1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 Çok mantıksız. 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 Eloquent Peasant'ı altı ay önce onaylattırdım. 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 Kahire'ye göndermeden her şey tam olmalıydı 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 ve belli ki hiçbir şey tam değil, Todd. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Ne diyeceğimi bilmiyorum ama çocuklar haklı. 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 Bu bir taklit. 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 Ama nasıl? Neden? 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Anne, iyi misin? 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 Hayır. Bu tarihî açıdan çok önemli, paha biçilemez bir eser. 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Şimdi artık kayıp mı? 12 00:00:33,410 --> 00:00:37,163 Nasıl anladığını bir daha anlat lütfen. En başından. 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 Evet. 14 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 Genç Antropoloji Kulübü için bir ödev... 15 00:00:41,585 --> 00:00:44,754 Arkeoloji. -Genç Arkeoloji Kulübü. 16 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 Tabii. O kadar çok kulüp var ki karıştırıyorum. 17 00:00:49,217 --> 00:00:53,013 Samir geçen gün Eloquent Peasant fotoğrafları çekmek için geldi. 18 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 Evet. Kütüphanenin internet sitesindeki fotoğraf 19 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 benim çektiklerimden farklıydı. 20 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 Bakın, orijinal Eloquent Peasant'ın tam şurada bir yırtığı var. 21 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 Ama bunda delik yok. Sahte olmalı. 22 00:01:06,735 --> 00:01:10,655 Eloquent Peasant'ın Mısır'a gönderileceğini söylemiştin. 23 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 Biz de hemen sana söyledik. 24 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 Doğru şeyi yaptın. Hepiniz öyle. Sağ olun. 25 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 Ne yapacağız? -Polisi aramalıyız. 26 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 Hayır, henüz değil. Kendi içimizde halletmeliyiz. 27 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 Haber duyulursa medya çıldırır. 28 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Haklısın. Kurula özel dedektif kiralamayı önereceğim. 29 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Harika. 30 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 Sağ olun. Gerisi bizde. 31 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 Evde görüşürüz tatlım. 32 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 Ama cevapsız çok fazla soru var. 33 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 Eloquent Peasant'ı kimler çaldı? Nasıl çaldılar? 34 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 Neden çaldılar? 35 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 Ya Oliver'in ofisteki hiyeroglifler? 36 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 Tercümeye devam. 37 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 Umarım dedektif iyi çıkar. 38 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 Çünkü buradan nasıl bir şey çıkar, aklım almıyor. 39 00:01:56,493 --> 00:02:02,207 Evet. Bunun için bir sihirbaz lazım. -Neredeyim? 40 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Pardon. 41 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Geçen aradım... 42 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 Merhaba... 43 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 Merhaba... 44 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Ne oluyor? 45 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Sadece bir tahmin ama bence bu iş bitmedi. 46 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 Hayalet Yazar 47 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Galiba Oliver bir karakter daha saldı. 48 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Doğru. Biz hariç onu ne gören var ne duyan. Oz Büyücüsü'ndeki gibi. 49 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Ama bu kitabı bilmiyorum. 50 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 Sürekli karakter mi salacak? Böyle, sonsuza dek? 51 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 Yaşlılığımı düşünemiyorum. 52 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 Yani emekli olmuşum, 53 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 sürekli çıkıp gelen bir Uzun Çoraplı Pippi istemem. 54 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 Şimdilik şu anı dert edelim. 55 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 Merhaba... Merhaba... Ne... 56 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 Ona gerçeği anlatamayız, değil mi? 57 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 Asla. 58 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Basın toplantısı nerede? 59 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 Ne nerede? 60 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 Gazetecilerle dolu büyük oda... 61 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 Yapımcılarım, asistanlarım, sponsorlarım... 62 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Burası Miami Convention Center değil mi? 63 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Hayır. 64 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 Olamaz. Hayır, hayır. 65 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 Leo El Magnífico nerede? 66 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 O kim? 67 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 Benim. 68 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 Kendinden üçüncü şahıs olarak mı bahsedersin? 69 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 Leo öyle yapar, evet. Tarzım bu. 70 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Lütfen nerede olduğumu söyleyin. 71 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Tebrik ederim. Başka bir boyuta ışınlandınız. 72 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 Biliyorum, tuhaf ama bazen... 73 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 Oliver adında bir hayalet var. 74 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 Bizce kurgu karakterleri dünyamıza salıyor, 75 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 çalınmış bir Mısır parşömen gizemini kaldırmamız için. 76 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 Anlaşılan sen de onlardan birisin. 77 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 Ama hangi kitaptan çıktığını bilmiyoruz. 78 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 Hey, hani ona gerçeği anlatmayacaktık? 79 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 Affedersin ama gerçek en az söylediğin yalan kadar saçma. 80 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 Mükemmel. 81 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Öyle mi? 82 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 Şöyle ki. Miami'de çok meşhur bir sihirbazım. 83 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 Gelmeden hemen önce bir basın toplantısındaydım. 84 00:04:28,812 --> 00:04:32,774 Miami Herald bana dedi ki "Leo El Magnífico, aylarca söz verdiniz, 85 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 kimsenin görmediği inanılmaz bir numara yapacaktınız." 86 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 Dondum. 87 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 Çevremdeki tüm kameralar klik klik klik çalışıyor. 88 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 Ama gerçek şu, elimde öyle büyük bir numaram yok. 89 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 Hiçbir fikrim yok ve tamamen tıkandım. 90 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 Henüz daha bir wepa yakalayamadım. 91 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 "Wepa" ne ki? 92 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 İnsanlar wepa dediğinde, 93 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 anlamı "çok iyi," "muhteşem," "tebrik ederiz" demek. 94 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 Ama ne zaman Leo "wepa" derse bu bir hayat tarzıdır. 95 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Saf heyecan. Sonu olmayan keşif. 96 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Lisanslı ürün sloganım, 25 ülkede satışta. 97 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Belki size bu gizem için yardım edersem wepa'mı yakalamak için zaman kazanırım. 98 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Ama bu kurgu karakter işi seni hiç rahatsız etmiyor mu? 99 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 Leo dünyanızda gerçek değilse 100 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 Leo'nun dünyasında da siz gerçek olmayabilirsiniz. 101 00:05:21,281 --> 00:05:25,535 Belki de kurgu karakter olan sizsiniz. Leo'nun hep dediği gibi, 102 00:05:26,119 --> 00:05:29,831 "Büyük resmi görmek istiyorsan farklı bir açıdan bakmalısın." 103 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 VILLAGE KİTAPÇISI 104 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Muhtemelen bunu kastettiniz. 105 00:05:39,174 --> 00:05:43,345 Çocuk sihirbaz, bir yarışma kazanır, Miami'de çok meşhur olur. 106 00:05:43,345 --> 00:05:46,640 Hayır. Tüm dünyada. -Sonra şöhreti kaldıramaz, 107 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 herkesi kendi sloganı "wepa" kullanmaya zorlar ki 108 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 bu, yanlış kullandığı İspanyolca bir kelimedir. 109 00:05:51,895 --> 00:05:55,857 Bu onun fikri, tamam mı? -Çok eğlenceli. Bu kitaba bayılırsınız. 110 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 Harika. Satın almak isterim. 111 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 İyi bak ve bitirince geri getir, yeter. 112 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 Bazen özel emanet kitap ayrıcalıklarımız oluyor. 113 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Bir tür aile geleneği. Keyfini çıkar. 114 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Teşekkür ederim. 115 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Bu kitap boş, geçen seferki gibi. 116 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 ¡Leo! El Magnífico, yazan Pablo Cartaya. Bu sefer hepimiz okumalıyız. 117 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Doğru. Bunda hasta bir cadı falan varsa bilsek iyi olur. 118 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Çocuklar. 119 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 Merhaba. -Merhaba Samir. 120 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 Idris'e kitap okuyordum. Bitmek üzereydi. 121 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 Bunlar arkadaşlarım Charli ve Nia. 122 00:06:35,105 --> 00:06:37,983 Çok memnun oldum. -Biz de öyle. 123 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 Samir, haberin olsun. Cumartesi akşamı 124 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 memleketten bir aile için özel bir parti veriyoruz. 125 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 ABD'ye yeni taşındılar, hoş geldiniz diyeceğiz. 126 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 Onlarla paylaşacak iki senelik Amerika tecrübemiz var. 127 00:06:48,785 --> 00:06:52,747 Tamam. Güzel olur. -Ve sana bir görev vereceğim. 128 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 Onlar için fırından revani alır mısın? 129 00:06:55,542 --> 00:06:58,503 En sevdikleri tatlı. -Elbette, hiç sorun değil. 130 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Sağ ol. Elbette siz ikiniz de davetlisiniz. 131 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Revani tatmadan önce yaşamış sayılmazsınız. 132 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 Naçizane fikrim, gezegendeki en lezzetli tatlıdır. 133 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 Geliyoruz. -Geliriz. 134 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Durun... 135 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Gidelim. 136 00:07:17,063 --> 00:07:21,401 Yarın arşiv odasında Eloquent Peasant'ın nasıl çalındığını bulalım mı? 137 00:07:21,401 --> 00:07:25,363 Kısaca "EP" falan desek? "Eloquent Peasant"ı söylemesi çok zor. 138 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 Eloquent Peasant, Eloquent Peasant. Gördünüz mü? Zor. 139 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 EP olsun o zaman. 140 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 Ne düşünüyorsun? 141 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Fena değil. 142 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 Fena değil mi? Bu en iyi numaram. 143 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Yani sol elin aynadan biraz göründü ve... 144 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Hayır, hayır. Olmaz. 145 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 Yapacak işimiz var. Malzemelerine bakalım. 146 00:08:01,816 --> 00:08:06,988 Evet, ben başlarken yaptığım her şeyi yapmışsın ama asıl ihtiyacın olan... 147 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Sen iyi misin? 148 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 Arkadaşım Amanda'nın La Vista'daki asasına benziyor. 149 00:08:19,334 --> 00:08:24,756 Bir dakika, Miami'den geldin sanıyordum. -Orada yaşıyorum ama La Vista'da büyüdüm. 150 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 Florida sahilinde küçük bir şehir. 151 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Amanda'yla plajda ücretsiz sihir numaraları yapardık. 152 00:08:30,929 --> 00:08:37,226 Seyircilerimiz domino oynayan yaşlı adamlardı ama harikaydı. 153 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Amanda sırf insanların gülümsemesini görmeye bile değer, derdi. 154 00:08:42,816 --> 00:08:46,069 Yok artık. Sihir yapma sebebim tam olarak bu. 155 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 Her neyse, What's Your Talent? TV programı 156 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 Miami'de seçme yapıyordu ama katılmak istemedi. 157 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 Ben de tek başıma gittim. 158 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Sonunda kazandım ve sonra her şey değişti. 159 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Artık adım Leo El Magnífico. 160 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Geç oluyor. Burada yatak açma hizmeti var mı? 161 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 Bodrumda bir koltuk var sadece. 162 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Peki. 163 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 Buenas noches. 164 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 Annem dün gece yemekte dedi ki yönetim kurulu 165 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 özel dedektif tutmuş. Arşiv odasını kapatabilirmiş. 166 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 Eğer doğruysa çabuk çözsek iyi olacak. 167 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 O zaman başlayalım. 168 00:09:38,955 --> 00:09:41,249 Cidden mi? -Bu benim tarzım. 169 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 Kaç tane tarzın var? 170 00:09:50,258 --> 00:09:54,054 Kilidi açıp buradan EP'yle çıkabilirsin ama baksanıza, 171 00:09:55,138 --> 00:09:59,351 güvenlik kameraları kaydedebilir. -Öyle mi dersin? 172 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 Lütfen, odanın çevresinde yavaşça dönün 173 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 ve ben dönene kadar durmayın. 174 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 Kitabı okumayı bitirdiniz mi? 175 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Ben bayıldım. -Ben de. 176 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Miami'ye vardığı kısma bayıldım... -Ben bitirmedim. Spoiler verme lütfen. 177 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Wepa. 178 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 Güvenlik kameraları buradan buraya kadar kaydetmiyor. 179 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 Kör nokta. 180 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 Ama EP kör noktada değildi. Anlamıyorum. 181 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 Ben de. 182 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Henüz. Ama unutmayın, ne kadar küçük olursa olsun her keşif faydalı olabilir. 183 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 Şey, bu arada, 184 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 ihtiyacımız olan büyük keşif EP'yi camdan nasıl çıkaracağımız. 185 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Baksanıza. Bence bir şeyi kontrol edecek. 186 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 Perfecto. 187 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 Şimdi gözlemliyoruz. 188 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 İçeride güvenlik kamerası yok. 189 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 Eloquent Peasant'ı alıp 190 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 özel koleksiyonlar odasında bakabiliyorsun 191 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 ama kütüphaneci gözünü senden ayırmadan orada duruyor. 192 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 Dikkatini dağıtmazsan tabii. 193 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 Kesinlikle. Kütüphanecinin dikkati dağılmalı. 194 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 Kütüphanecinin dikkati dağıldığına göre işte bu da fırsat zamanı. 195 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 Gerçek kopyayla sahte kopyayı değiştirdikleri an. 196 00:12:08,939 --> 00:12:12,901 Doğru. Suçlular taklidini çantada içeri sokmuş olabilirler. 197 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 Kütüphaneci dönmeden hemen önce. Çok iyi. 198 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 Taklit Eloquent Peasant cam kasasına 199 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 geri konurken suçlular artık gülümseyerek izlerler. 200 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Tamamdır. -Sağ olun. 201 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 Ve sonra suçlu odadan öylece çıkar. 202 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 Gerçek Eloquent Peasant bir çantanın içindedir, aynen böyle. 203 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 Olayı çözdük. 204 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 Affedersiniz. Çantanızı kontrol etmem lazım. 205 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Maalesef istisna kabul edemiyoruz. 206 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Teşekkür ederim. 207 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 Teorimiz buraya kadarmış. 208 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 Kütüphaneci çıkarken çantana bakıyor. 209 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 Düşündüğünüzden daha yakınız. Böyle bir bilmeceyi çözmek kolay değil. 210 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Abuela'mın hep dediği gibi. "Tengan fe." İnancın olsun. 211 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 Hayalet mi? 212 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Bu Oliver. 213 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 "Lahit" mi? 214 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Eskiden mumyaları gömdükleri tabut değil miydi? 215 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Hadi gidelim! 216 00:13:58,173 --> 00:14:01,801 Bu hayaletin amacı ne? -İletişim konusunda çok iyi değil. 217 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Kapıyı çalalım. 218 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 Ne diyeceğiz? Yukarıdaki tabutu görmek istediğimizi mi? 219 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 Hayır. Tuhaf bir ipucu avı yaptığımızı söyleriz. 220 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 Ya da bebekken bu evde yaşadığımızı, 221 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 çok özlediğimiz eski odamızı görmek istediğimizi. 222 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Ya da emlakçı... -Şimdilik sadece gözlemleyelim. 223 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Katılıyorum. Sadece gözlem yapmak çok kıymetli olabilir. 224 00:14:20,946 --> 00:14:24,241 Samir'i fırına götürmek dışında yapacak başka işimiz de yok. 225 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Ne? -Tamamen unutmuşum. 226 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 Kampüste ablamla buluşmam lazım. 227 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 Annemlere boyama işinde yardım edecektik. 228 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 Üzgünüm ama gitmem lazım. Bana da haber verin. 229 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 Yardımın için sağ ol. 230 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Sonunda biraz sessizlik iyi oldu. 231 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 Charli'yi seviyorum 232 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 ama aklına gelen her fikri paylaşmasından sıkıldım. 233 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 Biraz düşünüp en iyisini seçse? 234 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 Kafası öyle çalışıyor. 235 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Evet, şey, biraz sinir bozucu. 236 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Yani hiçbirimiz mükemmel değiliz ki. 237 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 Mesela senin bir alışkanlığın 238 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 grubun adına kararlar alman. 239 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Leo'ya söylememeye karar verdikten sonra ona kitaptan geldiğini söylemen gibi. 240 00:15:16,585 --> 00:15:21,006 Onun için biraz sinir bozucu olabilir. -Vay. Gerçeklik bombası. 241 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Pardon. Katıldığımı gösteriyordum. 242 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 Tek bildiğim, Oliver'ın bizi seçmesinin bir sebebi var. 243 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 Birlikte çalışmayı öğrenmeliyiz. 244 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 Peki. 245 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Çok eğlenceli olacak. -Evet. 246 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Evet. -Hadi gidelim. 247 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Evet, birkaç... 248 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Karate sınıfına gidiyorlar herhâlde. 249 00:15:48,408 --> 00:15:52,871 Oraya varınca ayrılırız. Ben anneyi takip ederim, siz de çocuğu. 250 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 Evlerine nasıl gireriz, yolunu bulmamız lazım. 251 00:15:55,749 --> 00:15:59,920 Karate yapıyorsa nasıl yaklaşacağım ki? -Bir yolunu buluruz. 252 00:16:01,379 --> 00:16:03,965 İLK DERS BEDAVA YETİŞKİN, ÇOCUK, AİLE, HER YAŞ! 253 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Bir, iki, üç, dört. Nefes alın. 254 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 Doğru, böyle. 255 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 İyi hareketti. 256 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Teşekkürler. 257 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 Bitirince. Bir, iki, üç. 258 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Gözlerini dikiyorsun. Tuhaf oluyor. Rahat ol. 259 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Nasıl rahat olurum ki? 260 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 Hey. 261 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Ne konuştuğunu dinlemen lazım. 262 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 Yaklaşamıyorum. 263 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 Tracy, biraz daha yukarı. 264 00:16:36,706 --> 00:16:37,874 Bu bina neymiş ki? 265 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 Hawthorne Kulübü. En iyiler, en zekiler girebilir. 266 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Politikacılar, sanatçılar, bilim insanları gibi 267 00:16:44,673 --> 00:16:49,386 çok başarılı birileri kampüse geldiğinde burada kulüp üyeleriyle yemek yerler. 268 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 Ve kurduğun ilişkiler sana staj, iş kapısı açabilir. 269 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Nasıl üye olunur? -Davet edilmen lazım. 270 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 Ve senede sadece on ya da 15 kişi alırlar. 271 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 Eminim seni isterler. 272 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 Lisedeki en zeki kişi sendin. 273 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Burada sıradanım. 274 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 Cidden, üniversitede arkadaş edinmek düşündüğümden çok daha zor. 275 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 Sydney, değil mi? 276 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 Spinning dersinde beraberiz. 277 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 Evet. Terli olmayınca beni tanımana şaşırdım. 278 00:17:18,081 --> 00:17:21,501 Ben Amber. Bunlar Liam, Stephanie ve Ben. 279 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 Merhaba. 280 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Bu kız kardeşim Charli. 281 00:17:25,589 --> 00:17:28,842 Demek binayı boyuyorsunuz. -Ailemiz boyacılık işinde. 282 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 Hawthorne Kulübü gibi büyük işlerde yardım ediyoruz. 283 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Güzelmiş. 284 00:17:36,892 --> 00:17:39,811 Hey, Bay Boyd. Sizi görmek güzel. -Avery. 285 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 Geri dönmek güzel. 286 00:17:44,065 --> 00:17:48,445 Peki, bizim gitmemiz lazım. Tanıştığımıza sevindim. Salonda görüşürüz. 287 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 Hoşça kalın. -Görüşürüz. 288 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Şuraya bak. Arkadaş edindin. 289 00:17:55,493 --> 00:17:58,455 Yakında içeride öğle yemeği yersin. -Umarım olur. 290 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Peki Todd, biraz daha yükseğe. Böyle. 291 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Orası çok sıcaktı, ben de... 292 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 İşte böyle. 293 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Ben Samir. Adın ne? 294 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 Ciddi misin sen? 295 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Sağ ol. Hoşça kal. 296 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Yarın oğlu için doğum günü partisi veriyor. 297 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Gitmeliyiz. -Kolay değil. 298 00:18:27,943 --> 00:18:31,655 Bir evcil hayvan çiftliği planlamış, şirket çift rezervasyonlu ve yarın yoklar. 299 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 Yani bir parti olmayabilir. 300 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 Wepa mı geldi sana? -Evet. 301 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 Affedersiniz. Kulak misafiri oldum, 302 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 yarın oğlunuzun doğum günü partisi varmış 303 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 ve eğlence planınız bozulmuş. -Doğru. 304 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 Şey, bir sihirbaz tanıyorum. 305 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Ne yaptın dedin? 306 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 Charli, bu plan bizi o eve sokacak. 307 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 Sen sihir gösterisi yaparken biz de lahdi ararız. 308 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 Bu bir kâbus. 309 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 Hazırlanmak için bir günüm var. Neden önce bana sormadın? 310 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 Hemen karar vermeliydim. 311 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 Hem hazırlanmana yardım edecek tam bir profesyonel var. 312 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 Anlamıyorsun Nia. 313 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 Benim hazır olan üç numaram var. Üç. 314 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 Çeyrekliği yok ederim, ağzımdan uzun bir kurdele çıkarırım 315 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 ve astarımda birkaç kart saklarım. Hepsi bu. 316 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Astar! Astar mı dedin? 317 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Astar. Astar. As... 318 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Nia, kütüphaneciden iki parçaya bakmasını ister misin? 319 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 Monte Kristo Kontu ilk basım 320 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 ve bu pelikan tablosu. 321 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Neden? 322 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Suçluların Eloquent Peasant'ı özel koleksiyon odasından 323 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 nasıl götürdüğünü biliyorum. 324 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 Ve sonraki numaram için şeytani planlarını yansıtmam lazım. 325 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 Pek kolaydı. 326 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 Aşırı uyanık hırsızımız iki parçaya bakmak istedi. 327 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 Evet? 328 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 Eloquent Peasant'ı ve pelikan tablosunu görmek istiyorum. 329 00:20:09,711 --> 00:20:13,715 Monte Cristo Kontu kitabını ve pelikan tablosunu görmek istiyorum. 330 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 Kimlik sunuldu. 331 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 WICKFORD ÜNİVERSİTESİ N. I. ABARNES 332 00:20:16,051 --> 00:20:20,263 Annem burada çalışıyor. -Ziyaretçi defteri imzalandı. 333 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 Parçalar özel koleksiyon odasına getirildi. 334 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Ama hiçbir kameranın olmadığı bir oda. 335 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Sonra, ikinci suçlu dikkat dağıttı. 336 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Çok üzgünüm. Hemen döneceğim. 337 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Affedersiniz. 338 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Sürekli olmaya başladı. 339 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 İşte bu, o sihirli an. 340 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 Kütüphanecinin dikkati dağılmışken 341 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 suçlular Eloquent Peasant'ı pelikan tablosunun içine saklar 342 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 ve taklit bir Eloquent Peasant yapar, 343 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 kütüphaneci hiçbir şeyden habersiz dönmeden hemen önce. 344 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Çok üzgünüm. 345 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Benim işim bitti. Sağ olun. 346 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Benim işim bitti. Teşekkürler. 347 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Sağ olun. 348 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 Kütüphaneci nihayet sahte Eloquent Peasant'ı 349 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 cam kasa içine kilitler 350 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 ve sonra Eloquent Peasant içinde olan resmi duvara asar. 351 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 İşte suçlular böyle becerdiler. 352 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 Harikaydı. 353 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 Kütüphanede olmasaydık alkışlardım. 354 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 Charli "astar" dediğinde 355 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 el çabukluğu sırrının kartını saklayacak iyi bir astar olduğunu anladım. 356 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 Hırsızlara eseri saklayacak bir astar lazımdı. 357 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 O da bu. 358 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Bekle. 359 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 Her şey çok güzel ama... 360 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 sadece EP'yi özel koleksiyonlar odasından nasıl çıkardıklarını biliyoruz. 361 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Hâlâ resmi nasıl çıkardıklarını bilmiyoruz. 362 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 İyi tespit. 363 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 Belki de cevap doğum günü partisinde olacak, lahitte. 364 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 Oliver neden bulmamızı istesin ki? 365 00:22:23,595 --> 00:22:27,724 Takıldığımız ikinci konu, tüyo verdi. -Katılıyorum. 366 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 İçinde her ne varsa, muhtemelen bir mumya, gizemi çözmemize yardım edecek. 367 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 Hey. 368 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...başka alternatif yok. Tamamen kapatmak zorundayız. 369 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 Özür dileriz, arşiv odası kapatılmıştır. 370 00:22:41,655 --> 00:22:47,285 Üniversite web sayfasını takip ediniz. -Okulun kiraladığı dedektif istemiştir. 371 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 Şimdi ne yapacağız? 372 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 Farklı bir açıdan bakmamız lazım. 373 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Abur cubur alalım. -Muhteşem açı. 374 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Açlığımı bastırmak ama akşam yemeğimi kaçırmamak istiyorum. 375 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Bekle. Tabii ya. Çekirdek. 376 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Sen, az dur orada. 377 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Ben mi? -Evet. Lütfen sırt çantanı aç. 378 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Neden? 379 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Evet, neden benimki değil? Ya da onların? 380 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 Hadi. 381 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Mutlu oldun mu? 382 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Hadi. Bir daha buraya gelmem. 383 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 Asla. 384 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 İyi misin? 385 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 Siyahi olduğum için çaldığımı düşünen kadın gibi. 386 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 Irkçılığını saklama ihtiyacı bile duymadı. 387 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Ona bir şey söylemeli miyiz? 388 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Leo intikam için sihir yapmaz. 389 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 Ama bu durum bir istisna olabilir. 390 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Hayır. Olay çıkarmayalım. Buna inanamıyorum. 391 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Benim dünyamda bile ne kadar başarılı olursam olayım, 392 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 gösterilerimde İspanyolca konuştuğum için beni hor görenler var. 393 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Amerika'ya ilk geldiğimizde sokakta adamın teki bize bağırmaya başladı. 394 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 Burada istenmediğimizi 395 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 ve nereden geldiysek oraya dönmemizi söyledi. 396 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 MERKEZ MAR 397 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 MERKEZ MARKET 398 00:24:55,956 --> 00:24:59,918 "Mağaza müdürü bana serseri dedi." "Direkt ırkçı muamele yaptı." 399 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 "Irkçı müdüre dikkat edin." 400 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 "Boykot." 401 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 MONTGOMERY OTOBÜS BOYKOTU 402 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 SAVAŞ KARŞITI GÖSTERİ İŞ VE ÖZGÜRLÜK İÇİN 403 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 IRK AYRIMCILIĞI KARŞITI BOYKOT NEW YORK OKUL BOYKOTU 404 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 BARIŞ!! 405 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 HERKES İÇİN İŞ İSTİYORUZ YÜRÜYÜŞÜ! 406 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 ADİL BARINMA - OY KULLANMA HAKKI İSTİYORUZ 407 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Lotus. Bunun anlamı ne olabilir? 408 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Revani nerede? 409 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 Üzgünüm. Fırına zamanında yetişemedim. 410 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 Ben de başka bir fırından baklava aldım. 411 00:25:55,348 --> 00:25:59,811 Baklava seversin. -Bu aile için revani çok özel, tamam mı? 412 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 Aynı bizim gibi Suriye'den Türkiye'ye oradan buraya geldiler. 413 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 Bizim için kolay değildi, değil mi? 414 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Hayır, değildi. 415 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Aynen bizim gibi şaşkın ve bitkin durumdalar. 416 00:26:12,157 --> 00:26:15,201 Elimizden geleni yapıp onları evlerinde hissettirelim. 417 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 Tamam. Üzgünüm. Anladım. 418 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 Yarın revani alacağım. 419 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Peki. Güzel. 420 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Kartları çok sıkı tutma ve baş parmağına dikkat et. 421 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Yavaşça. Sakin ol. Düşürmesen daha iyi olurdu. 422 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Öyle mi dersin? 423 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Birazcık... -Düşecek. 424 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 Tamam. 425 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Güzel ama azıcık daha hızlanmalısın. 426 00:26:43,063 --> 00:26:46,566 Güzel. Tenkai avuç içi tekniğin biraz sırıttı ama devam et. 427 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Kartın bu muydu? -Benimki değil. 428 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Sadece sakin ol. İşte böyle. Harikaydı. 429 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 Karo ikili mi? -Excelente. 430 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Pekâlâ. Yavaşça. 431 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Ta da! -Çok güzel. Wepa. Wepa. 432 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Gerçekten mi? Çünkü tam bir amatör gibi hissettim. 433 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Charli, cesaretin kırılmasın. Ben de böyle başladım. 434 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 Amanda'yla bir gün plajda gösterideyken 435 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 her zamanki gibi kimse ilgi göstermiyordu. 436 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 Sonra bir abuelita bize yaklaştı, 437 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 torununun 15 yaş partisinde sahne almamızı istedi. 438 00:27:23,687 --> 00:27:26,815 Hazırlanmak için bir günümüz vardı. -Nasıl geçti? 439 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Mükemmel değildi. -Harika. 440 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 Ama partideki diğer insanları etkileyebildik. 441 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 Çok geçmeden yeni talepler geldi. Doğru yoldasın. 442 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Gracias. 443 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 NİCE YAŞLARA ETHAN 444 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 İçeri gelin. Şunlara bakın. 445 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 Kısa sürede gelebildiğiniz için çok mutluyum. 446 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 Ethan çok heyecanlanacak. 447 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Beni çağırdığınız için çok teşekkür ederim. Acaba... asistanlarım... 448 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Asistanlarım nereye yerleşsin? 449 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 Tam buraya. 450 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 Anne? 451 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Çok üzgünüm. Bir dakika lütfen. 452 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 NİCE YAŞLARA 453 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 Charli, sorun nedir? Kafan karıştı. 454 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Bakın. 455 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Oliver. -Hayalet mi? 456 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 Belki de parti yapmamalıyız. 457 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 Ethan. Bu ay yaşadığımız onca şeyden sonra 458 00:28:25,332 --> 00:28:30,003 bir parti bence iyi bir fikir. -Ama Oliver dayıyı özledim. 459 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Oliver dayı mı? 460 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz