда Лео говорит "wepa", это стиль жизни. 101 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Это истинное восхищение. Это бесконечное открытие. 102 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Это коронная фраза на моих сувенирах, теперь уже в продаже в 25 странах. 103 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Может, если я помогу вам с этой тайной, у меня будет время найти мое wepa. 104 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Но тебя не волнует история с вымышленным персонажем? 105 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 Если Лео нет в вашем мире, 106 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 кто знает, существуете ли вы в его мире? 107 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Может, вымышленные персонажи - это вы? 108 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 Как Лео и говорит всегда: 109 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 "Если хочешь увидеть картину в целом, 110 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 нужно взглянуть на вещи под другим углом". 111 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 "ВИЛЛИДЖ БУКС" 112 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Думаю, вот эта. 113 00:05:38,465 --> 00:05:40,050 "ЛЕО ЭЛЬ МАГНИФИКО" ПАБЛО КАРТАЯ 114 00:05:40,050 --> 00:05:41,134 Она о юном фокуснике, 115 00:05:41,218 --> 00:05:43,386 он выигрывает конкурс и становится звездой в Майами. 116 00:05:43,470 --> 00:05:44,763 Нет-нет. Во всем мире. 117 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 Но потом слава туманит ему голову, 118 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 и он заставляет всех использовать свой слоган "wepa", 119 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 это слово на испанском, которое он неверно употребляет. 120 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 Это ее мнение. 121 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 Она очень интересная. Она вам понравится. 122 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 Звучит интересно. Я бы хотел купить ее. 123 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 Просто относись к ней бережно и верни, когда закончишь. 124 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 Мы иногда предоставляем особые привилегии, и книги можно брать. 125 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Это у нас семейная традиция. Приятного чтения. 126 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Спасибо. 127 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Книга пустая, как и в прошлый раз. 128 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 "Лео Эль Магнифико" Пабло Картая. Нам всем нужно прочитать ее. 129 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Да. Если там есть злая ведьма, лучше сразу узнать об этом. 130 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Привет! 131 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 Привет. - Привет, Самир. 132 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 Я читал книгу Идрису. Мы как раз заканчивали. 133 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 Это мои друзья, Чарли и Ниа. 134 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 Приятно познакомиться. 135 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 Мне тоже. 136 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 Самир, я хотел сказать тебе, в эту субботу 137 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 мы устраиваем особый вечер для одной семьи из нашей страны. 138 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 Они недавно в США, и мы хотим, чтоб они чувствовали себя уютно. 139 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 Мы можем поделиться с ними двумя годами опыта в Америке. 140 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Хорошо. Отличная идея. 141 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 Я хочу дать тебе особое задание. 142 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 Можешь купить для них намуру из пекарни? 143 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 Это их любимый десерт. 144 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Да, конечно. 145 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Спасибо. И конечно, я вас тоже приглашаю на вечеринку. 146 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Вы многое пропустили, если ни разу не ели намуру. 147 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 Это, по моему скромному мнению, самый вкусный торт на планете. 148 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 Мы придем. - Мы придем. 149 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Что-- 150 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Идем. 151 00:07:17,063 --> 00:07:19,900 Встретимся завтра в архиве, чтобы выяснить 152 00:07:19,900 --> 00:07:21,401 как украли "Крестьянина". 153 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Мы можем называть его просто "КК"? 154 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 "Красноречивый крестьянин" трудно произносить. 155 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 "Красноречивый крестьянин", "Красноречивый крестьянин". Видишь? Трудно. 156 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 Тогда "КК" сойдет. 157 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 Ну, что скажешь? 158 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Неплохо. 159 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 Неплохо? Это мой лучший фокус. 160 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Ты его мельком показала в левой руке. 161 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Нет-нет. Не надо так. 162 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 У нас есть работа. Давай посмотрим на твой набор. 163 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 У меня было все это, когда я только начинал, 164 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 но на самом деле тебе нужно... 165 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Ты в порядке? 166 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 Эта палочка точная копия той, что была у моей подруги, Аманды, в Ла-Висте. 167 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Я думала, ты из Майами. 168 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 Я там живу сейчас, но я вырос в Ла-Висте. 169 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 Это небольшой прибрежный город во Флориде. 170 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Мы с Амандой устраивали шоу фокусов на пляже. 171 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Нашими зрителями обычно были лишь старики, играющие в домино, 172 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 но это было прекрасно. 173 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Аманда всегда говорила, что достаточно видеть улыбки на их лицах. 174 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 Правда? 175 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 Я тоже показываю фокусы ради этого. 176 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 А однажды телевизионное шоу "Какой у тебя талант?" 177 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 проводило отбор в Майами, но она не хотела участвовать. 178 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 И я пошел один. 179 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Я стал победителем, и после этого все изменилось. 180 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Теперь я - Лео Эль Магнифико. 181 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Ну, уже поздно. У вас здесь есть вечерний сервис номеров? 182 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 Хм, у нас есть диван в подвале. 183 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Ладно. 184 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 Буэнас ночес. 185 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 Вчера мама сказала, что совет директоров нанял 186 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 частного детектива, и он, возможно, закроет доступ в архив. 187 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 Если это правда, то нам лучше поспешить. 188 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 Тогда приступим. 189 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 Серьезно? 190 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 Это мой фирменный знак. 191 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 Сколько их у тебя? 192 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 "КРАСНОРЕЧИВЫЙ КРЕСТЬЯНИН" 193 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 Можно взломать замок и выйти отсюда с "КК", но, смотрите, 194 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 камеры наблюдения все зафиксировали бы. 195 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 А может, и нет. 196 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 Прошу, медленно пройдитесь по периметру зала 197 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 и не останавливайтесь, пока я не вернусь. 198 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Вы прочитали книгу? 199 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Мне она очень понравилась. - Мне тоже. 200 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Мне понравилась та часть, где он в Май-- - Я не закончила ее. Не надо спойлеров. 201 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Wepa. 202 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 На камерах не видна часть зала, вот с этого места до этого. 203 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 "Слепая зона"? 204 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 Но "КК" не был в "слепой зоне". Я не понимаю. 205 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 Я тоже. 206 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Пока. Но помните, что даже незначительная находка может быть полезной. 207 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 Ну, а пока 208 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 нам нужно раскрыть, как они вытащили "КК" из-под стекла. 209 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Смотрите. Думаю, он что-то проверяет. 210 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 Перфекто. 211 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 Давайте понаблюдаем. 212 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 Там камер наблюдения нет. 213 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 Значит, можно выписать "Крестьянина" 214 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 и изучать его в помещении для особых коллекций. 215 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 Но библиотекарь стоит за тобой все время. 216 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 Если только ты не попытаешься отвлечь библиотекаря. 217 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 Именно. Кто-то мог отвлечь библиотекаря. 218 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 Итак, библиотекаря отвлекли, и вот он, твой момент. 219 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 И вот когда они поменяли оригинал на фальшивую копию. 220 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 Преступник мог спрятать подделку 221 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 в портфеле. 222 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 И все до того, как вернется библиотекарь. Ловко. 223 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 И преступник стоял бы и улыбался, 224 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 наблюдая, как поддельного "Красноречивого крестьянина" кладут под стекло. 225 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Готово. - Спасибо. 226 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 И вот преступник покидает зал. 227 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 С настоящим "Красноречивым крестьянином" в портфеле. 228 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 Мы раскрыли дело. 229 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 Извините! Мне нужно проверить вашу сумку. 230 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Боюсь, мы не делаем исключений. 231 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Спасибо. 232 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 Да. Вот и нет теории. 233 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 Библиотекарь проверяет сумки перед выходом. 234 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 Мы ближе, чем вы думаете. Решить такую головоломку непросто. 235 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Как моя бабуля всегда говорит: "Тенган фе". Не теряйте веру. 236 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 Это тот призрак? 237 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Познакомься с Оливером. 238 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 "Саркофаг"? 239 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Это не гроб, в котором хоронили мумий? 240 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Идемте! 241 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 Что этот призрак задумал? 242 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 Он не умеет ясно выражаться. 243 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Давайте постучим в дверь. 244 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 И что скажем? "Мы хотим увидеть ваш гроб наверху?" 245 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 Нет. Скажем, что мы играем в странный квест. 246 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 Или что мы жили здесь, когда были маленькими, 247 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 и хотим увидеть свою старую комнату, так как очень скучаем по ней. 248 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Или что мы агенты по недвижимости-- - Может, пока будем наблюдать? 249 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Я согласен. Простое наблюдение может быть очень полезным. 250 00:14:20,946 --> 00:14:22,405 Самира надо проводить в пекарню, 251 00:14:22,489 --> 00:14:24,241 а кроме этого, нам нечего делать днем. 252 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 Ой. 253 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Что? - Я совсем забыла. 254 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 Я должна встретиться с сестрой на кампусе. 255 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 Мы обещали помочь родителям с покраской здания. 256 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 Простите, но я должна идти. Дайте знать, как все прошло. 257 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 Спасибо за помощь. 258 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Приятно наконец-то побыть в тишине. 259 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 Я люблю Чарли, 260 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 но я устала слышать каждую идею, которая приходит ей в голову. 261 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 Просто подумай немного и выбери лучшую. 262 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 Просто так она обрабатывает информацию. 263 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Да, но это раздражает. 264 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Никто из нас не идеален. 265 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 Например, у тебя есть привычка 266 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 решать все за остальных. 267 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Например, ты сказала Лео, что он из книги после того, как мы решили не говорить ему. 268 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 Это может раздражать ее. 269 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 Что? "Бомба правды". 270 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Извини, я с тобой согласен. 271 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 Я лишь знаю, что Оливер выбрал нас не просто так. 272 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 Так что мы должны научиться работать вместе. 273 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 Да. 274 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Нам будет так весело. - Да. 275 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Да. - Идем. 276 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Да, мы ходили на пару... 277 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Думаю, они идут на занятие по карате. 278 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 Когда дойдем, нужно будет разделиться. 279 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Я пойду за мамой, а вы - за ребенком. 280 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 Надо придумать, как попасть к ним домой. 281 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 И как мне подобраться к нему, если он будет заниматься карате? 282 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 Мы найдем способ. 283 00:16:01,379 --> 00:16:02,422 ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ БЕСПЛАТНО 284 00:16:02,422 --> 00:16:03,965 ВЗРОСЛЫЕ, ДЕТИ И СЕМЬИ ВСЕМ РАДЫ! 285 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Раз, два, три, четыре. Дышим. 286 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 Да, вот так. 287 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 Отлично получается. 288 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Спасибо. 289 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 По моей команде. Раз, два, три. 290 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Ты пялишься на него. Это странно. Будь естественен. 291 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Я не знаю, как быть естественным. 292 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 Эй. 293 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Послушай, о чем она говорит. 294 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 Я не могу подобраться к ней. 295 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 Трейси, выше. 296 00:16:35,413 --> 00:16:36,623 "ПОКРАСКА И ДИЗАЙН АЛЛЕНА" 297 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 А что это за здание? 298 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 Клуб Готорна. Лишь лучшие и самые умные попадают сюда. 299 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Каждый раз, когда на кампусе появляется кто-то очень успешный, 300 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 политики, художники и ученые, 301 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 они всегда обедают здесь с членами клуба. 302 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 Связи из клуба могут помочь со стажировкой, работой и всем остальным. 303 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Как вступают в клуб? - Тебя должны пригласить. 304 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 Они принимают 10-15 человек в год. 305 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 Я уверена, они пригласят тебя. 306 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 Ты была самой умной в школе. 307 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Здесь я посредственность. 308 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 Честно говоря, в колледже гораздо сложнее найти друзей, чем я думала. 309 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 Ты Сидни, верно? 310 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 Я из твоей группы по велофитнесу. 311 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 Ах, да. Я удивлена, что ты узнала меня без пота на лице. 312 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 Я - Амбер. 313 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 Это Лиам, Стефани и Бен. 314 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 Привет. 315 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Да, это моя сестра, Чарли. 316 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 Так вы красите здание? 317 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 У наших родителей свое дело. 318 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 Мы иногда помогаем с большими проектами, вроде Клуба Готорна. 319 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Интересно. - Круто. 320 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 Здравствуйте, мистер Бойд. Как вы? 321 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Эйвери. 322 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 Я рад, что вернулся. 323 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 Что же, мы пойдем. 324 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 Была рада познакомиться. Увидимся в тренажерке. 325 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 Пока. - Пока. 326 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Вот видишь, ты завела друзей. 327 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 Скоро ты будешь обедать там. 328 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 Надеюсь, ты права. 329 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Так, Тодд, выше. Вот так. 330 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Там было слишком жарко, и я-- 331 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 Вот так. 332 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Я - Самир. А как тебя зовут? 333 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 Серьезно? 334 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 Ага. 335 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Спасибо. До свидания. 336 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Она устраивает вечеринку по поводу дня рождения сына. 337 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Надо попасть на нее. - Не так быстро. 338 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 Она заказала контактный зоопарк, 339 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 но произошла ошибка с броней, и они не придут. 340 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 Так что, возможно, вечеринки не будет. 341 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 У тебя есть wepa? - Да. 342 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 Простите. Я случайно услышала, 343 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 что у вашего сына завтра вечеринка, 344 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 и что развлечения не будет. - Да, это так. 345 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 Я знаю одного клоуна. 346 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Что? 347 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 Чарли, так мы попадем в дом. 348 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 Пока ты показываешь фокусы, мы найдем саркофаг. 349 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 Это кошмар. 350 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 У меня всего лишь день на подготовку. Почему ты меня не спросила сначала? 351 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 Надо было быстро принять решение. 352 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 К тому же, у нас тут профессионал, который поможет тебе подготовиться. 353 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 Ты не понимаешь, Ниа. 354 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 У меня лишь три фокуса, которые я могу показать зрителям. Три. 355 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 У меня фокус с исчезновением монеты, с вытаскиванием длинной ленты изо рта, 356 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 а еще я могу спрятать карты в рукаве. И все. 357 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Рукав! Ты сказала: "Рукав"? 358 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Рукав. Рукав. Рукав. Ру-- 359 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Ниа, попроси библиотекаря проверить два предмета. 360 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 Первое издание "Графа Монте-Кристо" 361 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 и картину пеликана. 362 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Зачем? 363 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Я знаю, как преступники вытащили "Красноречивого крестьянина" 364 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 из помещения с особыми коллекциями. 365 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 И в качестве моего следующего фокуса я продемонстрирую их дьявольский план. 366 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 Это было просто. 367 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 Наш ловкий вор попросил выписать два предмета. 368 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 Да? 369 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 Я бы хотела просмотреть "Красноречивого крестьянина" и картину пеликана. 370 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 Я бы хотела просмотреть "Графа Монте-Кристо" 371 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 и картину пеликана, пожалуйста. 372 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 Удостоверение было. 373 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 УИКФОРД Н.И. Абарнс 374 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 Моя мама здесь работает. 375 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 Он подписал журнал регистраций. 376 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 Эти объекты доставили в комнату особых коллекций. 377 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Комната, в которой, я напоминаю, нет камер. 378 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Потом второй преступник совершил отвлекающий маневр. 379 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Извините. Я скоро вернусь. 380 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Простите. 381 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Это постоянно происходит. 382 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 И вот настал момент для фокуса. 383 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 Пока библиотекарь была занята, 384 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 преступник спрятал "Красноречивого крестьянина" внутри картины пеликана 385 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 и вытащил поддельного "Красноречивого крестьянина" 386 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 к приходу ничего не подозревающего библиотекаря. 387 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Простите, пожалуйста. 388 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Я все закончила. Спасибо. 389 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Я закончила. Спасибо. 390 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Спасибо. 391 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 Потом библиотекарь поместила поддельного "Красноречивого крестьянина" 392 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 под стекло 393 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 и вернула картину на стену с "Красноречивым крестьянином внутри". 394 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 Вот как преступник все провернул. 395 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 Это было невероятно. 396 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 Если бы мы не были в библиотеке, я бы поаплодировала. 397 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 Когда Чарли сказала "рукав", 398 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 я понял, что ключ к любой ловкости рук - это хороший рукав, чтобы скрыть карту. 399 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 Я знал, что вору понадобился рукав, чтобы спрятать артефакт. 400 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 И вот он. 401 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Подождите. 402 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 Это отлично, но... 403 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 мы лишь знаем, как они вынесли "КК" из комнаты особых коллекций. 404 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Мы все еще не знаем, как они вытащили его из картины. 405 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 Да. Верное замечание. 406 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 Может, мы получим ответ на вечеринке, в саркофаге. 407 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 Иначе, зачем Оливер хочет, чтобы мы его нашли. 408 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 Как только мы застряли, он дал нам ключ к разгадке. 409 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 Я согласна. 410 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 Что бы там ни было - вероятно, мумия - это поможет нам решить загадку. 411 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 Эй. 412 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...у нас нет другого выхода. Придется полностью закрыть его. 413 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 Простите за беспокойство, но мы закрываем архив. 414 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 Следите за новостями на сайте университета. 415 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 Это, должно быть, детектив, которого нанял университет. 416 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 Что же делать? 417 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 Надо посмотреть на это с другой стороны. 418 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Перекусим? - Отличная сторона. 419 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Я хочу утолить голод, но не хочу испортить аппетит перед ужином. 420 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Ах, да. Семечки. 421 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Эй, подождите. 422 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Я? - Да. Открой рюкзак, пожалуйста. 423 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Зачем? 424 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Да, почему не мой рюкзак? Или их? 425 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 Давай. 426 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Довольны? 427 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Идем. Мы сюда не вернемся. 428 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 Никогда. 429 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Ты в порядке? 430 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 Прямо как та женщина, которая думала, что я краду, потому что я черная. 431 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 Он даже не пытался скрыть свой расизм. 432 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Нам что-то сказать? 433 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Лео не использует фокусы для мести. 434 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 Но в этом случае я сделаю исключение. 435 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Нет. Не хочу устраивать сцену. Поверить не могу. 436 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Даже в моем мире не имеет значения, насколько успешным я становлюсь, 437 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 люди смотрят на меня свысока, потому что я часто говорю по-испански на моем шоу. 438 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Когда мы только приехали в Америку, один человек начал кричать на нас на улице. 439 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 Он сказал, что нам тут не рады, 440 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 и что мы должны вернуться туда, откуда приехали. 441 00:24:48,406 --> 00:24:50,617 ЗАЙНГЕР 442 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МАГА 443 00:24:54,788 --> 00:24:55,872 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МАГАЗИН 444 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 "Менеджер сказал, я бандит". 445 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 "Это явная расовая дискриминация". 446 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "Осторожно, там расист-менеджер". 447 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 "Бойкот". 448 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 БОЙКОТ АВТОБУСОВ МОНТГОМЕРИ 449 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 АНТИВОЕННАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ 450 00:25:10,929 --> 00:25:13,098 БОЙКОТ ПРОТИВ АПАРТЕИДА КОЛЛЕДЖ НЬЮ-ЙОРКА 451 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 МИР! 452 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 МАРШ ЗА РАБОТУ ДЛЯ ВСЕХ! 453 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 ТРЕБУЕМ ЖИЛЬЯ И ПРАВА ГОЛОСА 454 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 ЛОТОС 455 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Лотос. Что это значит? 456 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Где намура? 457 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 Извини, я не успел в пекарню 458 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 и пошел в другую и купил пахлаву вместо намуры. 459 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 Ты же любишь пахлаву. 460 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 Намура очень важна для этой семьи. 461 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 Они прошли тот же путь из Сирии в Турцию, потом сюда, как и мы. 462 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 Это было нелегко, правда? 463 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Правда. 464 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Так что ты знаешь, что они так же растеряны и подавлены, как и мы. 465 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 Давай сделаем все, что можем, 466 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 чтобы дать им почувствовать вкус дома. 467 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 Хорошо. Прости меня. Я понимаю. 468 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 Я куплю намуру завтра. 469 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Хорошо. 470 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Не держи карты так крепко, и следи за большим пальцем. 471 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Медленно. Расслабься. Будет лучше не ронять ее. 472 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Ты так думаешь? 473 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Немного-- - Я уроню их. 474 00:26:37,599 --> 00:26:38,725 Ладно. 475 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Хорошо, но надо побыстрей. 476 00:26:43,063 --> 00:26:45,482 Хорошо, но я увидел карту во время фокуса Тенкай. 477 00:26:45,482 --> 00:26:46,566 Продолжай. 478 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Это твоя карта? - Нет. 479 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Расслабься, делай все плавно. Вот так. Это было потрясающе. 480 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 Двойка бубен? - Экселенте. 481 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Да. Медленно. 482 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Тадам! - Отлично. Wepa. Wepa. 483 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Правда? Мне кажется, я все еще любитель. 484 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Чарли, не отчаивайся. Я начинал так же. 485 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 Мы с Амандой выступали на пляже однажды, 486 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 и никто не обращал внимания на нас. 487 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 А потом к нам подошла одна бабуля 488 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 и попросила нас выступить на пятнадцатилетии внучки. 489 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 У нас был лишь день на подготовку. 490 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 И как все прошло? 491 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Не совсем идеально. - Чудесно. 492 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 Но достаточно хорошо, чтоб произвести впечатление на людей на вечеринке. 493 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 И скоро начали поступать другие предложения. Ты на верном пути. 494 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Грасиас. 495 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ИТАН 496 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Заходите. Как много у вас вещей. 497 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 Я так рада, что у меня получилось вас пригласить так быстро. 498 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 Итан будет так рад. 499 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Спасибо, что пригласили меня. Хм, где мои ассистенты-- 500 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Где мои ассистенты могут устроиться? 501 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 Вот здесь. 502 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 Мама? 503 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Извините. Сейчас вернусь. 504 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 505 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 Чарли, что случилось? Ты просто застыла. 506 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Смотрите. 507 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Оливер. - Призрак? 508 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 Может, не нужно вечеринки? 509 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 Итан, после всего, что мы пережили за этот месяц, 510 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 думаю, вечеринка не будет лишней. 511 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 Но я скучаю по дяде Оливеру. 512 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Дядя Оливер? 513 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 Перевод: Diana Boyakhchyan