1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,556
Çok mantıksız.
3
00:00:12,556 --> 00:00:15,350
Eloquent Peasant'ı
altı ay önce onaylattırdım.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,936
Kahire'ye göndermeden
her şey tam olmalıydı
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,355
ve belli ki hiçbir şey tam değil, Todd.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Ne diyeceğimi bilmiyorum
ama çocuklar haklı.
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,443
Bu bir taklit.
8
00:00:25,527 --> 00:00:26,903
Ama nasıl? Neden?
9
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Anne, iyi misin?
10
00:00:28,071 --> 00:00:31,575
Hayır. Bu tarihî açıdan çok önemli,
paha biçilemez bir eser.
11
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
Şimdi artık kayıp mı?
12
00:00:33,410 --> 00:00:37,163
Nasıl anladığını bir daha anlat lütfen.
En başından.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
Evet.
14
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
Genç Antropoloji Kulübü için bir ödev...
15
00:00:41,585 --> 00:00:44,754
Arkeoloji.
-Genç Arkeoloji Kulübü.
16
00:00:44,838 --> 00:00:48,592
Tabii. O kadar çok kulüp var ki
karıştırıyorum.
17
00:00:49,217 --> 00:00:53,013
Samir geçen gün Eloquent Peasant
fotoğrafları çekmek için geldi.
18
00:00:53,013 --> 00:00:55,849
Evet. Kütüphanenin
internet sitesindeki fotoğraf
19
00:00:55,849 --> 00:00:57,893
benim çektiklerimden farklıydı.
20
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
Bakın, orijinal Eloquent Peasant'ın
tam şurada bir yırtığı var.
21
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
Ama bunda delik yok. Sahte olmalı.
22
00:01:06,735 --> 00:01:10,655
Eloquent Peasant'ın
Mısır'a gönderileceğini söylemiştin.
23
00:01:10,739 --> 00:01:12,365
Biz de hemen sana söyledik.
24
00:01:12,449 --> 00:01:15,535
Doğru şeyi yaptın. Hepiniz öyle. Sağ olun.
25
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
Ne yapacağız?
-Polisi aramalıyız.
26
00:01:20,165 --> 00:01:23,251
Hayır, henüz değil.
Kendi içimizde halletmeliyiz.
27
00:01:23,335 --> 00:01:25,253
Haber duyulursa medya çıldırır.
28
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Haklısın. Kurula
özel dedektif kiralamayı önereceğim.
29
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Harika.
30
00:01:31,176 --> 00:01:32,928
Sağ olun. Gerisi bizde.
31
00:01:33,887 --> 00:01:35,055
Evde görüşürüz tatlım.
32
00:01:37,474 --> 00:01:39,351
Ama cevapsız çok fazla soru var.
33
00:01:39,351 --> 00:01:42,145
Eloquent Peasant'ı kimler çaldı?
Nasıl çaldılar?
34
00:01:42,229 --> 00:01:44,105
Neden çaldılar?
35
00:01:44,189 --> 00:01:46,483
Ya Oliver'in ofisteki hiyeroglifler?
36
00:01:46,483 --> 00:01:47,943
Tercümeye devam.
37
00:01:50,320 --> 00:01:52,280
Umarım dedektif iyi çıkar.
38
00:01:53,365 --> 00:01:56,409
Çünkü buradan nasıl bir şey çıkar,
aklım almıyor.
39
00:01:56,493 --> 00:02:02,207
Evet. Bunun için bir sihirbaz lazım.
-Neredeyim?
40
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Pardon.
41
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
Geçen aradım...
42
00:02:09,798 --> 00:02:10,799
Merhaba...
43
00:02:14,844 --> 00:02:15,971
Merhaba...
44
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Ne oluyor?
45
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Sadece bir tahmin ama bence bu iş bitmedi.
46
00:02:44,291 --> 00:02:46,084
Hayalet
Yazar
47
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Galiba Oliver bir karakter daha saldı.
48
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Doğru. Biz hariç onu ne gören var
ne duyan. Oz Büyücüsü'ndeki gibi.
49
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Ama bu kitabı bilmiyorum.
50
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
Sürekli karakter mi salacak?
Böyle, sonsuza dek?
51
00:03:03,602 --> 00:03:05,604
Yaşlılığımı düşünemiyorum.
52
00:03:05,604 --> 00:03:07,022
Yani emekli olmuşum,
53
00:03:07,022 --> 00:03:10,150
sürekli çıkıp gelen
bir Uzun Çoraplı Pippi istemem.
54
00:03:10,150 --> 00:03:12,068
Şimdilik şu anı dert edelim.
55
00:03:12,152 --> 00:03:15,906
Merhaba... Merhaba... Ne...
56
00:03:15,906 --> 00:03:18,074
Ona gerçeği anlatamayız, değil mi?
57
00:03:18,158 --> 00:03:19,159
Asla.
58
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Basın toplantısı nerede?
59
00:03:21,620 --> 00:03:22,621
Ne nerede?
60
00:03:22,621 --> 00:03:24,623
Gazetecilerle dolu büyük oda...
61
00:03:24,623 --> 00:03:28,460
Yapımcılarım, asistanlarım, sponsorlarım...
62
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Burası Miami Convention Center değil mi?
63
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Hayır.
64
00:03:36,509 --> 00:03:39,471
Olamaz. Hayır, hayır.
65
00:03:42,474 --> 00:03:44,142
Leo El Magnífico nerede?
66
00:03:44,226 --> 00:03:45,352
O kim?
67
00:03:45,352 --> 00:03:46,519
Benim.
68
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
Kendinden
üçüncü şahıs olarak mı bahsedersin?
69
00:03:48,772 --> 00:03:51,775
Leo öyle yapar, evet. Tarzım bu.
70
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Lütfen nerede olduğumu söyleyin.
71
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Tebrik ederim.
Başka bir boyuta ışınlandınız.
72
00:03:58,365 --> 00:04:00,283
Biliyorum, tuhaf ama bazen...
73
00:04:00,367 --> 00:04:02,702
Oliver adında bir hayalet var.
74
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
Bizce kurgu karakterleri
dünyamıza salıyor,
75
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
çalınmış bir Mısır parşömen gizemini
kaldırmamız için.
76
00:04:08,959 --> 00:04:10,961
Anlaşılan sen de onlardan birisin.
77
00:04:10,961 --> 00:04:13,463
Ama hangi kitaptan çıktığını bilmiyoruz.
78
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
Hey,
hani ona gerçeği anlatmayacaktık?
79
00:04:16,550 --> 00:04:18,927
Affedersin ama gerçek
en az söylediğin yalan kadar saçma.
80
00:04:19,009 --> 00:04:20,220
Mükemmel.
81
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Öyle mi?
82
00:04:22,514 --> 00:04:25,809
Şöyle ki.
Miami'de çok meşhur bir sihirbazım.
83
00:04:25,809 --> 00:04:28,812
Gelmeden hemen önce
bir basın toplantısındaydım.
84
00:04:28,812 --> 00:04:32,774
Miami Herald bana dedi ki
"Leo El Magnífico, aylarca söz verdiniz,
85
00:04:32,774 --> 00:04:36,111
kimsenin görmediği
inanılmaz bir numara yapacaktınız."
86
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
Dondum.
87
00:04:37,279 --> 00:04:40,115
Çevremdeki tüm kameralar
klik klik klik çalışıyor.
88
00:04:40,115 --> 00:04:43,577
Ama gerçek şu,
elimde öyle büyük bir numaram yok.
89
00:04:43,577 --> 00:04:46,079
Hiçbir fikrim yok ve tamamen tıkandım.
90
00:04:46,079 --> 00:04:48,915
Henüz daha bir wepa yakalayamadım.
91
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
"Wepa" ne ki?
92
00:04:50,083 --> 00:04:52,294
İnsanlar wepa dediğinde,
93
00:04:52,294 --> 00:04:55,922
anlamı "çok iyi,"
"muhteşem," "tebrik ederiz" demek.
94
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
Ama ne zaman Leo "wepa" derse
bu bir hayat tarzıdır.
95
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Saf heyecan. Sonu olmayan keşif.
96
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Lisanslı ürün sloganım, 25 ülkede satışta.
97
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Belki size bu gizem için yardım edersem
wepa'mı yakalamak için zaman kazanırım.
98
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Ama bu kurgu karakter işi
seni hiç rahatsız etmiyor mu?
99
00:05:17,110 --> 00:05:18,570
Leo dünyanızda gerçek değilse
100
00:05:18,570 --> 00:05:21,197
Leo'nun dünyasında da
siz gerçek olmayabilirsiniz.
101
00:05:21,281 --> 00:05:25,535
Belki de kurgu karakter olan sizsiniz.
Leo'nun hep dediği gibi,
102
00:05:26,119 --> 00:05:29,831
"Büyük resmi görmek istiyorsan
farklı bir açıdan bakmalısın."
103
00:05:32,959 --> 00:05:35,212
VILLAGE
KİTAPÇISI
104
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Muhtemelen bunu kastettiniz.
105
00:05:39,174 --> 00:05:43,345
Çocuk sihirbaz, bir yarışma kazanır,
Miami'de çok meşhur olur.
106
00:05:43,345 --> 00:05:46,640
Hayır. Tüm dünyada.
-Sonra şöhreti kaldıramaz,
107
00:05:46,640 --> 00:05:49,017
herkesi kendi sloganı "wepa"
kullanmaya zorlar ki
108
00:05:49,017 --> 00:05:51,895
bu, yanlış kullandığı
İspanyolca bir kelimedir.
109
00:05:51,895 --> 00:05:55,857
Bu onun fikri, tamam mı?
-Çok eğlenceli. Bu kitaba bayılırsınız.
110
00:05:55,941 --> 00:05:58,193
Harika. Satın almak isterim.
111
00:05:58,193 --> 00:06:00,570
İyi bak ve bitirince geri getir, yeter.
112
00:06:01,112 --> 00:06:04,616
Bazen özel emanet kitap
ayrıcalıklarımız oluyor.
113
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Bir tür aile geleneği. Keyfini çıkar.
114
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Teşekkür ederim.
115
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Bu kitap boş, geçen seferki gibi.
116
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
¡Leo! El Magnífico, yazan Pablo Cartaya.
Bu sefer hepimiz okumalıyız.
117
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Doğru. Bunda hasta bir cadı falan varsa
bilsek iyi olur.
118
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Çocuklar.
119
00:06:27,806 --> 00:06:29,683
Merhaba.
-Merhaba Samir.
120
00:06:29,683 --> 00:06:32,477
Idris'e kitap okuyordum. Bitmek üzereydi.
121
00:06:32,561 --> 00:06:34,604
Bunlar arkadaşlarım Charli ve Nia.
122
00:06:35,105 --> 00:06:37,983
Çok memnun oldum.
-Biz de öyle.
123
00:06:37,983 --> 00:06:40,277
Samir, haberin olsun. Cumartesi akşamı
124
00:06:40,277 --> 00:06:43,405
memleketten bir aile için
özel bir parti veriyoruz.
125
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
ABD'ye yeni taşındılar,
hoş geldiniz diyeceğiz.
126
00:06:46,116 --> 00:06:48,785
Onlarla paylaşacak
iki senelik Amerika tecrübemiz var.
127
00:06:48,785 --> 00:06:52,747
Tamam. Güzel olur.
-Ve sana bir görev vereceğim.
128
00:06:52,831 --> 00:06:55,542
Onlar için fırından revani alır mısın?
129
00:06:55,542 --> 00:06:58,503
En sevdikleri tatlı.
-Elbette, hiç sorun değil.
130
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Sağ ol.
Elbette siz ikiniz de davetlisiniz.
131
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Revani tatmadan önce
yaşamış sayılmazsınız.
132
00:07:05,385 --> 00:07:08,930
Naçizane fikrim,
gezegendeki en lezzetli tatlıdır.
133
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
Geliyoruz.
-Geliriz.
134
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Durun...
135
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Gidelim.
136
00:07:17,063 --> 00:07:21,401
Yarın arşiv odasında Eloquent Peasant'ın
nasıl çalındığını bulalım mı?
137
00:07:21,401 --> 00:07:25,363
Kısaca "EP" falan desek?
"Eloquent Peasant"ı söylemesi çok zor.
138
00:07:25,447 --> 00:07:28,533
Eloquent Peasant,
Eloquent Peasant. Gördünüz mü? Zor.
139
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
EP olsun o zaman.
140
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
Ne düşünüyorsun?
141
00:07:45,550 --> 00:07:46,635
Fena değil.
142
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
Fena değil mi? Bu en iyi numaram.
143
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Yani sol elin aynadan biraz göründü ve...
144
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Hayır, hayır. Olmaz.
145
00:07:55,602 --> 00:07:57,938
Yapacak işimiz var. Malzemelerine bakalım.
146
00:08:01,816 --> 00:08:06,988
Evet, ben başlarken yaptığım her şeyi
yapmışsın ama asıl ihtiyacın olan...
147
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Sen iyi misin?
148
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
Arkadaşım Amanda'nın
La Vista'daki asasına benziyor.
149
00:08:19,334 --> 00:08:24,756
Bir dakika, Miami'den geldin sanıyordum.
-Orada yaşıyorum ama La Vista'da büyüdüm.
150
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
Florida sahilinde küçük bir şehir.
151
00:08:27,926 --> 00:08:30,929
Amanda'yla plajda
ücretsiz sihir numaraları yapardık.
152
00:08:30,929 --> 00:08:37,226
Seyircilerimiz domino oynayan
yaşlı adamlardı ama harikaydı.
153
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Amanda sırf insanların gülümsemesini
görmeye bile değer, derdi.
154
00:08:42,816 --> 00:08:46,069
Yok artık.
Sihir yapma sebebim tam olarak bu.
155
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
Her neyse,
What's Your Talent? TV programı
156
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
Miami'de seçme yapıyordu
ama katılmak istemedi.
157
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
Ben de tek başıma gittim.
158
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Sonunda kazandım ve sonra her şey değişti.
159
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Artık adım Leo El Magnífico.
160
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Geç oluyor.
Burada yatak açma hizmeti var mı?
161
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
Bodrumda bir koltuk var sadece.
162
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Peki.
163
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
Buenas noches.
164
00:09:25,734 --> 00:09:28,653
Annem dün gece yemekte dedi ki
yönetim kurulu
165
00:09:28,737 --> 00:09:31,448
özel dedektif tutmuş.
Arşiv odasını kapatabilirmiş.
166
00:09:31,448 --> 00:09:34,576
Eğer doğruysa çabuk çözsek iyi olacak.
167
00:09:34,576 --> 00:09:35,785
O zaman başlayalım.
168
00:09:38,955 --> 00:09:41,249
Cidden mi?
-Bu benim tarzım.
169
00:09:41,750 --> 00:09:43,335
Kaç tane tarzın var?
170
00:09:50,258 --> 00:09:54,054
Kilidi açıp buradan EP'yle çıkabilirsin
ama baksanıza,
171
00:09:55,138 --> 00:09:59,351
güvenlik kameraları kaydedebilir.
-Öyle mi dersin?
172
00:09:59,351 --> 00:10:01,811
Lütfen, odanın çevresinde yavaşça dönün
173
00:10:01,895 --> 00:10:03,939
ve ben dönene kadar durmayın.
174
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
Kitabı okumayı bitirdiniz mi?
175
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Ben bayıldım.
-Ben de.
176
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Miami'ye vardığı kısma bayıldım...
-Ben bitirmedim. Spoiler verme lütfen.
177
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Wepa.
178
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
Güvenlik kameraları
buradan buraya kadar kaydetmiyor.
179
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
Kör nokta.
180
00:10:46,356 --> 00:10:51,069
Ama EP kör noktada değildi. Anlamıyorum.
181
00:10:51,069 --> 00:10:52,153
Ben de.
182
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Henüz. Ama unutmayın, ne kadar küçük
olursa olsun her keşif faydalı olabilir.
183
00:10:58,243 --> 00:10:59,828
Şey, bu arada,
184
00:10:59,828 --> 00:11:03,915
ihtiyacımız olan büyük keşif
EP'yi camdan nasıl çıkaracağımız.
185
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Baksanıza. Bence bir şeyi kontrol edecek.
186
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
Perfecto.
187
00:11:12,007 --> 00:11:13,633
Şimdi gözlemliyoruz.
188
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
İçeride güvenlik kamerası yok.
189
00:11:37,073 --> 00:11:38,909
Eloquent Peasant'ı alıp
190
00:11:38,909 --> 00:11:41,786
özel koleksiyonlar odasında bakabiliyorsun
191
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
ama kütüphaneci gözünü senden ayırmadan
orada duruyor.
192
00:11:45,165 --> 00:11:48,251
Dikkatini dağıtmazsan tabii.
193
00:11:48,335 --> 00:11:51,213
Kesinlikle.
Kütüphanecinin dikkati dağılmalı.
194
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
Kütüphanecinin dikkati dağıldığına göre
işte bu da fırsat zamanı.
195
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
Gerçek kopyayla
sahte kopyayı değiştirdikleri an.
196
00:12:08,939 --> 00:12:12,901
Doğru. Suçlular taklidini
çantada içeri sokmuş olabilirler.
197
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
Kütüphaneci dönmeden hemen önce. Çok iyi.
198
00:12:18,198 --> 00:12:20,659
Taklit Eloquent Peasant cam kasasına
199
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
geri konurken
suçlular artık gülümseyerek izlerler.
200
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Tamamdır.
-Sağ olun.
201
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
Ve sonra suçlu odadan öylece çıkar.
202
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
Gerçek Eloquent Peasant
bir çantanın içindedir, aynen böyle.
203
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
Olayı çözdük.
204
00:12:37,217 --> 00:12:40,053
Affedersiniz.
Çantanızı kontrol etmem lazım.
205
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Maalesef istisna kabul edemiyoruz.
206
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Teşekkür ederim.
207
00:12:47,769 --> 00:12:49,312
Teorimiz buraya kadarmış.
208
00:12:49,396 --> 00:12:51,606
Kütüphaneci çıkarken çantana bakıyor.
209
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
Düşündüğünüzden daha yakınız.
Böyle bir bilmeceyi çözmek kolay değil.
210
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Abuela'mın hep dediği gibi.
"Tengan fe." İnancın olsun.
211
00:13:10,125 --> 00:13:11,960
Hayalet mi?
212
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Bu Oliver.
213
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
"Lahit" mi?
214
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Eskiden mumyaları gömdükleri
tabut değil miydi?
215
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Hadi gidelim!
216
00:13:58,173 --> 00:14:01,801
Bu hayaletin amacı ne?
-İletişim konusunda çok iyi değil.
217
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Kapıyı çalalım.
218
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
Ne diyeceğiz?
Yukarıdaki tabutu görmek istediğimizi mi?
219
00:14:06,348 --> 00:14:09,100
Hayır. Tuhaf bir ipucu avı
yaptığımızı söyleriz.
220
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
Ya da bebekken bu evde yaşadığımızı,
221
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
çok özlediğimiz eski odamızı
görmek istediğimizi.
222
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Ya da emlakçı...
-Şimdilik sadece gözlemleyelim.
223
00:14:17,609 --> 00:14:20,862
Katılıyorum. Sadece gözlem yapmak
çok kıymetli olabilir.
224
00:14:20,946 --> 00:14:24,241
Samir'i fırına götürmek dışında
yapacak başka işimiz de yok.
225
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Ne?
-Tamamen unutmuşum.
226
00:14:29,496 --> 00:14:31,498
Kampüste ablamla buluşmam lazım.
227
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
Annemlere boyama işinde yardım edecektik.
228
00:14:34,793 --> 00:14:38,004
Üzgünüm ama gitmem lazım.
Bana da haber verin.
229
00:14:38,713 --> 00:14:39,923
Yardımın için sağ ol.
230
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Sonunda biraz sessizlik iyi oldu.
231
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
Charli'yi seviyorum
232
00:14:52,811 --> 00:14:56,523
ama aklına gelen her fikri
paylaşmasından sıkıldım.
233
00:14:56,523 --> 00:14:58,817
Biraz düşünüp en iyisini seçse?
234
00:14:58,817 --> 00:15:01,111
Kafası öyle çalışıyor.
235
00:15:01,111 --> 00:15:03,113
Evet, şey, biraz sinir bozucu.
236
00:15:03,113 --> 00:15:06,032
Yani hiçbirimiz mükemmel değiliz ki.
237
00:15:06,741 --> 00:15:09,578
Mesela senin bir alışkanlığın
238
00:15:09,578 --> 00:15:11,830
grubun adına kararlar alman.
239
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Leo'ya söylememeye karar verdikten sonra
ona kitaptan geldiğini söylemen gibi.
240
00:15:16,585 --> 00:15:21,006
Onun için biraz sinir bozucu olabilir.
-Vay. Gerçeklik bombası.
241
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Pardon. Katıldığımı gösteriyordum.
242
00:15:29,556 --> 00:15:32,767
Tek bildiğim,
Oliver'ın bizi seçmesinin bir sebebi var.
243
00:15:32,851 --> 00:15:34,936
Birlikte çalışmayı öğrenmeliyiz.
244
00:15:36,146 --> 00:15:37,147
Peki.
245
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Çok eğlenceli olacak.
-Evet.
246
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Evet.
-Hadi gidelim.
247
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Evet, birkaç...
248
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Karate sınıfına gidiyorlar herhâlde.
249
00:15:48,408 --> 00:15:52,871
Oraya varınca ayrılırız.
Ben anneyi takip ederim, siz de çocuğu.
250
00:15:52,871 --> 00:15:55,749
Evlerine nasıl gireriz,
yolunu bulmamız lazım.
251
00:15:55,749 --> 00:15:59,920
Karate yapıyorsa nasıl yaklaşacağım ki?
-Bir yolunu buluruz.
252
00:16:01,379 --> 00:16:03,965
İLK DERS BEDAVA
YETİŞKİN, ÇOCUK, AİLE, HER YAŞ!
253
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Bir, iki, üç, dört. Nefes alın.
254
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
Doğru, böyle.
255
00:16:08,845 --> 00:16:10,096
İyi hareketti.
256
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Teşekkürler.
257
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
Bitirince. Bir, iki, üç.
258
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Gözlerini dikiyorsun.
Tuhaf oluyor. Rahat ol.
259
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Nasıl rahat olurum ki?
260
00:16:22,609 --> 00:16:23,610
Hey.
261
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Ne konuştuğunu dinlemen lazım.
262
00:16:28,865 --> 00:16:30,075
Yaklaşamıyorum.
263
00:16:30,075 --> 00:16:32,202
Tracy, biraz daha yukarı.
264
00:16:36,706 --> 00:16:37,874
Bu bina neymiş ki?
265
00:16:38,625 --> 00:16:41,878
Hawthorne Kulübü.
En iyiler, en zekiler girebilir.
266
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Politikacılar, sanatçılar,
bilim insanları gibi
267
00:16:44,673 --> 00:16:49,386
çok başarılı birileri kampüse geldiğinde
burada kulüp üyeleriyle yemek yerler.
268
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
Ve kurduğun ilişkiler
sana staj, iş kapısı açabilir.
269
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Nasıl üye olunur?
-Davet edilmen lazım.
270
00:16:56,643 --> 00:16:59,521
Ve senede sadece on ya da 15 kişi alırlar.
271
00:16:59,521 --> 00:17:01,022
Eminim seni isterler.
272
00:17:01,606 --> 00:17:03,650
Lisedeki en zeki kişi sendin.
273
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Burada sıradanım.
274
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
Cidden, üniversitede arkadaş edinmek
düşündüğümden çok daha zor.
275
00:17:10,657 --> 00:17:12,409
Sydney, değil mi?
276
00:17:12,409 --> 00:17:14,410
Spinning dersinde beraberiz.
277
00:17:14,494 --> 00:17:17,455
Evet. Terli olmayınca
beni tanımana şaşırdım.
278
00:17:18,081 --> 00:17:21,501
Ben Amber. Bunlar Liam, Stephanie ve Ben.
279
00:17:21,501 --> 00:17:22,585
Merhaba.
280
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Bu kız kardeşim Charli.
281
00:17:25,589 --> 00:17:28,842
Demek binayı boyuyorsunuz.
-Ailemiz boyacılık işinde.
282
00:17:28,842 --> 00:17:31,469
Hawthorne Kulübü gibi büyük işlerde
yardım ediyoruz.
283
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Güzelmiş.
284
00:17:36,892 --> 00:17:39,811
Hey, Bay Boyd. Sizi görmek güzel.
-Avery.
285
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
Geri dönmek güzel.
286
00:17:44,065 --> 00:17:48,445
Peki, bizim gitmemiz lazım.
Tanıştığımıza sevindim. Salonda görüşürüz.
287
00:17:48,445 --> 00:17:49,779
Hoşça kalın.
-Görüşürüz.
288
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Şuraya bak. Arkadaş edindin.
289
00:17:55,493 --> 00:17:58,455
Yakında içeride öğle yemeği yersin.
-Umarım olur.
290
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Peki Todd, biraz daha yükseğe. Böyle.
291
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Orası çok sıcaktı, ben de...
292
00:18:07,464 --> 00:18:09,007
İşte böyle.
293
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Ben Samir. Adın ne?
294
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
Ciddi misin sen?
295
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Sağ ol. Hoşça kal.
296
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Yarın oğlu için
doğum günü partisi veriyor.
297
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Gitmeliyiz.
-Kolay değil.
298
00:18:27,943 --> 00:18:31,655
Bir evcil hayvan çiftliği planlamış,
şirket çift rezervasyonlu ve yarın yoklar.
299
00:18:31,655 --> 00:18:33,573
Yani bir parti olmayabilir.
300
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
Wepa mı geldi sana?
-Evet.
301
00:18:44,376 --> 00:18:46,545
Affedersiniz. Kulak misafiri oldum,
302
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
yarın oğlunuzun doğum günü partisi varmış
303
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
ve eğlence planınız bozulmuş.
-Doğru.
304
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
Şey, bir sihirbaz tanıyorum.
305
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Ne yaptın dedin?
306
00:18:56,346 --> 00:18:58,723
Charli, bu plan bizi o eve sokacak.
307
00:18:58,807 --> 00:19:01,351
Sen sihir gösterisi yaparken
biz de lahdi ararız.
308
00:19:01,351 --> 00:19:02,477
Bu bir kâbus.
309
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
Hazırlanmak için bir günüm var.
Neden önce bana sormadın?
310
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
Hemen karar vermeliydim.
311
00:19:07,566 --> 00:19:10,860
Hem hazırlanmana yardım edecek
tam bir profesyonel var.
312
00:19:11,820 --> 00:19:13,071
Anlamıyorsun Nia.
313
00:19:13,071 --> 00:19:16,908
Benim hazır olan üç numaram var. Üç.
314
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
Çeyrekliği yok ederim,
ağzımdan uzun bir kurdele çıkarırım
315
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
ve astarımda birkaç kart saklarım.
Hepsi bu.
316
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Astar! Astar mı dedin?
317
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Astar. Astar. As...
318
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Nia, kütüphaneciden iki parçaya
bakmasını ister misin?
319
00:19:43,018 --> 00:19:45,604
Monte Kristo Kontu ilk basım
320
00:19:45,604 --> 00:19:47,063
ve bu pelikan tablosu.
321
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Neden?
322
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Suçluların Eloquent Peasant'ı
özel koleksiyon odasından
323
00:19:52,903 --> 00:19:54,696
nasıl götürdüğünü biliyorum.
324
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
Ve sonraki numaram için
şeytani planlarını yansıtmam lazım.
325
00:20:00,285 --> 00:20:01,912
Pek kolaydı.
326
00:20:01,912 --> 00:20:05,498
Aşırı uyanık hırsızımız
iki parçaya bakmak istedi.
327
00:20:05,582 --> 00:20:06,583
Evet?
328
00:20:06,583 --> 00:20:09,711
Eloquent Peasant'ı
ve pelikan tablosunu görmek istiyorum.
329
00:20:09,711 --> 00:20:13,715
Monte Cristo Kontu kitabını
ve pelikan tablosunu görmek istiyorum.
330
00:20:13,715 --> 00:20:14,966
Kimlik sunuldu.
331
00:20:15,050 --> 00:20:16,051
WICKFORD ÜNİVERSİTESİ
N. I. ABARNES
332
00:20:16,051 --> 00:20:20,263
Annem burada çalışıyor.
-Ziyaretçi defteri imzalandı.
333
00:20:20,347 --> 00:20:23,141
Parçalar
özel koleksiyon odasına getirildi.
334
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Ama hiçbir kameranın olmadığı bir oda.
335
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Sonra, ikinci suçlu dikkat dağıttı.
336
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Çok üzgünüm. Hemen döneceğim.
337
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Affedersiniz.
338
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Sürekli olmaya başladı.
339
00:20:50,752 --> 00:20:52,796
İşte bu, o sihirli an.
340
00:20:52,796 --> 00:20:54,839
Kütüphanecinin dikkati dağılmışken
341
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
suçlular Eloquent Peasant'ı
pelikan tablosunun içine saklar
342
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
ve taklit bir Eloquent Peasant yapar,
343
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
kütüphaneci hiçbir şeyden habersiz
dönmeden hemen önce.
344
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Çok üzgünüm.
345
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Benim işim bitti. Sağ olun.
346
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Benim işim bitti. Teşekkürler.
347
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Sağ olun.
348
00:21:27,872 --> 00:21:31,501
Kütüphaneci nihayet
sahte Eloquent Peasant'ı
349
00:21:31,585 --> 00:21:33,336
cam kasa içine kilitler
350
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
ve sonra Eloquent Peasant
içinde olan resmi duvara asar.
351
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
İşte suçlular böyle becerdiler.
352
00:21:40,635 --> 00:21:42,095
Harikaydı.
353
00:21:42,095 --> 00:21:44,389
Kütüphanede olmasaydık alkışlardım.
354
00:21:45,056 --> 00:21:46,933
Charli "astar" dediğinde
355
00:21:47,017 --> 00:21:51,146
el çabukluğu sırrının kartını saklayacak
iyi bir astar olduğunu anladım.
356
00:21:51,146 --> 00:21:53,940
Hırsızlara eseri saklayacak
bir astar lazımdı.
357
00:21:54,024 --> 00:21:55,025
O da bu.
358
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Bekle.
359
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
Her şey çok güzel ama...
360
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
sadece EP'yi özel koleksiyonlar odasından
nasıl çıkardıklarını biliyoruz.
361
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Hâlâ resmi
nasıl çıkardıklarını bilmiyoruz.
362
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
İyi tespit.
363
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
Belki de cevap
doğum günü partisinde olacak, lahitte.
364
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
Oliver neden bulmamızı istesin ki?
365
00:22:23,595 --> 00:22:27,724
Takıldığımız ikinci konu, tüyo verdi.
-Katılıyorum.
366
00:22:27,724 --> 00:22:32,979
İçinde her ne varsa, muhtemelen bir mumya,
gizemi çözmemize yardım edecek.
367
00:22:33,813 --> 00:22:34,814
Hey.
368
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...başka alternatif yok.
Tamamen kapatmak zorundayız.
369
00:22:38,860 --> 00:22:41,655
Özür dileriz, arşiv odası kapatılmıştır.
370
00:22:41,655 --> 00:22:47,285
Üniversite web sayfasını takip ediniz.
-Okulun kiraladığı dedektif istemiştir.
371
00:22:47,369 --> 00:22:48,495
Şimdi ne yapacağız?
372
00:22:48,495 --> 00:22:50,789
Farklı bir açıdan bakmamız lazım.
373
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Abur cubur alalım.
-Muhteşem açı.
374
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Açlığımı bastırmak
ama akşam yemeğimi kaçırmamak istiyorum.
375
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Bekle. Tabii ya. Çekirdek.
376
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Sen, az dur orada.
377
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Ben mi?
-Evet. Lütfen sırt çantanı aç.
378
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Neden?
379
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Evet, neden benimki değil? Ya da onların?
380
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
Hadi.
381
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Mutlu oldun mu?
382
00:23:49,973 --> 00:23:52,559
Hadi. Bir daha buraya gelmem.
383
00:23:52,559 --> 00:23:53,643
Asla.
384
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
İyi misin?
385
00:23:57,689 --> 00:24:01,443
Siyahi olduğum için
çaldığımı düşünen kadın gibi.
386
00:24:01,443 --> 00:24:03,570
Irkçılığını saklama ihtiyacı bile duymadı.
387
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Ona bir şey söylemeli miyiz?
388
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Leo intikam için sihir yapmaz.
389
00:24:09,701 --> 00:24:12,787
Ama bu durum bir istisna olabilir.
390
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Hayır. Olay çıkarmayalım.
Buna inanamıyorum.
391
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Benim dünyamda bile
ne kadar başarılı olursam olayım,
392
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
gösterilerimde İspanyolca konuştuğum için
beni hor görenler var.
393
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Amerika'ya ilk geldiğimizde sokakta
adamın teki bize bağırmaya başladı.
394
00:24:35,185 --> 00:24:36,978
Burada istenmediğimizi
395
00:24:37,062 --> 00:24:40,148
ve nereden geldiysek
oraya dönmemizi söyledi.
396
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
MERKEZ MAR
397
00:24:55,038 --> 00:24:55,872
MERKEZ MARKET
398
00:24:55,956 --> 00:24:59,918
"Mağaza müdürü bana serseri dedi."
"Direkt ırkçı muamele yaptı."
399
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
"Irkçı müdüre dikkat edin."
400
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
"Boykot."
401
00:25:08,510 --> 00:25:09,386
MONTGOMERY OTOBÜS BOYKOTU
402
00:25:09,386 --> 00:25:10,845
SAVAŞ KARŞITI GÖSTERİ
İŞ VE ÖZGÜRLÜK İÇİN
403
00:25:10,929 --> 00:25:12,180
IRK AYRIMCILIĞI KARŞITI BOYKOT
NEW YORK OKUL BOYKOTU
404
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
BARIŞ!!
405
00:25:16,059 --> 00:25:17,269
HERKES İÇİN
İŞ İSTİYORUZ YÜRÜYÜŞÜ!
406
00:25:17,269 --> 00:25:18,812
ADİL BARINMA - OY KULLANMA
HAKKI İSTİYORUZ
407
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Lotus. Bunun anlamı ne olabilir?
408
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Revani nerede?
409
00:25:44,337 --> 00:25:47,048
Üzgünüm. Fırına zamanında yetişemedim.
410
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
Ben de başka bir fırından baklava aldım.
411
00:25:55,348 --> 00:25:59,811
Baklava seversin.
-Bu aile için revani çok özel, tamam mı?
412
00:25:59,895 --> 00:26:03,732
Aynı bizim gibi Suriye'den Türkiye'ye
oradan buraya geldiler.
413
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
Bizim için kolay değildi, değil mi?
414
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Hayır, değildi.
415
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Aynen bizim gibi
şaşkın ve bitkin durumdalar.
416
00:26:12,157 --> 00:26:15,201
Elimizden geleni yapıp
onları evlerinde hissettirelim.
417
00:26:15,285 --> 00:26:18,163
Tamam. Üzgünüm. Anladım.
418
00:26:18,163 --> 00:26:20,165
Yarın revani alacağım.
419
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Peki. Güzel.
420
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Kartları çok sıkı tutma
ve baş parmağına dikkat et.
421
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Yavaşça. Sakin ol.
Düşürmesen daha iyi olurdu.
422
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Öyle mi dersin?
423
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Birazcık...
-Düşecek.
424
00:26:37,599 --> 00:26:38,433
Tamam.
425
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Güzel ama azıcık daha hızlanmalısın.
426
00:26:43,063 --> 00:26:46,566
Güzel. Tenkai avuç içi tekniğin
biraz sırıttı ama devam et.
427
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Kartın bu muydu?
-Benimki değil.
428
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Sadece sakin ol. İşte böyle. Harikaydı.
429
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
Karo ikili mi?
-Excelente.
430
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Pekâlâ. Yavaşça.
431
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Ta da!
-Çok güzel. Wepa. Wepa.
432
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Gerçekten mi?
Çünkü tam bir amatör gibi hissettim.
433
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Charli, cesaretin kırılmasın.
Ben de böyle başladım.
434
00:27:13,552 --> 00:27:15,804
Amanda'yla bir gün plajda gösterideyken
435
00:27:15,804 --> 00:27:18,557
her zamanki gibi kimse ilgi göstermiyordu.
436
00:27:18,557 --> 00:27:20,850
Sonra bir abuelita bize yaklaştı,
437
00:27:20,934 --> 00:27:23,687
torununun 15 yaş partisinde
sahne almamızı istedi.
438
00:27:23,687 --> 00:27:26,815
Hazırlanmak için bir günümüz vardı.
-Nasıl geçti?
439
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Mükemmel değildi.
-Harika.
440
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
Ama partideki diğer insanları
etkileyebildik.
441
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
Çok geçmeden yeni talepler geldi.
Doğru yoldasın.
442
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Gracias.
443
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
NİCE YAŞLARA ETHAN
444
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
İçeri gelin. Şunlara bakın.
445
00:27:42,789 --> 00:27:45,834
Kısa sürede
gelebildiğiniz için çok mutluyum.
446
00:27:45,834 --> 00:27:47,502
Ethan çok heyecanlanacak.
447
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Beni çağırdığınız için çok teşekkür
ederim. Acaba... asistanlarım...
448
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Asistanlarım nereye yerleşsin?
449
00:27:59,139 --> 00:28:00,640
Tam buraya.
450
00:28:01,224 --> 00:28:02,642
Anne?
451
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Çok üzgünüm. Bir dakika lütfen.
452
00:28:05,729 --> 00:28:08,148
NİCE YAŞLARA
453
00:28:08,148 --> 00:28:10,525
Charli, sorun nedir? Kafan karıştı.
454
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Bakın.
455
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Oliver.
-Hayalet mi?
456
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
Belki de parti yapmamalıyız.
457
00:28:22,329 --> 00:28:25,248
Ethan. Bu ay yaşadığımız onca şeyden sonra
458
00:28:25,332 --> 00:28:30,003
bir parti bence iyi bir fikir.
-Ama Oliver dayıyı özledim.
459
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Oliver dayı mı?
460
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz