1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 ไม่สมเหตุสมผลเลย 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 ฉันให้ตรวจสอบว่าชาวนาผู้มีวาทศิลป์ เป็นของแท้เมื่อหกเดือนก่อน 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 ฉันอยากให้ทุกอย่างเรียบร้อย ก่อนที่เราจะส่งไปไคโร 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 และเห็นได้ชัดว่าไม่มีอะไรเรียบร้อยเลย ทอดด์ 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่เด็กๆ พูดถูก 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 ฉบับนี้เป็นของปลอม 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 แต่ได้ยังไงล่ะ ทําไม 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 แม่โอเคไหมคะ 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 ไม่ นี่คือสิ่งประดิษฐ์อันประเมินค่าไม่ได้ ที่มีความสําคัญทางประวัติศาสตร์มาก 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 แล้วจู่ๆ ก็หายไปหมดเลยเหรอ 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 ช่วยบอกฉันอีกทีซิว่านายรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 เอาตั้งแต่แรกเลย 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 ได้ครับ 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 ผมกําลังทํางาน ของชมรมนักมานุษยวิทยารุ่นเยาว์... 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 นักโบราณคดี 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 ชมรมนักโบราณคดีรุ่นเยาว์ 18 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 นั่นสินะ มีหลายชมรมมาก ผมเลยจําสับสน 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 ยังไงก็เถอะ เมื่อวันก่อนซาเมียร์มาที่นี่ เพื่อดูชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 20 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 และถ่ายรูปกลับไป 21 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 ครับ ผมเห็นว่ารูปบนเว็บไซต์ของห้องสมุด 22 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 มันต่างจากรูปที่ผมถ่ายมา 23 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 นี่ครับ ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ต้นฉบับมีรอยขาดตรงนี้ 24 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 แต่ฉบับนี้ไม่มีรู ต้องเป็นของปลอมแน่ๆ 25 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 และหนูจําได้ที่แม่บอกว่า 26 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์กําลังจะถูกส่งกลับไปยังอียิปต์ 27 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 เราเลยรีบมาบอกแม่ 28 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 ลูกทําถูกแล้ว ทุกคนเลย ขอบใจนะ 29 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 เราจะทําไงกันดี - เราต้องแจ้งตํารวจ 30 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 ไม่ อย่าเพิ่ง เราควรจัดการกันภายในก่อน 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 หากเรื่องนี้หลุดออกไปคงกลายเป็นข่าวดังแน่ 32 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 จริงของคุณ ผมจะติดต่อคณะกรรมการ เรื่องว่าจ้างผู้ตรวจสอบเอกชน 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 เยี่ยมเลย 34 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 ขอบใจนะเด็กๆ จากนี้เราจะจัดการเอง 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 เจอกันที่บ้านนะลูกรัก 36 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 แต่ยังมีคําถามอีกตั้งเยอะ 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 ใครขโมยชาวนาผู้มีวาทศิลป์ไป พวกเขาทําด้วยวิธีไหน 38 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 พวกเขาทําไปทําไม 39 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 แล้วไฮโรกลิฟฟิก ที่เราเจอในห้องของโอลิเวอร์ล่ะ 40 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 ฉันยังแปลอยู่เลย 41 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 หวังว่าผู้ตรวจสอบรายนี้จะมีฝีมือนะ 42 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 เพราะฉันไม่รู้เลย ว่าใครเอาอะไรออกมาจากในนั้นได้ยังไง 43 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 นั่นสิ ต้องเป็นผู้วิเศษถึงจะทําได้ 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 ผมอยู่ที่ไหน 45 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 ขอโทษครับ 46 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 ฉันโทรหาเธอสัปดาห์ก่อน... 47 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 หวัดดีครับ 48 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 หวัดดี 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 เกิดอะไรขึ้น 50 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 แค่เดานะ แต่ฉันว่ามันยังไม่จบ 51 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 52 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 ฉันว่าโอลิเวอร์ปล่อยตัวละครออกมาอีก 53 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 นั่นสิ ไม่มีใครเห็นหรือได้ยินเขานอกจากเรา เหมือนเรื่องพ่อมดแห่งออซเลย 54 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 แต่ฉันไม่รู้จักหนังสือเรื่องนี้ 55 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 เขาจะปล่อยตัวละครออกมาเรื่อยๆ เหรอ จะทําแบบนี้ตลอดไปเลยไหม 56 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 ถ้าฉันแก่แล้ว ฉันคิดอะไรไม่ออกหรอกนะ 57 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 ฉันอยากเพลินกับชีวิตหลังเกษียณ 58 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 โดยไม่ต้องกังวลว่าพิปพี ลองสต็อกกิง จะโผล่มาเมื่อไรก็ไม่รู้ 59 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 ตอนนี้เรากังวลกับปัจจุบันก็พอ 60 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 หวัดดีๆ อะ... 61 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 เราบอกความจริงให้เขารู้ไม่ได้ใช่ไหม 62 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 ไม่มีทาง 63 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 รู้ไหมว่างานแถลงข่าวจัดที่ไหน 64 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 อะไรนะ 65 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 ห้องใหญ่ๆ กับนักข่าวเป็นโขยงไง 66 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 โปรดิวเซอร์ ผู้ช่วย สปอนเซอร์ของฉัน 67 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 ที่นี่คือศูนย์ประชุมไมแอมีใช่ไหม 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 ไม่ใช่ 69 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 อ๊ะ ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ 70 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 เลโอ เอล แมกนิฟิโกอยู่ไหน 71 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 ใครเหรอ 72 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 ฉันไง 73 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 นายถามถึงตัวเองเนี่ยนะ 74 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 เลโอถามน่ะ ใช่ ชื่อในวงการของฉัน 75 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 ช่วยบอกทีว่าตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหน 76 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 ยินดีด้วย นายหายตัวมาจากอีกมิตินึง 77 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 มันประหลาด ฉันรู้ แต่ว่าบางที... 78 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 มีผีตนนึงชื่อโอลิเวอร์ 79 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 เราคิดว่าเขาปล่อยตัวละครในนิทาน ออกมาสู่โลกของเรา 80 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 เพื่อช่วยเราไขปริศนา เกี่ยวกับบันทึกของอียิปต์ที่ถูกขโมยไป 81 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 และดูเหมือนว่านายจะเป็นหนึ่งในตัวละครพวกนั้น 82 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 แต่เราไม่รู้ว่านายออกมาจากหนังสือเรื่องไหน 83 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 เฮ้ ฉันนึกว่าเราจะไม่บอกความจริงเขาซะอีก 84 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 โทษที แต่ความจริงมันน่าขํา พอๆ กับที่เธอโกหกเขา 85 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 วิเศษไปเลย 86 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 เหรอ 87 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 คืองี้นะ ที่ไมแอมีฉันเป็นผู้วิเศษที่โด่งดังมาก 88 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 ก่อนที่ฉันจะมาโผล่ที่นี่ ฉันอยู่ในงานแถลงข่าว 89 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 ไมแอมี เฮอรัลด์บอกฉันว่า 90 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 "เลโอ เอล แมกนิฟิโก คุณสัญญามาหลายเดือนแล้ว 91 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 ว่าคุณจะแสดงมายากลน่าทึ่ง ที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน" 92 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 ฉันนี่ตัวแข็งเลย 93 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 กล้องรอบๆ ตัวฉันกดชัตเตอร์กันรัวๆ 94 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 แต่ความจริงก็คือฉันไม่มีมายากลอะไรหรอก 95 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 ฉันไม่รู้ว่าต้องทํายังไง และฉันไปต่อไม่ถูก 96 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 ฉันยังไม่มีเวปาเด็ดๆ เลย 97 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 "เวปา" คืออะไร 98 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 เวลาที่คนส่วนใหญ่พูดว่าเวปา 99 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 พวกเขาหมายถึง "เจ๋ง" "สุดยอด" "ยินดีด้วย" 100 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 แต่เวลาที่เลโอพูดว่า "เวปา" มันคือวิถีชีวิต 101 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 มันคือความตื่นเต้นล้วนๆ มันคือการค้นหาที่ไม่มีที่สิ้นสุด 102 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 มันคือคําติดหูบนสินค้าทุกชิ้นของฉัน ที่ตอนนี้วางขายใน 25 ประเทศ 103 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 ถ้าฉันช่วยพวกเธอไขปริศนานี้ได้ มันอาจจะทําให้ฉันหาเวปาของฉันเจอ 104 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 แต่นายยังโอเคกับเรื่องตัวละครในนิทานใช่ไหม 105 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 ถ้าเลโอไม่มีตัวตนในโลกของเธอ 106 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 แล้วเธอจะรู้ได้ไง ว่าเธอไม่มีตัวตนในโลกของเลโอ 107 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 ตัวละครในนิทานอาจจะเป็นพวกเธอก็ได้ 108 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 เหมือนที่เลโอมักพูดอยู่เสมอ 109 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 "ถ้าอยากเห็นภาพรวม 110 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 เราต้องมองสิ่งต่างๆ จากมุมมองที่ต่างกัน" 111 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 (ร้านหนังสือวิลเลจ) 112 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 คงหมายถึงเล่มนี้ละมั้ง 113 00:05:38,465 --> 00:05:39,674 (เลโอ เอล แมกนิฟิโก ปาโบล คาร์ตายา) 114 00:05:39,758 --> 00:05:41,635 เป็นเรื่องของเด็กผู้วิเศษที่ชนะการแข่งขัน 115 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 และโด่งดังมากในไมแอมี 116 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 ไม่ใช่ ไม่ๆ ทั่วโลกต่างหาก 117 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 แล้วเขาก็หลงในชื่อเสียง 118 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 เขาเริ่มทําให้ทุกคนใช้คําว่า "เวปา" คําติดหูของเขา 119 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 ซึ่งเป็นคําในภาษาสเปนที่เขาใช้แบบผิดๆ 120 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 นั่นมันความคิดเขา โอเคนะ 121 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 มันสนุกมาก พวกเธอต้องชอบเรื่องนี้แน่นอน 122 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 ฟังดูดีมากเลย ผมอยากซื้อครับ 123 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 แค่เก็บรักษาให้ดี แล้วเอามาคืนเมื่ออ่านจบก็พอ 124 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 บางทีเราก็มอบสิทธิพิเศษในการยืมหนังสือ 125 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 เป็นธรรมเนียมในครอบครัวน่ะ อ่านให้สนุกนะ 126 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 ขอบคุณครับ 127 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 หนังสือว่างเปล่า เหมือนครั้งก่อนเลย 128 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 เลโอ เอล แมกนิฟิโก โดยปาโบล คาร์ตายา คราวนี้เราทุกคนต้องอ่านให้จบ 129 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 ใช่ ถ้ามีแม่มดร้ายในเรื่องนี้อีก เราควรรู้เรื่องให้ไวเลย 130 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 เฮ้ทุกคน 131 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 หวัดดี - หวัดดี ซาเมียร์ 132 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 พ่ออ่านนิทานให้อิดริสฟังอยู่ กําลังจะจบพอดี 133 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 นี่เพื่อนผมเองครับ ชาร์ลีกับเนีย 134 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 135 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 136 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 ซาเมียร์ พ่อมีเรื่องจะบอก คืนวันเสาร์นี้ 137 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 เราจะจัดปาร์ตี้พิเศษ สําหรับครอบครัวที่มาจากหมู่บ้านของพ่อ 138 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 พวกเขาเพิ่งย้ายมาอยู่สหรัฐฯ และเราอยากต้อนรับพวกเขา 139 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 เรามีประสบการณ์ในอเมริกาสองปี ที่จะแบ่งปันกับพวกเขาได้ 140 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 โอเคครับ เข้าท่าเลย 141 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 และพ่อมีงานพิเศษให้ลูกทําด้วย 142 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 ลูกแวะไปรับเค้กนามูราที่ร้านเบเกอรี่ ให้พวกเขาหน่อยได้ไหม 143 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 ของหวานโปรดของพวกเขาเลย 144 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 ได้ครับ ไม่มีปัญหา 145 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 ขอบใจนะ และแน่นอนว่าเธอสองคนก็มาปาร์ตี้ได้ 146 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 ถ้ายังไม่เคยกินนามูราถือว่ายังใช้ชีวิตได้ไม่เต็มที่ 147 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 พ่อพูดแบบถ่อมตัวเลยนะ มันคือเค้กที่อร่อยที่สุดในโลก 148 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 เราจะมาค่ะ - เรามาแน่ค่ะ 149 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 เดี๋ยว... 150 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 ไปกันเถอะ 151 00:07:17,063 --> 00:07:19,900 งั้นเจอกันพรุ่งนี้ที่ห้องเก็บเอกสาร แล้วช่วยกันหาคําตอบ 152 00:07:19,900 --> 00:07:21,401 ว่าชาวนาผู้มีวาทศิลป์ถูกขโมยไปได้ไง 153 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 เราเรียกมันว่า "ช.ว." แทนได้ไหม 154 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 "ชาวนาผู้มีวาทศิลป์" มันเรียกยากไป 155 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ เห็นไหม ยากจัง 156 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 ช.ว.ก็ได้ 157 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 คิดว่าไงบ้าง 158 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 ไม่เลวเลย 159 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 ไม่เลวเหรอ นั่นทริกที่ดีที่สุดของฉันเลยนะ 160 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 เธอทําให้ฉันเห็นแวบนึง ผ่านช่องว่างของมือซ้ายและ... 161 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้น 162 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 เรามีงานต้องทํา มาดูเครื่องมือของเธอกันก่อน 163 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 ใช่ เธอทําทุกอย่างที่ฉันเคยมีสมัยหัดใหม่ๆ 164 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 แต่สิ่งที่เธอต้องการจริงๆ คือ... 165 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 นายโอเคไหม 166 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 นี่เหมือนไม้กายสิทธิ์ที่อแมนดาเพื่อนฉันใช้ ตอนอยู่ที่ลาวิสตาเลย 167 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่านายมาจากไมแอมีซะอีก 168 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 ตอนนี้ฉันอาศัยอยู่ที่นั่น แต่ฉันโตที่ลาวิสตา 169 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 มันเป็นเมืองเล็กๆ ริมชายฝั่งในฟลอริดา 170 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 อแมนดากับฉันเคยแสดงมายากลฟรีๆ บนชายหาด 171 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 ผู้ชมส่วนใหญ่ของเราเป็นคนแก่ๆ ที่มาเล่นโดมิโน 172 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 แต่มันยอดเยี่ยมมาก 173 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 อแมนดาพูดอยู่เสมอว่ามันคุ้มค่า ที่ได้เห็นรอยยิ้มบนใบหน้าของผู้คน 174 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 ไม่จริงน่า 175 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 นี่คือเหตุผลที่ฉันเล่นมายากลเลย 176 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 ยังไงก็เถอะ มีรายการทีวีดังๆ ที่ชื่อว่า "พรสวรรค์คุณคืออะไร" 177 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 มาคัดตัวที่ไมแอมี แต่เขาไม่อยากทํา 178 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 ฉันเลยไปคัดตัวคนเดียว 179 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 สุดท้ายแล้วฉันชนะ หลังจากนั้นทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 180 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 ตอนนี้ฉันคือเลโอ เอล แมกนิฟิโก 181 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 นี่ก็เริ่มดึกแล้ว ที่นี่มีบริการปูเตียงไหม 182 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 เรามีโซฟาในห้องใต้ดิน 183 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 ก็ได้ 184 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 ฝันดีนะ 185 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 ช่วงมื้อเย็นเมื่อวาน แม่ฉันบอกว่าคณะกรรมการผู้บริหาร 186 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 เพิ่งจ้างผู้ตรวจสอบเอกชน ที่อาจจะสั่งปิดห้องเก็บเอกสาร 187 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 ถ้าเป็นแบบนั้นจริง เราต้องรีบหาคําตอบด่วนเลย 188 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 งั้นเริ่มเลยละกัน 189 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 เอาจริงดิ 190 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 นี่มันจุดขายของฉัน 191 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 นายมีจุดขายกี่อย่างกันแน่ 192 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 (ชาวนาผู้มีวาทศิลป์) 193 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 เราสะเดาะกุญแจแล้วเอา ช.ว. ไปจากที่นี่ได้ แต่ดูนี่สิ 194 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 กล้องวงจรปิดต้องจับภาพได้ 195 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 จริงเหรอ 196 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 ช่วยเดินไปรอบๆ ห้องนี้ช้าๆ ทีสิ 197 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 และอย่าหยุดจนกว่าฉันจะกลับมา 198 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 เฮ้ พวกเธออ่านหนังสือจบรึยัง 199 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 ฉันชอบมาก - เหมือนกัน 200 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 ฉันชอบตอนที่เขาไป ไมแอมี... - ฉันยังอ่านไม่จบ อย่าสปอยล์สิ 201 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 เวปา 202 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 กล้องวงจรปิดมองตรงนี้ถึงตรงนี้ไม่เห็น 203 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 จุดบอด 204 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 แต่ ช.ว.ไม่ได้อยู่ตรงจุดบอดนี่ ฉันไม่เข้าใจ 205 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 ฉันก็ไม่เข้าใจ 206 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 ตอนนี้ยัง แต่อย่าลืมสิ ทุกการค้นพบ ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่ก็มีประโยชน์ทั้งนั้น 207 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 ในระหว่างนี้ 208 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 ฉันว่าการค้นพบครั้งใหญ่ที่เราต้องการ คือพวกเขาเอา ช.ว.ออกจากตู้กระจกยังไง 209 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 ดูสิ ฉันว่าเขาไปตรวจสอบอะไรอยู่ 210 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 วิเศษเลย 211 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 ทีนี้เราก็สังเกตการณ์ 212 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 ในนั้นไม่มีกล้องวงจรปิด 213 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 เลยตรวจสอบชาวนาผู้มีวาทศิลป์ได้ 214 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 และเอามันไปดูในห้องคอลเล็กชันพิเศษ 215 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 แต่บรรณารักษ์แค่ยืนอยู่ตรงนั้น คอยมองข้ามหัวไหล่อยู่ตลอดเวลา 216 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 เว้นแต่ว่าจะใช้กลเบี่ยงเบนความสนใจ 217 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 ถูกเผง ต้องมีคนเบี่ยงเบนความสนใจของบรรณารักษ์ 218 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 เมื่อบรรณารักษ์เบี่ยงเบนความสนใจแล้ว นี่คือช่วงเวลาแห่งโอกาส 219 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 และนี่คือช่วงที่พวกเขาสลับฉบับจริงกับฉบับปลอม 220 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 ใช่ คนร้ายคงแอบนําฉบับปลอมเข้ามา 221 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 ในกระเป๋าถือหรืออะไรสักอย่าง 222 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 ทั้งหมดเกิดขึ้นก่อนบรรณารักษ์กลับมา ทําได้เนียนมาก 223 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 และตอนนี้คนร้ายคงยืนยิ้มอยู่ 224 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 ขณะที่เอาชาวนาผู้มีวาทศิลป์ฉบับปลอม กลับไปใส่ในตู้กระจก 225 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 เรียบร้อยค่ะ - ขอบคุณครับ 226 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 แล้วคนร้ายก็เดินออกนอกห้องไป 227 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 พร้อมกับชาวนาผู้มีวาทศิลป์ฉบับจริง ที่ซ่อนไว้ในกระเป๋าอย่างปลอดภัยนั่นเอง 228 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 เราหาคําตอบได้แล้ว 229 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 ขอโทษค่ะ ฉันต้องขอตรวจดูกระเป๋าคุณหน่อย 230 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 เกรงว่าจะไม่มีข้อยกเว้น 231 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 ขอบคุณค่ะ 232 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 ทฤษฎีเรานี่นะ 233 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 บรรณารักษ์ตรวจสอบกระเป๋าก่อนออก 234 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 เราเข้าใกล้ความจริงกว่าที่คิด การไขปริศนาแบบนี้ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 235 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 คุณยายฉันบอกเสมอว่า "Tengan fe." แปลว่าจงมีศรัทธา 236 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 นี่ใช่ผีไหม 237 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 นี่โอลิเวอร์ 238 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 "โลงหินโบราณ" เหรอ 239 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 ใช่โลงศพที่พวกเขาใช้ฝังมัมมี่ไหม 240 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 ไปกันเลย 241 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 ผีตนนี้ทําอะไรน่ะ 242 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 เขาไม่ใช่นักสื่อสารที่ชัดเจนเท่าไร 243 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 ไปเคาะประตูกันเถอะ 244 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 แล้วพูดว่าอะไร ขอดูโลงศพที่อยู่ข้างบนหน่อยได้ไหมคะ งี้เหรอ 245 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 เปล่า แค่บอกว่า เรากําลังเล่นเกมล่าสมบัติประหลาดๆ อยู่ 246 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 หรือเราเคยอยู่ในบ้านหลังนี้สมัยยังเป็นทารก 247 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 และเราอยากเห็นห้องเดิมของเรา เพราะเราคิดถึงมันมาก 248 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 หรือเราเป็นนายหน้าอสังหาฯ... - ตอนนี้เราน่าจะสังเกตการณ์ไปก่อน 249 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 เห็นด้วย การสังเกตการณ์อย่างเดียว อาจมีประโยชน์มาก 250 00:14:20,946 --> 00:14:22,405 นอกจากพาซาเมียร์ไปร้านเบเกอรี่ 251 00:14:22,489 --> 00:14:24,241 เราก็ไม่มีอะไรทําบ่ายนี้อยู่แล้ว 252 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 โอ๊ะโอ 253 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 อะไร - ฉันลืมสนิทเลย 254 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 ฉันต้องไปหาพี่สาวที่มหาลัย 255 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 เราต้องช่วยพ่อแม่เราทาสี 256 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 โทษทีนะ แต่ฉันต้องไปแล้ว ได้เรื่องยังไงก็บอกด้วย 257 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 ขอบคุณที่ช่วยนะ 258 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 ดีจัง ในที่สุดก็เงียบสงบซะที 259 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 ฉันชอบชาร์ลีนะ 260 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 แต่ฉันเบื่อฟังเขาพูดทุกความคิดที่โผล่มาในหัวเขา 261 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 คิดสักนิดแล้วเลือกอันที่ดีที่สุดมาก็ได้ 262 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 เขาประมวลความคิดแบบนี้แหละ 263 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 อือ ก็นะ แต่มันน่ารําคาญนิดหน่อย 264 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 พวกเราไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก 265 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 ตัวอย่างนะ เธอก็มีนิสัยนึง 266 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 ที่ชอบตัดสินใจแทนพวกเราทั้งกลุ่ม 267 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 เหมือนตอนที่เธอบอกเลโอว่าเขามาจากหนังสือ หลังจากที่เราตกลงกันว่าจะไม่บอกเขา 268 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 เขาอาจจะรู้สึกรําคาญนิดนึงก็ได้ 269 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 ว้าว จี้ใจสุดๆ 270 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 โทษที ฉันแค่เห็นด้วยกับนายน่ะ 271 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 ฉันแค่รู้ว่าโอลิเวอร์มีเหตุผลที่เลือกเรา 272 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 เพราะงั้นเราต้องเรียนรู้ที่จะร่วมมือกัน 273 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 โอเค 274 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 ต้องสนุกแน่ๆ เลย - ฮะ 275 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 จ้ะ - ไปกันเถอะ 276 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 ใช่ เราได้ไป... 277 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 เดาว่าพวกเขากําลังไปเรียนคาราเต้กัน 278 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 พอเราไปถึงที่นั่น เราต้องแยกกัน 279 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 ฉันจะตามแม่ไป ส่วนนายสองคนตามเด็กนะ 280 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 เราต้องหาทางเข้าไปในบ้านของพวกเขาให้ได้ 281 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 ฉันจะเข้าใกล้เขาได้ไงถ้าเขาเป็นคาราเต้ 282 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 283 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 (เรียนฟรีครั้งแรก) 284 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 (ผู้ใหญ่ เด็ก และครอบครัว ยินดีต้อนรับทุกวัย!) 285 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 หนึ่ง สอง สาม สี่ หายใจ 286 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 ขวา แบบนี้ 287 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 ทําท่าสวยจัง 288 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 ขอบคุณ 289 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 ตามครูนับนะ หนึ่ง สอง สาม 290 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 นายจ้องเขาอยู่ มันชักจะแปลกแล้ว นิ่งเข้าไว้ 291 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 ฉันไม่รู้จะนิ่งยังไง 292 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 เฮ้ 293 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 ฉันอยากให้นายฟังว่าแม่เขาพูดอะไร 294 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 ฉันเข้าใกล้มากพอไม่ได้ 295 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 เทรซี่ สูงขึ้นอีกนิด 296 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 (อัลเล็น ทาสีและออกแบบ) 297 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 ว่าแต่อาคารนี้คืออะไรเหรอ 298 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 ฮอว์ธอร์นคลับ มีแค่คนที่เก่งและฉลาดที่สุดที่จะเข้าไปได้ 299 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 ทุกครั้งที่มีคนประสบความสําเร็จแบบสุดๆ ในมหาลัย 300 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 นักการเมือง ศิลปิน นักวิทยาศาสตร์ 301 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 พวกเขามักมากินมื้อเที่ยงกันที่นี่ กับสมาชิกในชมรม 302 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 และเส้นสายที่สร้างได้จะช่วยให้พวกเขา ได้ฝึกงานหรือทํางาน ทุกอย่างเลย 303 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 เข้าร่วมยังไงเหรอ - พวกเขาจะมาถามเอง 304 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 และพวกเขารับแค่สิบหรือ 15 คนต่อปี 305 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 ฉันมั่นใจว่าพวกเขาต้องการเธอแน่ๆ 306 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 เธอเป็นคนที่ฉลาดที่สุดในโรงเรียนมัธยม 307 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 แต่ที่นี่ฉันแค่ระดับทั่วไป 308 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 บอกตามตรง การหาเพื่อนในมหาลัยมันยากกว่าที่ฉันคิด 309 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 ซิดนีย์ใช่ไหม 310 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 เราเข้าคลาสปั่นจักรยานด้วยกัน 311 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 อ้อ ใช่ แปลกใจจังที่เธอจําฉันได้ ทั้งที่ไม่ได้ใส่ชุดวอร์ม 312 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 ฉันแอมเบอร์ 313 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 นี่เลียม สเตฟานี และเบ็น 314 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 หวัดดี 315 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 นี่น้องสาวฉัน ชาร์ลี 316 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 พวกเธอทาสีอาคารอยู่เหรอ 317 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 พ่อแม่เราทําธุรกิจทาสีน่ะ 318 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 บางทีเราก็ช่วยพวกเขาทํางานใหญ่ๆ อย่างที่ฮอว์ธอร์นคลับ 319 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 ฮะ - แจ๋ว 320 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 เฮ้ คุณบอยด์ ดีใจที่ใจเจอนะครับ 321 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 เอเวอรี 322 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 ดีใจที่ได้กลับมา 323 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 เราควรเข้าไปข้างในได้แล้ว 324 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 ดีใจที่ได้เจอนะ ไว้เจอกันที่โรงยิม 325 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 บาย - บาย 326 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 ดูสิ เธอมีเพื่อนแล้ว 327 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 อีกไม่นานเธอก็คงได้กินมื้อเที่ยงในนั้น 328 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 หวังว่าเธอคงพูดถูกนะ 329 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 โอเค ทอดด์ สูงขึ้นอีกนิด นั่นแหละ 330 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 ทางนี้มันร้อนไปหน่อย ฉันเลย... 331 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 แบบนั้นแหละ 332 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 ฉันซาเมียร์ นายชื่ออะไรเหรอ 333 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 เอาจริงดิ 334 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 อาฮะ 335 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 ขอบคุณ หวัดดีค่ะ 336 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 พรุ่งนี้เขาจะจัดปาร์ตี้วันเกิดให้ลูกชาย 337 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 เราต้องไปปาร์ตี้นั้น - อย่าวู่วามสิ 338 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 แม่ให้สวนสัตว์เลี้ยงวางแผนไว้แล้ว 339 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 แต่บริษัทมีคนจองพร้อมกันสองเจ้า พรุ่งนี้เลยมาไม่ได้ 340 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 อาจจะไม่มีปาร์ตี้เลยด้วยซ้ํา 341 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 เธอเพิ่งรู้สึกแบบเวปาเหรอ - ใช่ 342 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 ขอโทษนะคะ พอดีฉันบังเอิญได้ยิน 343 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 ว่าลูกชายคุณจะมีปาร์ตี้วันเกิดพรุ่งนี้ 344 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 แล้วงานบันเทิงต้องล่ม - ใช่จ้ะ 345 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 ฉันรู้จักนักมายากลคนนึงค่ะ 346 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 เธอทําอะไรนะ 347 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 ชาร์ลี แผนนี้จะทําให้เราได้เข้าไปในบ้าน 348 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 ระหว่างที่เธอเล่นมายากล พวกเราจะตามหาโลงหินโบราณ 349 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 นี่มันฝันร้ายชัดๆ 350 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 ฉันมีเวลาเตรียมตัวแค่วันเดียว ทําไมเธอไม่มาถามฉันก่อน 351 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 ฉันมีเวลาตัดสินใจแค่แป๊บเดียวเอง 352 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 อีกอย่าง เรามีมือโปร ที่จะช่วยเตรียมความพร้อมให้เธอด้วย 353 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 เธอไม่เข้าใจ เนีย 354 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 ฉันเล่นให้ผู้ชมดูได้แค่สามทริก สามเองนะ 355 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 ฉันทําให้เหรียญ 25 เซนต์หายไป ฉันดึงริบบิ้นออกมาจากปาก 356 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 และฉันซ่อนไพ่ไว้ในแขนเสื้อได้ แค่นี้เอง 357 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 แขนเสื้อ เธอพูดว่าแขนเสื้อใช่ไหม 358 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 แขนเสื้อ แขนเสื้อ แขน... 359 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 เนีย ฉันอยากให้เธอขอให้บรรณารักษ์ ตรวจสอบอะไรสักสองอย่าง 360 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 ชีวิตพลิกผันของเคานต์แห่งมองเต กรีสโต ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก 361 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 และภาพวาดนกกระทุงบานนี้ 362 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 ทําไม 363 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 ฉันรู้แล้วว่าคนร้ายเอาชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 364 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 ไปจากห้องคอลเล็กชันพิเศษ 365 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 และสําหรับทริกถัดไปของฉัน ฉันจะสาธิตแผนการชั่วร้ายของพวกเขาให้ดู 366 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 มันง่ายมากๆ 367 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 โจรเหลี่ยมจัดของเรา ขอให้ตรวจสอบของสองอย่าง 368 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 ว่าไง 369 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 ฉันขอดูชาวนาผู้มีวาทศิลป์ กับภาพวาดนกกระทุงหน่อยค่ะ 370 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 ฉันอยากดูหนังสือ ชีวิตพลิกผันของเคานต์แห่งมองเต กรีสโต 371 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 กับภาพวาดนกกระทุงภาพนั้นค่ะ 372 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 มีการแสดงบัตรประจําตัว 373 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 (มหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด น. อ. เอบาร์นส์) 374 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 แม่ฉันทํางานที่นี่ 375 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 แล้วก็เซ็นชื่อในหนังสือผู้ใช้บริการ 376 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 ของถูกนําไปยังห้องคอลเล็กชันพิเศษ 377 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 ขอย้ําอีกทีว่าเป็นห้องที่ไม่มีกล้อง 378 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 ต่อมา คนร้ายอีกคนได้เบี่ยงเบนความสนใจ 379 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันกลับมา 380 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 ขอโทษที 381 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันอยู่เรื่อยเลย 382 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 และนี่คือช่วงเวลามหัศจรรย์ 383 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 ขณะที่บรรณารักษ์ถูกเบี่ยงเบนความสนใจ 384 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 คนร้ายก็ซ่อนชาวนาผู้มีวาทศิลป์ ไว้ในภาพวาดนกกระทุง 385 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 และสร้างชาวนาผู้มีวาทศิลป์ฉบับปลอม 386 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 ก่อนที่บรรณารักษ์จะกลับมาได้ทันและรู้ตัว 387 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 ขอโทษจริงๆ 388 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 เสร็จแล้วค่ะ ขอบคุณนะคะ 389 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 เสร็จแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ 390 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 ขอบใจจ้ะ 391 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 ในที่สุดบรรณารักษ์ก็ล็อกตู้กระจก 392 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ฉบับปลอม 393 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 แล้วเอาภาพวาดกลับไปแขวนที่ผนัง โดยมีชาวนาผู้มีวาทศิลป์อยู่ข้างใน 394 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 และนี่คือวิธีที่คนร้ายทําได้สําเร็จ 395 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 น่าทึ่งสุดๆ 396 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 ถ้านี่ไม่ใช่ห้องสมุด ฉันจะปรบมือดังๆ เลย 397 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 ตอนที่ชาร์ลีพูดคําว่า "แขนเสื้อ" 398 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 ฉันก็นึกขึ้นได้ว่าความว่องไวของมือ คือวิธีที่ดีในการซ่อนไพ่ในแขนเสื้อ 399 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 ฉันรู้ว่าโจร้องใช้แขนเสื้อเพื่อซ่อนสิ่งประดิษฐ์นั่น 400 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 แล้วมันก็อยู่นี่เอง 401 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 เดี๋ยว 402 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 มันฟังดูยอดเยี่ยมอยู่หรอก แต่ว่า... 403 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 เรารู้แค่ว่าพวกเขาเอา ช.ว. ออกไปจากห้องคอลเล็กชันพิเศษได้ 404 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 แต่เรายังไม่รู้ว่า พวกเขาเอาออกมาจากภาพวาดยังไง 405 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 จริงด้วย 406 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 คําตอบอาจจะอยู่ในงานปาร์ตี้วันเกิด ในโลงหินโบราณ 407 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 ไม่งั้นโอลิเวอร์จะอยากให้เราไปตามหามันทําไม 408 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 พอเราติดแหง็ก เขาก็แสดงคําใบ้ออกมา 409 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 ฉันเห็นด้วย 410 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 ไม่ว่าในนั้นจะมีอะไร สมมติว่าเป็นมัมมี่ มันจะช่วยให้เราไขปริศนาได้ 411 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 เฮ้ 412 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ไม่มีทางอื่นจริงๆ ค่ะ เราจําเป็นต้องปิดถาวร 413 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 ขออภัยในความไม่สะดวก แต่ห้องเก็บเอกสารปิดแล้ว 414 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 กรุณาดูข้อมูลล่าสุดจากเว็บไซต์ของมหาวิทยาลัย 415 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 ต้องเป็นผู้ตรวจสอบที่มหาลัยจ้างมาแน่ๆ 416 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 เราจะทําไงต่อดี 417 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 เราต้องดูมันจากมุมมองอื่น 418 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 ไปหาขนมกัน - มุมนี้ดีเว่อร์ 419 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 ฉันอยากกินให้หายหิว แต่ไม่อยากอิ่มจนกินมื้อเย็นไม่ได้ 420 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 อ๊ะ เดี๋ยวนะ แหงสิ เมล็ดทานตะวันไง 421 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 เฮ้ รอเดี๋ยวสิ 422 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 ผมเหรอ - ใช่ เปิดเป้ดูหน่อยซิ 423 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 ทําไมครับ 424 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 นั่นสิ ทําไมไม่ดูเป้หนู หรือเป้ของคนอื่นล่ะ 425 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 เอามาเร็ว 426 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 พอใจรึยัง 427 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 ไปเหอะ ฉันจะไม่มีวันกลับมาร้านนี้อีก 428 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 ไม่มีวัน 429 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 เธอโอเคไหม 430 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 เหมือนที่ผู้หญิงคนนั้นคิดว่าฉันขโมยของ เพราะว่าฉันเป็นคนดํา 431 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 เขาไม่พยายามปกปิดนิสัยเหยียดผิวของเขาด้วย 432 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 เราควรพูดอะไรกับเขาไหม 433 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 เลโอไม่ใช้มายากลในการแก้แค้น 434 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 แต่ในกรณีนี้ถือเป็นข้อยกเว้น 435 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 ไม่ละ ฉันไม่อยากทําตัวเด่น ไม่อยากเชื่อเลย 436 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 แม้แต่ในโลกของฉันเอง มันไม่สําคัญว่าฉันประสบความสําเร็จแค่ไหน 437 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 ยังคงมีคนที่คอยดูถูกฉัน เพราะฉันมักพูดภาษาสเปนตอนแสดง 438 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 ตอนที่เรามาอเมริกาครั้งแรก มีคนบนถนนตะโกนใส่เราด้วย 439 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 บอกว่าเราไม่เป็นที่ต้อนรับที่นี่ 440 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 และเราควรกลับไปยังที่ที่เราจากมา 441 00:24:48,406 --> 00:24:50,617 (ไซน์เจอร์) 442 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 (ร้านชําเซ็น) 443 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 (ร้านชําเซ็นทรัล) 444 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 "ผู้จัดการบอกว่าผมดูเหมือนนักเลง" 445 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 "เขาพาดพิงเชื้อชาติผมตรงๆ" 446 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "ระวังผู้จัดการเหยียดผิว" 447 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 "คว่ําบาตร" 448 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 (คว่ําบาตรรถบัสมอนต์โกเมอรี) 449 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 (ประท้วงต่อต้านสงคราม เพื่ออาชีพและอิสรภาพ) 450 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 (คว่ําบาตรต่อต้านการเหยียดผิว คว่ําบาตร รร.นิวยอร์กซิตี) 451 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 (สันติภาพ!!) 452 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 (เราเดินขบวนเรียกร้องงานให้ทุกคน!) 453 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 (เราเรียกร้องที่อยู่อาศัย สิทธิในการเลือกตั้ง) 454 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 (ดอกบัว) 455 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 ดอกบัว หมายความว่าไงกันแน่ 456 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 เค้กนามูราอยู่ไหน 457 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 ผมขอโทษ ผมไปถึงร้านเบเกอรี่ไม่ทัน 458 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 ผมเลยไปอีกร้านนึงแล้วเอาบาคลาวามาแทน 459 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 พ่อชอบบาคลาวานี่นา 460 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 นามูราเป็นของพิเศษสําหรับครอบครัวนี้ 461 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 และพวกเขาเดินทางแบบเดียวกัน กับที่เราเดินทางจากซีเรียไปตุรกีจนมาถึงที่นี่ 462 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 มันไม่ง่ายสําหรับเราเลย ถูกไหม 463 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 ครับ มันไม่ง่ายเลย 464 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 ลูกคงรู้ว่าพวกเขาสับสนและรู้สึกท่วมท้น เหมือนที่เราเคยเป็น 465 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 เรามาทําทุกอย่างที่เราทําได้ 466 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 เพื่อให้พรุ่งนี้พวกเขารู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 467 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 โอเคครับ ผมขอโทษ ผมเข้าใจแล้ว 468 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 พรุ่งนี้ผมจะไปซื้อนามูราให้ 469 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 โอเค ดีแล้ว 470 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 อย่าถือไพ่แน่นเกินไป และคอยดูนิ้วโป้งของเธอด้วย 471 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 ช้าๆ ใจเย็นๆ อย่าทําร่วงนะ 472 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 งั้นเหรอ 473 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 ขอแค่... - ฉันจะทําร่วงแล้ว 474 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 โอเค 475 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 ดี แต่เธอต้องทําให้ไวกว่านี้หน่อย 476 00:26:43,063 --> 00:26:45,482 ดีแล้ว ฝ่ามือเท็นไคของเธอเผยให้เห็นไพ่แวบนึง 477 00:26:45,482 --> 00:26:46,566 แต่ฝึกต่อไปนะ 478 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 นี่ใช่ไพ่ของนายไหม - ไม่ใช่ 479 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 ใจเย็นๆ และค่อยๆ ทํา นั่นแหละ เยี่ยมมาก 480 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 สองข้าวหลามตัดใช่ไหม - ยอดเยี่ยม 481 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 เอาละ ช้าๆ 482 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 แถ่นแท้น! - เก่งมาก เวปาๆ 483 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 นายคิดงั้นจริงๆ เหรอ เพราะฉันรู้สึกว่าฉันยังอ่อนหัดอยู่เลย 484 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 ชาร์ลี อย่าเสียกําลังใจสิ ฉันก็เริ่มต้นแบบเดียวกับเธอ 485 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 วันนึงอแมนดากับฉันแสดงบนชายหาด 486 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 และไม่มีใครให้ความสนใจเหมือนทุกทีแหละ 487 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 แล้วก็มีคุณยายคนนึงเดินเข้ามาหาเรา 488 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 และขอให้เราแสดงเป็นของขวัญวันเกิด 15 ปี ให้หลานสาวหน่อย 489 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 เรามีเวลาเตรียมพร้อมแค่วันเดียว 490 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 เป็นไงบ้าง 491 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 ไม่สมบูรณ์แบบ - เยี่ยม 492 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 แต่ก็ดีพอที่จะทําให้คนอื่นๆ ในงานวันเกิดปีที่ 15 ประทับใจ 493 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 จากนั้นไม่นานก็มีงานเข้ามาเรื่อยๆ เธอมาถูกทางแล้ว 494 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 ขอบใจนะ 495 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 (สุขสันต์วันเกิด อีธาน) 496 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 เข้ามาเลย ดูของทั้งหมดนี่สิ 497 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 ฉันดีใจจังที่พวกเธอมาได้ทั้งที่ฉุกละหุกแบบนี้ 498 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 อีธานต้องตื่นเต้นแน่นอน 499 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 ขอบคุณมากค่ะที่ให้ฉันมา แล้ว... ผู้ช่วยของฉัน... 500 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 ผู้ช่วยของฉันจะเตรียมข้าวของได้ที่ไหนคะ 501 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 ทางนี้เลย 502 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 แม่ฮะ 503 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 ขอโทษที ขอเวลาแป๊บนึงนะ 504 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 (สุขสันต์วันเกิด) 505 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 ชาร์ลี เป็นอะไรไป อยู่ดีๆ ก็ใจลอย 506 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 ดูสิ 507 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 โอลิเวอร์ - ผีน่ะเหรอ 508 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 เราไม่น่าจัดปาร์ตี้เลย 509 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 อีธาน หลังจากทุกอย่างที่เราเจอมาในเดือนนี้ 510 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 แม่ว่าจัดปาร์ตี้เป็นความคิดที่ดีนะ 511 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 แต่ผมคิดถึงลุงโอลิเวอร์ 512 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 ลุงโอลิเวอร์เหรอ 513 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี