1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
"СЕСАМИ ВОРКШОП ПРЕДСТАВЛЯЕТ"
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,556
Это невозможно.
3
00:00:12,556 --> 00:00:15,350
Подлинность "Крестьянина"
проверяли 6 месяцев назад.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,936
Я хотела, чтобы все было в порядке
до его отправки в Каир,
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,355
но, очевидно,
все совсем наоборот, Тодд.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Не знаю, что сказать, но дети правы.
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,443
Это подделка.
8
00:00:25,527 --> 00:00:26,903
Но как? Почему?
9
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Мама, ты в порядке?
10
00:00:28,071 --> 00:00:31,575
Нет. Это бесценный артефакт
огромной исторической важности.
11
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
А теперь он просто исчез?
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,620
Расскажи, как ты все выяснил.
13
00:00:35,704 --> 00:00:37,163
С самого начала.
14
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
Да.
15
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
Я работал над заданием
для Клуба антропологов.
16
00:00:41,585 --> 00:00:42,669
Археологов.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
Клуба молодых археологов.
18
00:00:44,838 --> 00:00:48,592
Да. Клубов так много, что я их путаю.
19
00:00:49,217 --> 00:00:51,928
Самир изучал
"Красноречивого крестьянина" на днях
20
00:00:52,012 --> 00:00:53,013
и сфотографировал его.
21
00:00:53,013 --> 00:00:55,849
Да. Я увидел,
что фотография на сайте библиотеки
22
00:00:55,849 --> 00:00:57,893
отличалась от той, которую я сделал.
23
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
Видите, "Красноречивый крестьянин"
порван вот здесь.
24
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
Но в этой версии дырки нет.
Это, должно быть, подделка.
25
00:01:06,735 --> 00:01:07,819
И я вспомнила,
26
00:01:07,903 --> 00:01:10,655
что "Красноречивый крестьянин"
должен вернуться в Египет,
27
00:01:10,739 --> 00:01:12,365
поэтому сразу тебе сказала.
28
00:01:12,449 --> 00:01:15,535
Ты правильно поступила.
Вы все. Спасибо вам.
29
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
Что мы будем делать?
- Позвоним в полицию.
30
00:01:20,165 --> 00:01:23,251
Нет, пока не надо.
Нужно самим разобраться.
31
00:01:23,335 --> 00:01:25,253
Если об этом узнают,
СМИ все превратят в цирк.
32
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Ты права. Я поговорю с советом директоров,
чтобы нанять частного детектива.
33
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Хорошо.
34
00:01:31,176 --> 00:01:32,928
Спасибо, дети. Дальше мы справимся сами.
35
00:01:33,887 --> 00:01:35,055
Увидимся дома, милая.
36
00:01:37,474 --> 00:01:39,351
Но у нас еще столько вопросов.
37
00:01:39,351 --> 00:01:42,145
Кто украл "Красноречивого крестьянина"?
И как?
38
00:01:42,229 --> 00:01:44,105
И для чего?
39
00:01:44,189 --> 00:01:46,483
Что насчет иероглифов,
что мы нашли в офисе Оливера?
40
00:01:46,483 --> 00:01:47,943
Я все еще перевожу их.
41
00:01:50,320 --> 00:01:52,280
Надеюсь, они наймут профессионала.
42
00:01:53,365 --> 00:01:56,409
Я понятия не имею,
как можно что-то вытащить отсюда.
43
00:01:56,493 --> 00:02:00,247
Да. Лишь фокусник мог бы проделать такое.
44
00:02:01,206 --> 00:02:02,207
Где я?
45
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Простите.
46
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
Я уже звонила ей...
47
00:02:09,798 --> 00:02:10,799
Эй!
48
00:02:14,844 --> 00:02:15,971
Вы слышите?
49
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Что происходит?
50
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Это лишь догадка, но, кажется,
это еще не конец.
51
00:02:44,291 --> 00:02:46,084
Послания призрака
52
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Думаю, Оливер
еще одного персонажа выпустил.
53
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Никто не видит и не слышит его, кроме нас.
Как и с "Волшебником страны Оз".
54
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Но я не знаю, из какой он книги.
55
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
Он что, вечно собирается
выпускать персонажей?
56
00:03:03,602 --> 00:03:05,604
Я не могу думать об этом, когда состарюсь.
57
00:03:05,604 --> 00:03:07,022
Я хочу отдыхать на пенсии,
58
00:03:07,022 --> 00:03:10,150
не волнуясь о том, что Пеппи Длинныйчулок
может вдруг объявиться.
59
00:03:10,150 --> 00:03:12,068
Давайте пока думать о настоящем.
60
00:03:12,152 --> 00:03:15,906
Простите! Эй!
61
00:03:15,906 --> 00:03:18,074
Мы не можем ему сказать правду, да?
62
00:03:18,158 --> 00:03:19,159
Ни за что.
63
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Не знаете, где проходит пресс-конференция?
64
00:03:21,620 --> 00:03:22,621
Что?
65
00:03:22,621 --> 00:03:24,623
Ну, большой зал с кучей репортеров.
66
00:03:24,623 --> 00:03:28,460
С моими продюсерами,
ассистентами, спонсорами?
67
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Это Конференц-центр Майами, верно?
68
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Нет.
69
00:03:36,509 --> 00:03:39,471
О, нет. Нет, нет, нет.
70
00:03:42,474 --> 00:03:44,142
Где Лео Эль Магнифико?
71
00:03:44,226 --> 00:03:45,352
Кто это?
72
00:03:45,352 --> 00:03:46,519
Это я.
73
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
Ты говоришь о себе в третьем лице?
74
00:03:48,772 --> 00:03:51,775
Да, Лео так делает.
Это мой фирменный знак.
75
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Скажите, где я?
76
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Поздравляю.
Ты телепортировался из другого измерения.
77
00:03:58,365 --> 00:04:00,283
Знаю, это странно, но иногда--
78
00:04:00,367 --> 00:04:02,702
Есть один призрак, Оливер.
79
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
Мы думаем, он выпускает
вымышленных персонажей в наш мир,
80
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
чтобы помочь
раскрыть тайну украденного свитка.
81
00:04:08,959 --> 00:04:10,961
И, кажется, ты один из этих персонажей,
82
00:04:10,961 --> 00:04:13,463
но мы не знаем, из какой ты книги.
83
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
А я думала,
мы не собирались говорить ему правду.
84
00:04:16,550 --> 00:04:18,927
Правда так же нелепа,
как и ложь, которую ты ему сказала.
85
00:04:19,009 --> 00:04:20,220
Это отлично.
86
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Правда?
87
00:04:22,514 --> 00:04:25,809
Видите ли, в Майами я популярный фокусник.
88
00:04:25,809 --> 00:04:28,812
До того, как попасть сюда,
я был на пресс-конференции.
89
00:04:28,812 --> 00:04:30,272
"Майами-геральд" сказала:
90
00:04:30,272 --> 00:04:32,774
"Лео Эль Магнифико, ты уже давно обещаешь,
91
00:04:32,774 --> 00:04:36,111
что покажешь невероятный фокус,
который никто раньше не видел".
92
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
Я замер.
93
00:04:37,279 --> 00:04:40,115
Фотоаппараты вокруг меня
делали: "Щелк-щелк-щелк".
94
00:04:40,115 --> 00:04:43,577
Но правда в том, что у меня нет фокуса.
95
00:04:43,577 --> 00:04:46,079
Я понятия не имею, что делать,
и я в тупике.
96
00:04:46,079 --> 00:04:48,915
У меня все еще не было своего wepa.
97
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
Что такое "wepa"?
98
00:04:50,083 --> 00:04:52,294
Когда большинство людей говорит wepa,
99
00:04:52,294 --> 00:04:55,922
они имеют в виду "круто",
"клево", "поздравляю".
100
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
Но когда Лео говорит "wepa",
это стиль жизни.
101
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Это истинное восхищение.
Это бесконечное открытие.
102
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Это коронная фраза на моих сувенирах,
теперь уже в продаже в 25 странах.
103
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Может, если я помогу вам с этой тайной,
у меня будет время найти мое wepa.
104
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Но тебя не волнует
история с вымышленным персонажем?
105
00:05:17,110 --> 00:05:18,570
Если Лео нет в вашем мире,
106
00:05:18,570 --> 00:05:21,197
кто знает, существуете ли вы в его мире?
107
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Может, вымышленные персонажи - это вы?
108
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
Как Лео и говорит всегда:
109
00:05:26,119 --> 00:05:27,787
"Если хочешь увидеть картину в целом,
110
00:05:27,871 --> 00:05:29,831
нужно взглянуть на вещи под другим углом".
111
00:05:32,959 --> 00:05:35,212
"ВИЛЛИДЖ БУКС"
112
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Думаю, вот эта.
113
00:05:38,465 --> 00:05:40,050
"ЛЕО ЭЛЬ МАГНИФИКО"
ПАБЛО КАРТАЯ
114
00:05:40,050 --> 00:05:41,134
Она о юном фокуснике,
115
00:05:41,218 --> 00:05:43,386
он выигрывает конкурс
и становится звездой в Майами.
116
00:05:43,470 --> 00:05:44,763
Нет-нет. Во всем мире.
117
00:05:44,763 --> 00:05:46,640
Но потом слава туманит ему голову,
118
00:05:46,640 --> 00:05:49,017
и он заставляет всех использовать
свой слоган "wepa",
119
00:05:49,017 --> 00:05:51,895
это слово на испанском,
которое он неверно употребляет.
120
00:05:51,895 --> 00:05:53,146
Это ее мнение.
121
00:05:53,230 --> 00:05:55,857
Она очень интересная. Она вам понравится.
122
00:05:55,941 --> 00:05:58,193
Звучит интересно. Я бы хотел купить ее.
123
00:05:58,193 --> 00:06:00,570
Просто относись к ней бережно
и верни, когда закончишь.
124
00:06:01,112 --> 00:06:04,616
Мы иногда предоставляем особые
привилегии, и книги можно брать.
125
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Это у нас семейная традиция.
Приятного чтения.
126
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Спасибо.
127
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Книга пустая, как и в прошлый раз.
128
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
"Лео Эль Магнифико" Пабло Картая.
Нам всем нужно прочитать ее.
129
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Да. Если там есть злая ведьма,
лучше сразу узнать об этом.
130
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Привет!
131
00:06:27,806 --> 00:06:29,683
Привет.
- Привет, Самир.
132
00:06:29,683 --> 00:06:32,477
Я читал книгу Идрису.
Мы как раз заканчивали.
133
00:06:32,561 --> 00:06:34,604
Это мои друзья, Чарли и Ниа.
134
00:06:35,105 --> 00:06:36,565
Приятно познакомиться.
135
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
Мне тоже.
136
00:06:37,983 --> 00:06:40,277
Самир, я хотел сказать тебе, в эту субботу
137
00:06:40,277 --> 00:06:43,405
мы устраиваем особый вечер
для одной семьи из нашей страны.
138
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
Они недавно в США, и мы хотим,
чтоб они чувствовали себя уютно.
139
00:06:46,116 --> 00:06:48,785
Мы можем поделиться с ними
двумя годами опыта в Америке.
140
00:06:48,785 --> 00:06:50,287
Хорошо. Отличная идея.
141
00:06:50,870 --> 00:06:52,747
Я хочу дать тебе особое задание.
142
00:06:52,831 --> 00:06:55,542
Можешь купить для них намуру из пекарни?
143
00:06:55,542 --> 00:06:57,127
Это их любимый десерт.
144
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Да, конечно.
145
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Спасибо. И конечно,
я вас тоже приглашаю на вечеринку.
146
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Вы многое пропустили,
если ни разу не ели намуру.
147
00:07:05,385 --> 00:07:08,930
Это, по моему скромному мнению,
самый вкусный торт на планете.
148
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
Мы придем.
- Мы придем.
149
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Что--
150
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Идем.
151
00:07:17,063 --> 00:07:19,900
Встретимся завтра в архиве, чтобы выяснить
152
00:07:19,900 --> 00:07:21,401
как украли "Крестьянина".
153
00:07:21,401 --> 00:07:23,361
Мы можем называть его просто "КК"?
154
00:07:23,445 --> 00:07:25,363
"Красноречивый крестьянин"
трудно произносить.
155
00:07:25,447 --> 00:07:28,533
"Красноречивый крестьянин", "Красноречивый
крестьянин". Видишь? Трудно.
156
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
Тогда "КК" сойдет.
157
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
Ну, что скажешь?
158
00:07:45,550 --> 00:07:46,635
Неплохо.
159
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
Неплохо? Это мой лучший фокус.
160
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Ты его мельком показала в левой руке.
161
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Нет-нет. Не надо так.
162
00:07:55,602 --> 00:07:57,938
У нас есть работа.
Давай посмотрим на твой набор.
163
00:08:01,816 --> 00:08:04,277
У меня было все это,
когда я только начинал,
164
00:08:04,361 --> 00:08:06,988
но на самом деле тебе нужно...
165
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Ты в порядке?
166
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
Эта палочка точная копия той, что была
у моей подруги, Аманды, в Ла-Висте.
167
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Я думала, ты из Майами.
168
00:08:21,545 --> 00:08:24,756
Я там живу сейчас, но я вырос в Ла-Висте.
169
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
Это небольшой прибрежный город во Флориде.
170
00:08:27,926 --> 00:08:30,929
Мы с Амандой устраивали
шоу фокусов на пляже.
171
00:08:30,929 --> 00:08:34,849
Нашими зрителями обычно были
лишь старики, играющие в домино,
172
00:08:34,933 --> 00:08:37,226
но это было прекрасно.
173
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Аманда всегда говорила, что
достаточно видеть улыбки на их лицах.
174
00:08:42,816 --> 00:08:43,817
Правда?
175
00:08:43,817 --> 00:08:46,069
Я тоже показываю фокусы ради этого.
176
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
А однажды телевизионное шоу
"Какой у тебя талант?"
177
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
проводило отбор в Майами,
но она не хотела участвовать.
178
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
И я пошел один.
179
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Я стал победителем,
и после этого все изменилось.
180
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Теперь я - Лео Эль Магнифико.
181
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Ну, уже поздно. У вас здесь есть
вечерний сервис номеров?
182
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
Хм, у нас есть диван в подвале.
183
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Ладно.
184
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
Буэнас ночес.
185
00:09:25,734 --> 00:09:28,653
Вчера мама сказала,
что совет директоров нанял
186
00:09:28,737 --> 00:09:31,448
частного детектива, и он,
возможно, закроет доступ в архив.
187
00:09:31,448 --> 00:09:34,576
Если это правда, то нам лучше поспешить.
188
00:09:34,576 --> 00:09:35,785
Тогда приступим.
189
00:09:38,955 --> 00:09:40,165
Серьезно?
190
00:09:40,165 --> 00:09:41,249
Это мой фирменный знак.
191
00:09:41,750 --> 00:09:43,335
Сколько их у тебя?
192
00:09:48,465 --> 00:09:50,175
"КРАСНОРЕЧИВЫЙ КРЕСТЬЯНИН"
193
00:09:50,175 --> 00:09:54,054
Можно взломать замок
и выйти отсюда с "КК", но, смотрите,
194
00:09:55,138 --> 00:09:56,806
камеры наблюдения все зафиксировали бы.
195
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
А может, и нет.
196
00:09:59,351 --> 00:10:01,811
Прошу, медленно пройдитесь
по периметру зала
197
00:10:01,895 --> 00:10:03,939
и не останавливайтесь, пока я не вернусь.
198
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Вы прочитали книгу?
199
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Мне она очень понравилась.
- Мне тоже.
200
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Мне понравилась та часть, где он в Май--
- Я не закончила ее. Не надо спойлеров.
201
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Wepa.
202
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
На камерах не видна часть зала,
вот с этого места до этого.
203
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
"Слепая зона"?
204
00:10:46,356 --> 00:10:51,069
Но "КК" не был в "слепой зоне".
Я не понимаю.
205
00:10:51,069 --> 00:10:52,153
Я тоже.
206
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Пока. Но помните, что даже незначительная
находка может быть полезной.
207
00:10:58,243 --> 00:10:59,828
Ну, а пока
208
00:10:59,828 --> 00:11:03,915
нам нужно раскрыть,
как они вытащили "КК" из-под стекла.
209
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Смотрите. Думаю, он что-то проверяет.
210
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
Перфекто.
211
00:11:12,007 --> 00:11:13,633
Давайте понаблюдаем.
212
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
Там камер наблюдения нет.
213
00:11:37,073 --> 00:11:38,909
Значит, можно выписать "Крестьянина"
214
00:11:38,909 --> 00:11:41,786
и изучать его в помещении
для особых коллекций.
215
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
Но библиотекарь стоит за тобой все время.
216
00:11:45,165 --> 00:11:48,251
Если только ты не попытаешься
отвлечь библиотекаря.
217
00:11:48,335 --> 00:11:51,213
Именно. Кто-то мог отвлечь библиотекаря.
218
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
Итак, библиотекаря отвлекли,
и вот он, твой момент.
219
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
И вот когда они поменяли
оригинал на фальшивую копию.
220
00:12:08,939 --> 00:12:10,899
Преступник мог спрятать подделку
221
00:12:10,899 --> 00:12:12,901
в портфеле.
222
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
И все до того, как вернется библиотекарь.
Ловко.
223
00:12:18,198 --> 00:12:20,659
И преступник стоял бы и улыбался,
224
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
наблюдая, как поддельного "Красноречивого
крестьянина" кладут под стекло.
225
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Готово.
- Спасибо.
226
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
И вот преступник покидает зал.
227
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
С настоящим "Красноречивым крестьянином"
в портфеле.
228
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
Мы раскрыли дело.
229
00:12:37,217 --> 00:12:40,053
Извините! Мне нужно проверить вашу сумку.
230
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Боюсь, мы не делаем исключений.
231
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Спасибо.
232
00:12:47,769 --> 00:12:49,312
Да. Вот и нет теории.
233
00:12:49,396 --> 00:12:51,606
Библиотекарь проверяет сумки
перед выходом.
234
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
Мы ближе, чем вы думаете.
Решить такую головоломку непросто.
235
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Как моя бабуля всегда говорит:
"Тенган фе". Не теряйте веру.
236
00:13:10,125 --> 00:13:11,960
Это тот призрак?
237
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Познакомься с Оливером.
238
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
"Саркофаг"?
239
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Это не гроб, в котором хоронили мумий?
240
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Идемте!
241
00:13:58,173 --> 00:13:59,341
Что этот призрак задумал?
242
00:13:59,841 --> 00:14:01,801
Он не умеет ясно выражаться.
243
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Давайте постучим в дверь.
244
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
И что скажем?
"Мы хотим увидеть ваш гроб наверху?"
245
00:14:06,348 --> 00:14:09,100
Нет. Скажем,
что мы играем в странный квест.
246
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
Или что мы жили здесь,
когда были маленькими,
247
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
и хотим увидеть свою старую комнату,
так как очень скучаем по ней.
248
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Или что мы агенты по недвижимости--
- Может, пока будем наблюдать?
249
00:14:17,609 --> 00:14:20,862
Я согласен. Простое наблюдение
может быть очень полезным.
250
00:14:20,946 --> 00:14:22,405
Самира надо проводить в пекарню,
251
00:14:22,489 --> 00:14:24,241
а кроме этого, нам нечего делать днем.
252
00:14:25,283 --> 00:14:26,284
Ой.
253
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Что?
- Я совсем забыла.
254
00:14:29,496 --> 00:14:31,498
Я должна встретиться с сестрой на кампусе.
255
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
Мы обещали помочь родителям
с покраской здания.
256
00:14:34,793 --> 00:14:38,004
Простите, но я должна идти.
Дайте знать, как все прошло.
257
00:14:38,713 --> 00:14:39,923
Спасибо за помощь.
258
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Приятно наконец-то побыть в тишине.
259
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
Я люблю Чарли,
260
00:14:52,811 --> 00:14:56,523
но я устала слышать каждую идею,
которая приходит ей в голову.
261
00:14:56,523 --> 00:14:58,817
Просто подумай немного и выбери лучшую.
262
00:14:58,817 --> 00:15:01,111
Просто так она обрабатывает информацию.
263
00:15:01,111 --> 00:15:03,113
Да, но это раздражает.
264
00:15:03,113 --> 00:15:06,032
Никто из нас не идеален.
265
00:15:06,741 --> 00:15:09,578
Например, у тебя есть привычка
266
00:15:09,578 --> 00:15:11,830
решать все за остальных.
267
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Например, ты сказала Лео, что он из книги
после того, как мы решили не говорить ему.
268
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
Это может раздражать ее.
269
00:15:19,296 --> 00:15:21,006
Что? "Бомба правды".
270
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Извини, я с тобой согласен.
271
00:15:29,556 --> 00:15:32,767
Я лишь знаю,
что Оливер выбрал нас не просто так.
272
00:15:32,851 --> 00:15:34,936
Так что мы должны научиться
работать вместе.
273
00:15:36,146 --> 00:15:37,147
Да.
274
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Нам будет так весело.
- Да.
275
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Да.
- Идем.
276
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Да, мы ходили на пару...
277
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Думаю, они идут на занятие по карате.
278
00:15:48,408 --> 00:15:50,744
Когда дойдем, нужно будет разделиться.
279
00:15:50,744 --> 00:15:52,871
Я пойду за мамой, а вы - за ребенком.
280
00:15:52,871 --> 00:15:55,749
Надо придумать, как попасть к ним домой.
281
00:15:55,749 --> 00:15:58,835
И как мне подобраться к нему,
если он будет заниматься карате?
282
00:15:58,919 --> 00:15:59,920
Мы найдем способ.
283
00:16:01,379 --> 00:16:02,422
ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ БЕСПЛАТНО
284
00:16:02,422 --> 00:16:03,965
ВЗРОСЛЫЕ, ДЕТИ И СЕМЬИ
ВСЕМ РАДЫ!
285
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Раз, два, три, четыре. Дышим.
286
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
Да, вот так.
287
00:16:08,845 --> 00:16:10,096
Отлично получается.
288
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Спасибо.
289
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
По моей команде. Раз, два, три.
290
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Ты пялишься на него.
Это странно. Будь естественен.
291
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Я не знаю, как быть естественным.
292
00:16:22,609 --> 00:16:23,610
Эй.
293
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Послушай, о чем она говорит.
294
00:16:28,865 --> 00:16:30,075
Я не могу подобраться к ней.
295
00:16:30,075 --> 00:16:32,202
Трейси, выше.
296
00:16:35,413 --> 00:16:36,623
"ПОКРАСКА И ДИЗАЙН АЛЛЕНА"
297
00:16:36,623 --> 00:16:37,874
А что это за здание?
298
00:16:38,625 --> 00:16:41,878
Клуб Готорна. Лишь лучшие
и самые умные попадают сюда.
299
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Каждый раз, когда на кампусе
появляется кто-то очень успешный,
300
00:16:44,673 --> 00:16:46,800
политики, художники и ученые,
301
00:16:46,800 --> 00:16:49,386
они всегда обедают здесь с членами клуба.
302
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
Связи из клуба могут помочь
со стажировкой, работой и всем остальным.
303
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Как вступают в клуб?
- Тебя должны пригласить.
304
00:16:56,643 --> 00:16:59,521
Они принимают 10-15 человек в год.
305
00:16:59,521 --> 00:17:01,022
Я уверена, они пригласят тебя.
306
00:17:01,606 --> 00:17:03,650
Ты была самой умной в школе.
307
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Здесь я посредственность.
308
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
Честно говоря, в колледже гораздо
сложнее найти друзей, чем я думала.
309
00:17:10,657 --> 00:17:12,409
Ты Сидни, верно?
310
00:17:12,409 --> 00:17:14,410
Я из твоей группы по велофитнесу.
311
00:17:14,494 --> 00:17:17,455
Ах, да. Я удивлена,
что ты узнала меня без пота на лице.
312
00:17:18,081 --> 00:17:19,082
Я - Амбер.
313
00:17:19,082 --> 00:17:21,501
Это Лиам, Стефани и Бен.
314
00:17:21,501 --> 00:17:22,585
Привет.
315
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Да, это моя сестра, Чарли.
316
00:17:25,589 --> 00:17:27,507
Так вы красите здание?
317
00:17:27,591 --> 00:17:28,842
У наших родителей свое дело.
318
00:17:28,842 --> 00:17:31,469
Мы иногда помогаем с большими проектами,
вроде Клуба Готорна.
319
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Интересно.
- Круто.
320
00:17:36,892 --> 00:17:38,643
Здравствуйте, мистер Бойд. Как вы?
321
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Эйвери.
322
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
Я рад, что вернулся.
323
00:17:44,065 --> 00:17:46,151
Что же, мы пойдем.
324
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
Была рада познакомиться.
Увидимся в тренажерке.
325
00:17:48,445 --> 00:17:49,779
Пока.
- Пока.
326
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Вот видишь, ты завела друзей.
327
00:17:55,493 --> 00:17:57,370
Скоро ты будешь обедать там.
328
00:17:57,454 --> 00:17:58,455
Надеюсь, ты права.
329
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Так, Тодд, выше. Вот так.
330
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Там было слишком жарко, и я--
331
00:18:07,464 --> 00:18:09,007
Вот так.
332
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Я - Самир. А как тебя зовут?
333
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
Серьезно?
334
00:18:15,263 --> 00:18:16,514
Ага.
335
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Спасибо. До свидания.
336
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Она устраивает вечеринку
по поводу дня рождения сына.
337
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Надо попасть на нее.
- Не так быстро.
338
00:18:27,943 --> 00:18:29,319
Она заказала контактный зоопарк,
339
00:18:29,319 --> 00:18:31,655
но произошла ошибка с броней,
и они не придут.
340
00:18:31,655 --> 00:18:33,573
Так что, возможно, вечеринки не будет.
341
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
У тебя есть wepa?
- Да.
342
00:18:44,376 --> 00:18:46,545
Простите. Я случайно услышала,
343
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
что у вашего сына завтра вечеринка,
344
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
и что развлечения не будет.
- Да, это так.
345
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
Я знаю одного клоуна.
346
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Что?
347
00:18:56,346 --> 00:18:58,723
Чарли, так мы попадем в дом.
348
00:18:58,807 --> 00:19:01,351
Пока ты показываешь фокусы,
мы найдем саркофаг.
349
00:19:01,351 --> 00:19:02,477
Это кошмар.
350
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
У меня всего лишь день на подготовку.
Почему ты меня не спросила сначала?
351
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
Надо было быстро принять решение.
352
00:19:07,566 --> 00:19:10,860
К тому же, у нас тут профессионал,
который поможет тебе подготовиться.
353
00:19:11,820 --> 00:19:13,071
Ты не понимаешь, Ниа.
354
00:19:13,071 --> 00:19:16,908
У меня лишь три фокуса,
которые я могу показать зрителям. Три.
355
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
У меня фокус с исчезновением монеты,
с вытаскиванием длинной ленты изо рта,
356
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
а еще я могу спрятать карты в рукаве.
И все.
357
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Рукав! Ты сказала: "Рукав"?
358
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Рукав. Рукав. Рукав. Ру--
359
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Ниа, попроси библиотекаря
проверить два предмета.
360
00:19:43,018 --> 00:19:45,604
Первое издание "Графа Монте-Кристо"
361
00:19:45,604 --> 00:19:47,063
и картину пеликана.
362
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Зачем?
363
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Я знаю, как преступники вытащили
"Красноречивого крестьянина"
364
00:19:52,903 --> 00:19:54,696
из помещения с особыми коллекциями.
365
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
И в качестве моего следующего фокуса
я продемонстрирую их дьявольский план.
366
00:20:00,285 --> 00:20:01,912
Это было просто.
367
00:20:01,912 --> 00:20:05,498
Наш ловкий вор попросил
выписать два предмета.
368
00:20:05,582 --> 00:20:06,583
Да?
369
00:20:06,583 --> 00:20:09,711
Я бы хотела просмотреть "Красноречивого
крестьянина" и картину пеликана.
370
00:20:09,711 --> 00:20:12,047
Я бы хотела просмотреть
"Графа Монте-Кристо"
371
00:20:12,047 --> 00:20:13,715
и картину пеликана, пожалуйста.
372
00:20:13,715 --> 00:20:14,966
Удостоверение было.
373
00:20:15,050 --> 00:20:16,051
УИКФОРД
Н.И. Абарнс
374
00:20:16,051 --> 00:20:17,469
Моя мама здесь работает.
375
00:20:18,178 --> 00:20:20,263
Он подписал журнал регистраций.
376
00:20:20,347 --> 00:20:23,141
Эти объекты доставили
в комнату особых коллекций.
377
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Комната, в которой,
я напоминаю, нет камер.
378
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Потом второй преступник
совершил отвлекающий маневр.
379
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Извините. Я скоро вернусь.
380
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Простите.
381
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Это постоянно происходит.
382
00:20:50,752 --> 00:20:52,796
И вот настал момент для фокуса.
383
00:20:52,796 --> 00:20:54,839
Пока библиотекарь была занята,
384
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
преступник спрятал "Красноречивого
крестьянина" внутри картины пеликана
385
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
и вытащил поддельного
"Красноречивого крестьянина"
386
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
к приходу ничего не подозревающего
библиотекаря.
387
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Простите, пожалуйста.
388
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Я все закончила. Спасибо.
389
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Я закончила. Спасибо.
390
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Спасибо.
391
00:21:27,872 --> 00:21:31,501
Потом библиотекарь поместила
поддельного "Красноречивого крестьянина"
392
00:21:31,585 --> 00:21:33,336
под стекло
393
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
и вернула картину на стену
с "Красноречивым крестьянином внутри".
394
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
Вот как преступник все провернул.
395
00:21:40,635 --> 00:21:42,095
Это было невероятно.
396
00:21:42,095 --> 00:21:44,389
Если бы мы не были в библиотеке,
я бы поаплодировала.
397
00:21:45,056 --> 00:21:46,933
Когда Чарли сказала "рукав",
398
00:21:47,017 --> 00:21:51,146
я понял, что ключ к любой ловкости рук -
это хороший рукав, чтобы скрыть карту.
399
00:21:51,146 --> 00:21:53,940
Я знал, что вору понадобился рукав,
чтобы спрятать артефакт.
400
00:21:54,024 --> 00:21:55,025
И вот он.
401
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Подождите.
402
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
Это отлично, но...
403
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
мы лишь знаем, как они вынесли "КК"
из комнаты особых коллекций.
404
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Мы все еще не знаем,
как они вытащили его из картины.
405
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
Да. Верное замечание.
406
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
Может, мы получим ответ
на вечеринке, в саркофаге.
407
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
Иначе, зачем Оливер хочет,
чтобы мы его нашли.
408
00:22:23,595 --> 00:22:26,640
Как только мы застряли,
он дал нам ключ к разгадке.
409
00:22:26,640 --> 00:22:27,724
Я согласна.
410
00:22:27,724 --> 00:22:32,979
Что бы там ни было - вероятно, мумия -
это поможет нам решить загадку.
411
00:22:33,813 --> 00:22:34,814
Эй.
412
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...у нас нет другого выхода.
Придется полностью закрыть его.
413
00:22:38,860 --> 00:22:41,655
Простите за беспокойство,
но мы закрываем архив.
414
00:22:41,655 --> 00:22:43,698
Следите за новостями
на сайте университета.
415
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
Это, должно быть, детектив,
которого нанял университет.
416
00:22:47,369 --> 00:22:48,495
Что же делать?
417
00:22:48,495 --> 00:22:50,789
Надо посмотреть на это с другой стороны.
418
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Перекусим?
- Отличная сторона.
419
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Я хочу утолить голод,
но не хочу испортить аппетит перед ужином.
420
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Ах, да. Семечки.
421
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Эй, подождите.
422
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Я?
- Да. Открой рюкзак, пожалуйста.
423
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Зачем?
424
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Да, почему не мой рюкзак? Или их?
425
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
Давай.
426
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Довольны?
427
00:23:49,973 --> 00:23:52,559
Идем. Мы сюда не вернемся.
428
00:23:52,559 --> 00:23:53,643
Никогда.
429
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Ты в порядке?
430
00:23:57,689 --> 00:24:01,443
Прямо как та женщина, которая думала,
что я краду, потому что я черная.
431
00:24:01,443 --> 00:24:03,570
Он даже не пытался скрыть свой расизм.
432
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Нам что-то сказать?
433
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Лео не использует фокусы для мести.
434
00:24:09,701 --> 00:24:12,787
Но в этом случае я сделаю исключение.
435
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Нет. Не хочу устраивать сцену.
Поверить не могу.
436
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Даже в моем мире не имеет значения,
насколько успешным я становлюсь,
437
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
люди смотрят на меня свысока, потому что
я часто говорю по-испански на моем шоу.
438
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Когда мы только приехали в Америку, один
человек начал кричать на нас на улице.
439
00:24:35,185 --> 00:24:36,978
Он сказал, что нам тут не рады,
440
00:24:37,062 --> 00:24:40,148
и что мы должны вернуться туда,
откуда приехали.
441
00:24:48,406 --> 00:24:50,617
ЗАЙНГЕР
442
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МАГА
443
00:24:54,788 --> 00:24:55,872
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МАГАЗИН
444
00:24:55,956 --> 00:24:57,707
"Менеджер сказал, я бандит".
445
00:24:57,791 --> 00:24:59,918
"Это явная расовая дискриминация".
446
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
"Осторожно, там расист-менеджер".
447
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
"Бойкот".
448
00:25:08,510 --> 00:25:09,386
БОЙКОТ АВТОБУСОВ МОНТГОМЕРИ
449
00:25:09,386 --> 00:25:10,845
АНТИВОЕННАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ
450
00:25:10,929 --> 00:25:13,098
БОЙКОТ ПРОТИВ АПАРТЕИДА
КОЛЛЕДЖ НЬЮ-ЙОРКА
451
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
МИР!
452
00:25:16,059 --> 00:25:17,269
МАРШ ЗА РАБОТУ ДЛЯ ВСЕХ!
453
00:25:17,269 --> 00:25:18,812
ТРЕБУЕМ ЖИЛЬЯ И ПРАВА ГОЛОСА
454
00:25:30,490 --> 00:25:32,826
ЛОТОС
455
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Лотос. Что это значит?
456
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Где намура?
457
00:25:44,337 --> 00:25:47,048
Извини, я не успел в пекарню
458
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
и пошел в другую
и купил пахлаву вместо намуры.
459
00:25:55,348 --> 00:25:57,267
Ты же любишь пахлаву.
460
00:25:57,851 --> 00:25:59,811
Намура очень важна для этой семьи.
461
00:25:59,895 --> 00:26:03,732
Они прошли тот же путь из Сирии в Турцию,
потом сюда, как и мы.
462
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
Это было нелегко, правда?
463
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Правда.
464
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Так что ты знаешь, что они
так же растеряны и подавлены, как и мы.
465
00:26:12,157 --> 00:26:13,450
Давай сделаем все, что можем,
466
00:26:13,450 --> 00:26:15,201
чтобы дать им почувствовать вкус дома.
467
00:26:15,285 --> 00:26:18,163
Хорошо. Прости меня. Я понимаю.
468
00:26:18,163 --> 00:26:20,165
Я куплю намуру завтра.
469
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Хорошо.
470
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Не держи карты так крепко,
и следи за большим пальцем.
471
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Медленно. Расслабься.
Будет лучше не ронять ее.
472
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Ты так думаешь?
473
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Немного--
- Я уроню их.
474
00:26:37,599 --> 00:26:38,725
Ладно.
475
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Хорошо, но надо побыстрей.
476
00:26:43,063 --> 00:26:45,482
Хорошо, но я увидел карту
во время фокуса Тенкай.
477
00:26:45,482 --> 00:26:46,566
Продолжай.
478
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Это твоя карта?
- Нет.
479
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Расслабься, делай все плавно. Вот так.
Это было потрясающе.
480
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
Двойка бубен?
- Экселенте.
481
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Да. Медленно.
482
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Тадам!
- Отлично. Wepa. Wepa.
483
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Правда? Мне кажется, я все еще любитель.
484
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Чарли, не отчаивайся. Я начинал так же.
485
00:27:13,552 --> 00:27:15,804
Мы с Амандой выступали на пляже однажды,
486
00:27:15,804 --> 00:27:18,557
и никто не обращал внимания на нас.
487
00:27:18,557 --> 00:27:20,850
А потом к нам подошла одна бабуля
488
00:27:20,934 --> 00:27:23,687
и попросила нас выступить
на пятнадцатилетии внучки.
489
00:27:23,687 --> 00:27:25,522
У нас был лишь день на подготовку.
490
00:27:25,522 --> 00:27:26,815
И как все прошло?
491
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Не совсем идеально.
- Чудесно.
492
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
Но достаточно хорошо, чтоб произвести
впечатление на людей на вечеринке.
493
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
И скоро начали поступать
другие предложения. Ты на верном пути.
494
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Грасиас.
495
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ИТАН
496
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Заходите. Как много у вас вещей.
497
00:27:42,789 --> 00:27:45,834
Я так рада, что у меня получилось
вас пригласить так быстро.
498
00:27:45,834 --> 00:27:47,502
Итан будет так рад.
499
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Спасибо, что пригласили меня.
Хм, где мои ассистенты--
500
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Где мои ассистенты могут устроиться?
501
00:27:59,139 --> 00:28:00,640
Вот здесь.
502
00:28:01,224 --> 00:28:02,642
Мама?
503
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Извините. Сейчас вернусь.
504
00:28:05,729 --> 00:28:08,148
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
505
00:28:08,148 --> 00:28:10,525
Чарли, что случилось? Ты просто застыла.
506
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Смотрите.
507
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Оливер.
- Призрак?
508
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
Может, не нужно вечеринки?
509
00:28:22,329 --> 00:28:25,248
Итан, после всего,
что мы пережили за этот месяц,
510
00:28:25,332 --> 00:28:27,584
думаю, вечеринка не будет лишней.
511
00:28:28,209 --> 00:28:30,003
Но я скучаю по дяде Оливеру.
512
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Дядя Оливер?
513
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
Перевод:
Diana Boyakhchyan