1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,556 Не розумію. 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,350 «Красномовного селянина» звіряли пів року тому. 4 00:00:15,350 --> 00:00:17,936 Я хотіла переслати його без проблем, 5 00:00:17,936 --> 00:00:20,355 але, Тодде, проблеми явно є. 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,941 Як не дивно, діти не помиляються. 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,443 Це підробка. 8 00:00:25,527 --> 00:00:26,903 Але як? Чому? 9 00:00:26,987 --> 00:00:28,071 Мамо, все гаразд? 10 00:00:28,071 --> 00:00:31,575 Ні. Це безцінний і дуже важливий історичний артефакт. 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 І він просто зник? 12 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 Поясніть ще раз, як ви це зрозуміли. 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,163 З початку. 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 Так. 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,501 У клубі юних антропологів... 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,669 Археологів. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 Юних археологів. 18 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 Так. Стільки клубів, я заплутався. 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,928 Кілька днів тому Самір роздивлявся рукопис 20 00:00:52,012 --> 00:00:53,013 і зробив фото. 21 00:00:53,013 --> 00:00:55,849 Так. Я помітив, що фото з сайту бібліотеки 22 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 відрізняється від мого. 23 00:00:57,893 --> 00:01:02,522 На оригінальному папірусі є діра отут. 24 00:01:02,606 --> 00:01:06,651 А ця версія не має діри. Мабуть, це підробка. 25 00:01:06,735 --> 00:01:07,819 Я згадала, 26 00:01:07,903 --> 00:01:10,655 що ви повертаєте рукопис у Єгипет, 27 00:01:10,739 --> 00:01:12,365 і ми одразу тобі сказали. 28 00:01:12,449 --> 00:01:15,535 Ви зробили правильно. Дякую. 29 00:01:17,495 --> 00:01:20,165 Що робити? -Викличемо поліцію. 30 00:01:20,165 --> 00:01:23,251 Поки що ні. Спробуймо розібратися самі. 31 00:01:23,335 --> 00:01:25,253 Щоб у ЗМІ не почався цирк. 32 00:01:25,337 --> 00:01:28,840 Ваша правда. Я попрошу раду найняти приватного детектива. 33 00:01:28,924 --> 00:01:29,925 Чудово. 34 00:01:31,176 --> 00:01:32,928 Дякую, діти. Ми розберемося. 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,055 Їдь додому, доню. 36 00:01:37,474 --> 00:01:39,351 Лишається стільки питань. 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,145 Хто вкрав «Красномовного селянина»? Як? 38 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 Навіщо? 39 00:01:44,189 --> 00:01:46,483 Що з ієрогліфами з кабінету Олівера? 40 00:01:46,483 --> 00:01:47,943 Я ще працюю. 41 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 Надіюся, детектив добрий. 42 00:01:53,365 --> 00:01:56,409 Я й гадки не маю, як звідси можна щось украсти. 43 00:01:56,493 --> 00:02:00,247 Так. Це міг зробити лише фокусник. 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,207 Де я? 45 00:02:05,293 --> 00:02:06,378 Вибачте. 46 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 На тому тижні я... 47 00:02:09,798 --> 00:02:10,799 Агов! 48 00:02:14,844 --> 00:02:15,971 Агов! 49 00:02:18,056 --> 00:02:19,307 Що це значить? 50 00:02:23,186 --> 00:02:28,066 Гадаю, це ще не кінець. 51 00:02:44,291 --> 00:02:46,084 Послання від привида 52 00:02:47,502 --> 00:02:49,754 Олівер випустив нового персонажа. 53 00:02:50,297 --> 00:02:56,845 Так. Його ніхто не бачить і не чує, крім нас. Як з «Чарівником країни Оз». 54 00:02:56,845 --> 00:02:58,847 Але цієї книжки я не знаю. 55 00:02:59,514 --> 00:03:03,602 Він і далі випускатиме персонажів? Завжди? 56 00:03:03,602 --> 00:03:05,604 Я не займатимуся цим на пенсії. 57 00:03:05,604 --> 00:03:07,022 Краще відпочиватиму, 58 00:03:07,022 --> 00:03:10,150 а не чекатиму, коли з'явиться Пеппі Довгапанчоха. 59 00:03:10,150 --> 00:03:12,068 Спершу владнаємо цю проблему. 60 00:03:12,152 --> 00:03:15,906 Агов! Що... 61 00:03:15,906 --> 00:03:18,074 Казати йому правду не можна? 62 00:03:18,158 --> 00:03:19,159 Нізащо. 63 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 Знаєте, де прес-конференція? 64 00:03:21,620 --> 00:03:22,621 Що? 65 00:03:22,621 --> 00:03:24,623 Великий зал з репортерами. 66 00:03:24,623 --> 00:03:28,460 Моїми продюсерами, асистентами, спонсорами? 67 00:03:28,460 --> 00:03:31,796 Це конференц-центр Маямі? 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,716 Ні. 69 00:03:36,509 --> 00:03:39,471 О ні. Ні. 70 00:03:42,474 --> 00:03:44,142 Де Величний Лео? 71 00:03:44,226 --> 00:03:45,352 Хто це? 72 00:03:45,352 --> 00:03:46,519 Я. 73 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 Ти говориш про себе в третій особі? 74 00:03:48,772 --> 00:03:51,775 Лео так каже. Це моя фішка. 75 00:03:51,775 --> 00:03:53,235 Просто скажіть, де я. 76 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 Поздоровляю. Ти телепортувався з іншого виміру. 77 00:03:58,365 --> 00:04:00,283 Знаю, це дивно, е-е, але іноді... 78 00:04:00,367 --> 00:04:02,702 Привид на ім'я Олівер 79 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 переносить персонажів книжок у наш світ, 80 00:04:06,081 --> 00:04:08,875 щоб допомогти знайти зниклий єгипетський папірус. 81 00:04:08,959 --> 00:04:10,961 Здається, ти з тих персонажів, 82 00:04:10,961 --> 00:04:13,463 але ми не знаємо, з якої ти книжки. 83 00:04:13,547 --> 00:04:16,466 Ми не хотіли казати йому правду. 84 00:04:16,550 --> 00:04:18,927 Правда така ж дивна, як і твоя брехня. 85 00:04:19,009 --> 00:04:20,220 Ідеально. 86 00:04:21,346 --> 00:04:22,514 Справді? 87 00:04:22,514 --> 00:04:25,809 Розумієте, в Маямі я відомий фокусник. 88 00:04:25,809 --> 00:04:28,812 Перш ніж потрапити сюди, я був на прес-конференції. 89 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 Журналіст «Маямі геральд» 90 00:04:30,272 --> 00:04:32,774 сказав: «Величний Лео, ти давно обіцяв 91 00:04:32,774 --> 00:04:36,111 показати неймовірний фокус, якого ще ніхто не бачив». 92 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 Я заціпенів. 93 00:04:37,279 --> 00:04:40,115 Навколо почали клацати фотоапарати. 94 00:04:40,115 --> 00:04:43,577 Але, чесно кажучи, у мене немає цікавого фокуса. 95 00:04:43,577 --> 00:04:46,079 Я не знаю, що робити. Це глухий кут. 96 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 У мене ще немає великої «вепа». 97 00:04:48,999 --> 00:04:50,083 Що за «вепа»? 98 00:04:50,083 --> 00:04:52,294 Коли люди кажуть «вепа», 99 00:04:52,294 --> 00:04:55,922 вони мають на увазі «круто», «чудово», «молодець», 100 00:04:56,590 --> 00:05:00,635 А коли Лео каже «вепа», це стиль життя. 101 00:05:00,719 --> 00:05:03,805 Це чиста радість, нескінченні відкриття. 102 00:05:03,889 --> 00:05:06,975 Це девіз на моєму мерчі, що продається у 25 країнах. 103 00:05:06,975 --> 00:05:11,646 Може, якщо я допоможу вам, то встигну знайти свою «вепа». 104 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 І тебе не турбує, що ти літературний персонаж? 105 00:05:17,110 --> 00:05:18,570 Якщо Лео несправжній у вашому світі, 106 00:05:18,570 --> 00:05:21,197 може, ви несправжні у світі Лео? 107 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Може, це ви – персонажі? 108 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 Як Лео завжди каже: 109 00:05:26,119 --> 00:05:27,787 «Щоб побачити всю картину, 110 00:05:27,871 --> 00:05:29,831 подивіться під іншим кутом». 111 00:05:32,959 --> 00:05:35,212 ВІЛІДЖ-БУКС 112 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Мабуть, це та книжка. 113 00:05:38,465 --> 00:05:39,674 «ВЕЛИЧНИЙ ЛЕО» ПАБЛО КАРТАЯ 114 00:05:39,758 --> 00:05:41,635 Про фокусника, переможця конкурсу, 115 00:05:41,635 --> 00:05:43,345 який став відомий у Маямі. 116 00:05:43,345 --> 00:05:44,763 Ні. У всьому світі. 117 00:05:44,763 --> 00:05:46,640 Потім він сп'янів від слави 118 00:05:46,640 --> 00:05:49,017 і змушував усіх казати «вепа», 119 00:05:49,017 --> 00:05:51,895 іспанське слово, яке він вживав неправильно. 120 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 Це вона так думає. 121 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 Книжка цікава. Вам сподобається. 122 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 Добре. Я б її купив. 123 00:05:58,193 --> 00:06:00,570 Читай охайно і потім поверни. 124 00:06:01,112 --> 00:06:04,616 Ми іноді позичаємо книжки друзям. 125 00:06:04,616 --> 00:06:07,953 Це родинна традиція. Приємного читання. 126 00:06:07,953 --> 00:06:09,037 Дякую. 127 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 Книжка порожня, як той раз. 128 00:06:16,878 --> 00:06:21,091 «Величний Лео» Пабло Картаї. Треба всім її прочитати. 129 00:06:21,091 --> 00:06:24,844 Так. Якщо тут є лиха відьма, варто знати заздалегідь. 130 00:06:26,805 --> 00:06:27,806 Агов. 131 00:06:27,806 --> 00:06:29,683 Привіт. -Привіт, Саміре. 132 00:06:29,683 --> 00:06:32,477 Я читав Ідрісові. Ми якраз закінчували. 133 00:06:32,561 --> 00:06:34,604 Це мої друзі Чарлі і Ніа. 134 00:06:35,105 --> 00:06:36,565 Радий знайомству. 135 00:06:36,565 --> 00:06:37,983 Взаємно. 136 00:06:37,983 --> 00:06:40,277 Саміре, цієї суботи 137 00:06:40,277 --> 00:06:43,405 ми влаштовуємо прийом для родини моїх односельчан. 138 00:06:43,405 --> 00:06:46,116 Вони щойно переїхали в США, ми їх привітаємо. 139 00:06:46,116 --> 00:06:48,785 Ми вже два роки живемо в Америці. 140 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Добре. Я за. 141 00:06:50,870 --> 00:06:52,747 У мене для тебе завдання. 142 00:06:52,831 --> 00:06:55,542 Принеси намуру з пекарні. 143 00:06:55,542 --> 00:06:57,127 Це їхній улюблений десерт. 144 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Так, без проблем. 145 00:06:59,087 --> 00:07:02,757 Дякую. Ви теж приходьте на вечерю. 146 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Скуштуєте намуру. 147 00:07:05,385 --> 00:07:08,930 По-моєму, це найсмачніший торт на землі. 148 00:07:09,014 --> 00:07:10,640 Ми прийдемо. -Так. 149 00:07:10,724 --> 00:07:11,725 Стривай... 150 00:07:13,602 --> 00:07:14,603 Ходімо. 151 00:07:17,063 --> 00:07:19,900 Зустрінемося завтра в архіві і подумаємо, 152 00:07:19,900 --> 00:07:21,401 як украли «Селянина»? 153 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Може, скорочувати як «КС»? 154 00:07:23,445 --> 00:07:25,363 Назва дуже довга. 155 00:07:25,447 --> 00:07:28,533 «Красномовний селянин». Важко вимовити. 156 00:07:29,576 --> 00:07:30,619 Добре, «КС». 157 00:07:42,214 --> 00:07:44,716 Ну, що скажеш? 158 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Непогано. 159 00:07:46,635 --> 00:07:48,970 Непогано? Це мій найкращий фокус. 160 00:07:49,054 --> 00:07:51,932 Ну, я бачив твою ліву руку і... 161 00:07:53,391 --> 00:07:55,518 Ні. Не треба. 162 00:07:55,602 --> 00:07:57,938 У нас є робота. Покажи свій набір. 163 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 Я теж це робив, коли починав, 164 00:08:04,361 --> 00:08:06,988 але тобі потрібно... 165 00:08:13,203 --> 00:08:14,788 Що з тобою? 166 00:08:14,788 --> 00:08:18,041 Така паличка була в моєї подруги Аманди в Ла-Віста. 167 00:08:19,334 --> 00:08:21,545 Я думала, ти з Маямі. 168 00:08:21,545 --> 00:08:24,756 Тепер я живу там, але виріс у Ла-Віста, 169 00:08:24,756 --> 00:08:27,842 містечку на узбережжі Флориди. 170 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Ми з Амандою показували фокуси на пляжі. 171 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Нас дивилися лише старі, що грали в доміно, 172 00:08:34,933 --> 00:08:37,226 але було чудово. 173 00:08:38,645 --> 00:08:42,023 Аманда завжди казала, що усмішка – найкраща нагорода. 174 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 Ти ба! 175 00:08:43,817 --> 00:08:46,069 Я теж показую фокуси для цього. 176 00:08:46,695 --> 00:08:50,156 Телешоу з Маямі «Ми шукаємо таланти» 177 00:08:50,240 --> 00:08:54,953 проводило відбір, але вона не хотіла брати участь. 178 00:08:54,953 --> 00:08:57,706 І я пішов сам. 179 00:08:58,999 --> 00:09:04,045 Я переміг, і все змінилося. 180 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 Тепер я Величний Лео. 181 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Що ж, уже пізно. Хто тут стелить ліжко до сну? 182 00:09:15,307 --> 00:09:17,851 У підвалі є диван. 183 00:09:19,269 --> 00:09:20,312 Гаразд. 184 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 На добраніч. 185 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 За вечерею мама сказала, що адміністрація 186 00:09:28,737 --> 00:09:31,448 найняла детектива, він може закрити архів. 187 00:09:31,448 --> 00:09:34,576 Якщо це правда, треба діяти швидко. 188 00:09:34,576 --> 00:09:35,785 Тоді починаймо. 189 00:09:38,955 --> 00:09:40,165 Серйозно? 190 00:09:40,165 --> 00:09:41,249 Це моя фішка. 191 00:09:41,750 --> 00:09:43,335 Скільки в тебе фішок? 192 00:09:48,465 --> 00:09:50,175 КРАСНОМОВНИЙ СЕЛЯНИН 193 00:09:50,175 --> 00:09:54,054 Можна зламати замок і забрати «КС», 194 00:09:55,138 --> 00:09:56,806 але це буде на камерах. 195 00:09:57,849 --> 00:09:59,351 Чи не буде? 196 00:09:59,351 --> 00:10:01,811 Пройдіть повільно по периметру кімнати, 197 00:10:01,895 --> 00:10:03,939 не спиняйтеся, поки я не вернуся. 198 00:10:08,693 --> 00:10:11,571 А ви прочитали книжку? 199 00:10:11,655 --> 00:10:13,740 Мені сподобалося. -Мені теж. 200 00:10:13,740 --> 00:10:18,036 Мені сподобалося, коли в Маямі... -Я не дочитала. Не спойлери. 201 00:10:34,803 --> 00:10:35,804 Вепа. 202 00:10:37,764 --> 00:10:43,019 Камери не бачать звідси до... сюди. 203 00:10:44,187 --> 00:10:45,188 Сліпа зона. 204 00:10:46,356 --> 00:10:51,069 Але «КС» не був у сліпій зоні. Не розумію. 205 00:10:51,069 --> 00:10:52,153 Я теж. 206 00:10:52,237 --> 00:10:58,243 Так. Але пам'ятайте: важливий кожен факт, навіть маленький. 207 00:10:58,243 --> 00:10:59,828 А поки що 208 00:10:59,828 --> 00:11:03,915 треба з'ясувати, як «КС» вийняли з вітрини. 209 00:11:06,793 --> 00:11:10,755 Дивіться. Він про щось питає. 210 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 Чудово. 211 00:11:12,007 --> 00:11:13,633 Простежимо за ним. 212 00:11:34,237 --> 00:11:35,989 Там немає камер. 213 00:11:37,073 --> 00:11:38,909 Можна взяти «КС» 214 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 і подивитися його в залі спецколекцій, 215 00:11:41,870 --> 00:11:45,165 але бібліотекарка завжди дивиться через плече. 216 00:11:45,165 --> 00:11:48,251 Якщо не відволікти її. 217 00:11:48,335 --> 00:11:51,213 Точно. Хтось міг відволікти бібліотекарку. 218 00:12:00,764 --> 00:12:05,477 Бібліотекарка зайнята, це і є вікно можливості. 219 00:12:05,477 --> 00:12:08,939 Саме тоді рукопис замінили на фальшивку. 220 00:12:08,939 --> 00:12:10,899 Так. Злочинці могли 221 00:12:10,899 --> 00:12:12,901 принести підробку в портфелі. 222 00:12:13,902 --> 00:12:18,114 І все це до повернення бібліотекарки. Дуже спритно. 223 00:12:18,198 --> 00:12:20,659 Злочинці стоять і всміхаються, 224 00:12:20,659 --> 00:12:24,412 коли у вітрину кладуть фальшивого «КС». 225 00:12:25,121 --> 00:12:26,373 Готово. -Дякую. 226 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 Потім злочинець іде з кімнати. 227 00:12:29,960 --> 00:12:33,838 Зі справжнім «Красномовним селянином» у портфелі. 228 00:12:35,507 --> 00:12:37,133 Ми все зрозуміли. 229 00:12:37,217 --> 00:12:40,053 Вибачте. Я перевірю вашу сумку. 230 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Винятків у нас немає. 231 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Дякую. 232 00:12:47,769 --> 00:12:49,312 Наша теорія розвалилася. 233 00:12:49,396 --> 00:12:51,606 Бібліотекарка перевіряє сумки. 234 00:12:51,690 --> 00:12:55,652 Ми ближчі, ніж ви думаєте. Розгадати таку загадку нелегко. 235 00:12:55,652 --> 00:12:59,864 Як казала моя бабуся: «Майте віру». 236 00:13:10,125 --> 00:13:11,960 Це привид? 237 00:13:11,960 --> 00:13:13,378 Знайомся з Олівером. 238 00:13:21,011 --> 00:13:22,679 «Саркофаг»? 239 00:13:23,680 --> 00:13:27,058 Це труна, куди клали мумію? 240 00:13:37,569 --> 00:13:38,820 Ходімо! 241 00:13:58,173 --> 00:13:59,341 Що задумав привид? 242 00:13:59,841 --> 00:14:01,801 Його нелегко зрозуміти. 243 00:14:01,885 --> 00:14:03,178 Постукаймо у двері. 244 00:14:03,178 --> 00:14:06,348 І що скажемо? Покажіть вашу труну нагорі? 245 00:14:06,348 --> 00:14:09,100 Ні. Скажемо, що граємо у квест. 246 00:14:09,184 --> 00:14:11,269 Або жили тут у дитинстві 247 00:14:11,353 --> 00:14:14,231 і хочемо побачити нашу дитячу кімнату. 248 00:14:14,231 --> 00:14:17,609 Або ми ріелтори... -Може, поспостерігаймо. 249 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Я згоден. Спостереження допоможуть. 250 00:14:20,946 --> 00:14:22,405 І крім походу в пекарню, 251 00:14:22,489 --> 00:14:24,241 нам більше нічого робити. 252 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 Ой-ой. 253 00:14:26,993 --> 00:14:29,496 Що? -Зовсім забула. 254 00:14:29,496 --> 00:14:31,498 Я маю зустрітися з сестрою. 255 00:14:32,165 --> 00:14:34,793 Батьки просили допомогти з фарбуванням. 256 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 Вибачте, мені пора. Розкажете, що там. 257 00:14:38,713 --> 00:14:39,923 Дякую за допомогу. 258 00:14:48,974 --> 00:14:51,434 Нарешті стало тихо. 259 00:14:51,518 --> 00:14:52,811 Люблю Чарлі, 260 00:14:52,811 --> 00:14:56,523 але вона одразу ділиться всіма своїми думками. 261 00:14:56,523 --> 00:14:58,817 Подумала б і вибрала одну. 262 00:14:58,817 --> 00:15:01,111 У неї такий процес мислення. 263 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Так, але це дратує. 264 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Ніхто не ідеальний. 265 00:15:06,741 --> 00:15:09,578 Наприклад, ти все вирішуєш 266 00:15:09,578 --> 00:15:11,830 від імені групи. 267 00:15:11,830 --> 00:15:16,501 Ти сказала Лео, що він з книжки, хоча ми домовилися не казати. 268 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 Вона трохи ображена. 269 00:15:19,296 --> 00:15:21,006 Ого. Бомба правди. 270 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 Вибач, так я висловлюю згоду. 271 00:15:29,556 --> 00:15:32,767 Я знаю, що Олівер недарма нас обрав. 272 00:15:32,851 --> 00:15:34,936 Треба навчитися працювати разом. 273 00:15:36,146 --> 00:15:37,147 Добре. 274 00:15:38,189 --> 00:15:39,858 Буде цікаво. -Так. 275 00:15:39,858 --> 00:15:41,776 Так. -Ходімо. 276 00:15:43,153 --> 00:15:45,280 Ми ходили на кілька... 277 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Мабуть, вони йдуть на карате. 278 00:15:48,408 --> 00:15:50,744 Дійдемо туди й розділимося. 279 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Я за мамою, а ви – за хлопчиком. 280 00:15:52,871 --> 00:15:55,749 Треба дізнатись, як потрапити в будинок. 281 00:15:55,749 --> 00:15:58,835 Як я наближуся до нього на карате? 282 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 Щось придумаємо. 283 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 ПЕРШЕ ЗАНЯТТЯ БЕЗПЛАТНО 284 00:16:02,464 --> 00:16:03,965 ДОРОСЛІ Й ДІТИ МИ РАДІ ВСІМ! 285 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Раз, два, три, чотири. Дихайте. 286 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 Отак. 287 00:16:08,845 --> 00:16:10,096 Добре рухаєшся. 288 00:16:10,180 --> 00:16:11,223 Дякую. 289 00:16:12,349 --> 00:16:14,851 На мою команду. Раз, два, три. 290 00:16:14,935 --> 00:16:18,355 Не витріщайся на нього. Це вже дивно. Розслабся. 291 00:16:19,397 --> 00:16:21,441 Я не зможу розслабитися. 292 00:16:22,609 --> 00:16:23,610 Гей. 293 00:16:26,029 --> 00:16:27,697 Послухай, що вона говорить. 294 00:16:28,865 --> 00:16:30,075 Я ж не можу підійти. 295 00:16:30,075 --> 00:16:32,202 Трейсі, вище. 296 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 АЛЛЕН ФАРБИ І ДИЗАЙН 297 00:16:36,623 --> 00:16:37,874 Що це за будинок? 298 00:16:38,625 --> 00:16:41,878 Клуб Готорна. Для найкращих і найрозумніших. 299 00:16:41,962 --> 00:16:44,589 Коли в університет приїжджають високі гості: 300 00:16:44,673 --> 00:16:46,800 політики, художники, вчені – 301 00:16:46,800 --> 00:16:49,386 вони завжди тут обідають з членами клубу. 302 00:16:49,386 --> 00:16:53,348 Завдяки зв'язкам можна отримати стажування чи роботу. 303 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Як туди вступити? -За запрошенням. 304 00:16:56,643 --> 00:16:59,521 Туди беруть 10-15 людей на рік. 305 00:16:59,521 --> 00:17:01,022 Мабуть, тебе запросять. 306 00:17:01,606 --> 00:17:03,650 У школі ти була найрозумніша. 307 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Тут я посередня. 308 00:17:06,695 --> 00:17:09,781 І знайти друзів у коледжі важче, ніж я думала. 309 00:17:10,657 --> 00:17:12,409 Сідні, так? 310 00:17:12,409 --> 00:17:14,410 Ми разом ходимо на тренажери. 311 00:17:14,494 --> 00:17:17,455 Так. Дивно, що ти мене впізнала не пітну. 312 00:17:18,081 --> 00:17:19,082 Я Ембер. 313 00:17:19,082 --> 00:17:21,501 Це Ліам, Стефані та Бен. 314 00:17:21,501 --> 00:17:22,585 Привіт. 315 00:17:23,378 --> 00:17:24,963 Це моя сестра Чарлі. 316 00:17:25,589 --> 00:17:27,507 Ви фарбуєте цей будинок? 317 00:17:27,591 --> 00:17:28,842 Це бізнес батьків. 318 00:17:28,842 --> 00:17:31,469 Ми допомагаємо з великими замовленнями. 319 00:17:31,553 --> 00:17:33,430 Ха. -Круто. 320 00:17:36,892 --> 00:17:38,643 Вітаємо, містере Бойд. 321 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Ейвері. 322 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 Я радий повернутися. 323 00:17:44,065 --> 00:17:46,151 Ну, нам пора. 324 00:17:46,151 --> 00:17:48,445 До зустрічі в спортзалі. 325 00:17:48,445 --> 00:17:49,779 Бувайте. -Бувайте. 326 00:17:52,365 --> 00:17:54,618 Бачиш, у тебе вже є друзі. 327 00:17:55,493 --> 00:17:57,370 Скоро ти обідатимеш там. 328 00:17:57,454 --> 00:17:58,455 Дуже надіюся. 329 00:18:02,292 --> 00:18:05,754 Добре, Тодде, але трохи вище. Отак. 330 00:18:05,754 --> 00:18:07,464 Там було спекотно, і я... 331 00:18:07,464 --> 00:18:09,007 Отак. 332 00:18:09,007 --> 00:18:11,468 Я Самір. А тебе як звати? 333 00:18:11,468 --> 00:18:12,552 Серйозно? 334 00:18:15,263 --> 00:18:16,514 Ага. 335 00:18:17,682 --> 00:18:19,184 Дякую. До побачення. 336 00:18:23,813 --> 00:18:26,149 Завтра в її сина день народження. 337 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Нам треба там бути. -Чекай. 338 00:18:27,943 --> 00:18:29,319 Контактний зоопарк 339 00:18:29,319 --> 00:18:31,655 скасував замовлення, 340 00:18:31,655 --> 00:18:33,573 тож свята може не бути. 341 00:18:37,535 --> 00:18:39,871 У тебе «вепа»? -Так. 342 00:18:44,376 --> 00:18:46,545 Вибачте, я випадково почула, 343 00:18:46,545 --> 00:18:48,255 що у вашого сина завтра 344 00:18:48,255 --> 00:18:50,757 зривається день народження. -Так. 345 00:18:51,466 --> 00:18:53,677 У мене є знайомий фокусник. 346 00:18:54,761 --> 00:18:56,346 Що ти зробила? 347 00:18:56,346 --> 00:18:58,723 Чарлі, так ми потрапимо в будинок. 348 00:18:58,807 --> 00:19:01,351 Ти показуй фокуси, а ми знайдемо саркофаг. 349 00:19:01,351 --> 00:19:02,477 Кошмар. 350 00:19:02,561 --> 00:19:05,772 День на підготовку. Чому ти не спитала мене? 351 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 Треба було швидко вирішити. 352 00:19:07,566 --> 00:19:10,860 А ще з нами профі, який тобі допоможе. 353 00:19:11,820 --> 00:19:13,071 Ти не розумієш, Ніа. 354 00:19:13,071 --> 00:19:16,908 У мене готові лише три фокуси. Три. 355 00:19:16,992 --> 00:19:20,120 У мене зникає монетка, я витягаю стрічку з рота 356 00:19:20,120 --> 00:19:23,123 і можу сховати в рукаві кілька карт. От і все. 357 00:19:24,165 --> 00:19:26,793 Рукав? Ти сказала «рукав»? 358 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 Рукав. Рукав. Рук... 359 00:19:38,889 --> 00:19:42,934 Ніа, попроси бібліотекарку показати дві речі. 360 00:19:43,018 --> 00:19:45,604 Перше видання «Графа Монте-Крісто» 361 00:19:45,604 --> 00:19:47,063 і картину з пеліканом. 362 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 Навіщо? 363 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Я зрозумів, як злочинці винесли «КС» 364 00:19:52,903 --> 00:19:54,696 із залу спецколекцій. 365 00:19:54,696 --> 00:19:58,742 Мій наступний фокус – демонстрація їхнього зловісного плану. 366 00:20:00,285 --> 00:20:01,912 Усе дуже просто. 367 00:20:01,912 --> 00:20:05,498 Наш вправний злочинець спитав про дві речі. 368 00:20:05,582 --> 00:20:06,583 Так? 369 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 Можна оглянути «Красномовного селянина» і картину з пеліканом? 370 00:20:09,711 --> 00:20:12,047 Можна оглянути «Графа Монте-Крісто» 371 00:20:12,047 --> 00:20:13,715 і картину з пеліканом? 372 00:20:13,715 --> 00:20:14,966 Читацький квиток. 373 00:20:15,050 --> 00:20:16,051 УНІВЕРСИТЕТ ВІКФОРДА Н.І. АБАРНС 374 00:20:16,051 --> 00:20:17,469 Тут працює моя мама. 375 00:20:18,178 --> 00:20:20,263 Підпис у журналі. 376 00:20:20,347 --> 00:20:23,141 Ці дві речі принесли у зал спецколекцій. 377 00:20:23,975 --> 00:20:27,771 Нагадую, що камер там немає. 378 00:20:29,773 --> 00:20:33,652 Далі другий злочинець відволік бібліотекарку. 379 00:20:38,365 --> 00:20:40,116 Вибачте, я зараз. 380 00:20:41,952 --> 00:20:42,953 Вибачте. 381 00:20:49,125 --> 00:20:50,752 Зі мною вже таке було. 382 00:20:50,752 --> 00:20:52,796 А тоді зробили фокус. 383 00:20:52,796 --> 00:20:54,839 Коли бібліотекарка відійшла, 384 00:20:54,923 --> 00:20:59,636 злочинець сховав «Красномовного селянина» у картину з пеліканом 385 00:21:01,471 --> 00:21:04,224 і вийняв фальшивий рукопис 386 00:21:04,224 --> 00:21:09,145 до повернення бібліотекарки. 387 00:21:11,106 --> 00:21:12,107 Вибачте. 388 00:21:13,692 --> 00:21:15,277 Я закінчила. Дякую. 389 00:21:15,860 --> 00:21:17,821 Я закінчила. Дякую. 390 00:21:22,367 --> 00:21:23,368 Дякую. 391 00:21:27,872 --> 00:21:31,501 Бібліотекарка замкнула фальшивий «КС» 392 00:21:31,585 --> 00:21:33,336 у вітрину, 393 00:21:33,420 --> 00:21:37,716 а картину зі справжнім «КС» повісила на стіну. 394 00:21:37,716 --> 00:21:39,759 Так викрали рукопис. 395 00:21:40,635 --> 00:21:42,095 Дивовижно. 396 00:21:42,095 --> 00:21:44,389 Я б аплодувала, але ми в бібліотеці. 397 00:21:45,056 --> 00:21:46,933 Коли Чарлі сказала «рукав», 398 00:21:47,017 --> 00:21:51,146 я зрозумів, що він потрібен для багатьох фокусів. 399 00:21:51,146 --> 00:21:53,940 Злочинець сховав артефакт у рукаві. 400 00:21:54,024 --> 00:21:55,025 У цьому. 401 00:21:56,151 --> 00:21:57,152 Стривай. 402 00:21:57,152 --> 00:21:59,487 Це все цікаво, але... 403 00:22:00,614 --> 00:22:04,993 ми зрозуміли лише, як рукопис викрали з читального залу. 404 00:22:04,993 --> 00:22:07,787 Досі незрозуміло, як його винесли з будинку. 405 00:22:10,415 --> 00:22:11,708 Логічно. 406 00:22:13,877 --> 00:22:19,382 Мабуть, відповідь буде на дні народження, у саркофагу. 407 00:22:21,051 --> 00:22:23,511 А інакше навіщо Олівер вказав на нього? 408 00:22:23,595 --> 00:22:26,640 Коли ми забуксували, він дав нам підказку. 409 00:22:26,640 --> 00:22:27,724 Точно. 410 00:22:27,724 --> 00:22:32,979 Те, що всередині – ймовірно, мумія – допоможе знайти відповідь. 411 00:22:33,813 --> 00:22:34,814 Гей. 412 00:22:34,898 --> 00:22:37,651 ...вибору немає. Треба його зачинити. 413 00:22:38,860 --> 00:22:41,655 Вибачте, але архів зачинений. 414 00:22:41,655 --> 00:22:43,698 Читайте новини на нашому сайті. 415 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 Мабуть, це і є детектив. 416 00:22:47,369 --> 00:22:48,495 Що робити? 417 00:22:48,495 --> 00:22:50,789 Поглянемо на це під іншим кутом. 418 00:22:52,749 --> 00:22:54,793 Перекусимо? -Чудовий кут. 419 00:23:05,053 --> 00:23:09,224 Я хочу перекусити, але так, щоб потім ще й повечеряти. 420 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 О, точно. Соняшникове насіння. 421 00:23:15,564 --> 00:23:17,607 Гей, стривай. 422 00:23:18,733 --> 00:23:21,570 Я? -Так. Відкрий рюкзак. 423 00:23:24,656 --> 00:23:25,949 Навіщо? 424 00:23:25,949 --> 00:23:29,286 Так, а чому не мій рюкзак? Чи їхні? 425 00:23:33,290 --> 00:23:34,291 Швидше. 426 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Задоволений? 427 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Ходімо. Більше ми сюди не прийдемо. 428 00:23:52,559 --> 00:23:53,643 Нізащо. 429 00:23:55,353 --> 00:23:56,354 Усе гаразд? 430 00:23:57,689 --> 00:24:01,443 Так само жінка подумала, що я краду, бо я чорна. 431 00:24:01,443 --> 00:24:03,570 Це відвертий расизм. 432 00:24:05,155 --> 00:24:07,032 Сказати йому щось? 433 00:24:07,032 --> 00:24:09,701 Лео не робить фокусів заради помсти. 434 00:24:09,701 --> 00:24:12,787 Але зараз можна зробити виняток. 435 00:24:12,871 --> 00:24:17,375 Я не хочу влаштовувати сцену. Повірити не можу. 436 00:24:18,585 --> 00:24:22,297 Навіть у моєму світі, хоча я успішний, 437 00:24:22,297 --> 00:24:26,384 дехто мене зневажає за те, що я у шоу говорю іспанською. 438 00:24:28,178 --> 00:24:33,475 Коли ми приїхали в Америку, на нас накричав чоловік на вулиці. 439 00:24:35,185 --> 00:24:36,978 Сказав, що нам тут не раді, 440 00:24:37,062 --> 00:24:40,148 що ми маємо повернутися звідки приїхали. 441 00:24:48,406 --> 00:24:50,617 ЦАЙНҐЕР 442 00:24:51,660 --> 00:24:53,203 ЦЕНТРАЛЬНИЙ 443 00:24:55,038 --> 00:24:55,872 ЦЕНТРАЛЬНИЙ МАГАЗИН 444 00:24:55,956 --> 00:24:57,707 «Менеджер назвав мене бандитом». 445 00:24:57,791 --> 00:24:59,918 «Він зробив расистські висновки». 446 00:25:00,877 --> 00:25:02,921 «Обережно: менеджер – расист». 447 00:25:04,965 --> 00:25:06,967 «Бойкот». 448 00:25:08,510 --> 00:25:09,386 БОЙКОТ АВТОБУСНИХ ЛІНІЙ У МОНТГОМЕРІ 449 00:25:09,386 --> 00:25:10,845 АНТИВОЄННА ДЕМОНСТРАЦІЯ РОБОТА І СВОБОДА 450 00:25:10,929 --> 00:25:12,180 БОЙКОТ ПРОТИ АПАРТЕЇДУ БОЙКОТ НЬЮ-ЙОРКСЬКОЇ ШКОЛИ 451 00:25:13,598 --> 00:25:16,059 МИР!! 452 00:25:16,059 --> 00:25:17,269 РОБОТА ДЛЯ ВСІХ! 453 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 НОРМАЛЬНЕ ЖИТЛО ВИБОРЧЕ ПРАВО 454 00:25:30,490 --> 00:25:32,826 ЛОТОС 455 00:25:34,703 --> 00:25:38,039 Лотос. Що це таке? 456 00:25:42,043 --> 00:25:43,503 Де намура? 457 00:25:44,337 --> 00:25:47,048 Вибач, пекарня закрилася, 458 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 я пішов у іншу й купив пахлаву. 459 00:25:55,348 --> 00:25:57,267 Ти ж любиш пахлаву. 460 00:25:57,851 --> 00:25:59,811 Та сім'я дуже любить намуру. 461 00:25:59,895 --> 00:26:03,732 Вони, як і ми, поїхали з Сирії в Туреччину, а потім сюди. 462 00:26:03,732 --> 00:26:05,609 Нам було нелегко, правда? 463 00:26:06,776 --> 00:26:07,903 Нелегко. 464 00:26:08,820 --> 00:26:11,573 Вони теж приголомшені й розгублені. 465 00:26:12,157 --> 00:26:13,450 Треба постаратися 466 00:26:13,450 --> 00:26:15,201 завтра їх як слід привітати. 467 00:26:15,285 --> 00:26:18,163 Вибач. Я розумію. 468 00:26:18,163 --> 00:26:20,165 Я завтра куплю намуру. 469 00:26:21,249 --> 00:26:23,001 Добре. 470 00:26:27,797 --> 00:26:30,759 Розслаб руки, обережно з великим пальцем. 471 00:26:30,759 --> 00:26:34,596 Повільно. Розслабся. Не впусти. 472 00:26:34,596 --> 00:26:35,680 Думаєш? 473 00:26:35,764 --> 00:26:37,515 Трохи... -Вони впадуть. 474 00:26:37,599 --> 00:26:38,433 Гаразд. 475 00:26:39,434 --> 00:26:41,645 Добре, але треба швидше. 476 00:26:43,063 --> 00:26:45,482 Добре. Було видно, як ти ховаєш карти, 477 00:26:45,482 --> 00:26:46,566 тренуйся ще. 478 00:26:49,569 --> 00:26:51,821 Це твоя карта? -Не моя. 479 00:26:51,905 --> 00:26:56,117 Розслабся, рухайся плавно. Отак. Чудово. 480 00:26:56,910 --> 00:26:58,912 Бубнова двійка? -Чудово. 481 00:26:59,537 --> 00:27:01,289 Так. Повільно. 482 00:27:03,124 --> 00:27:06,711 Та-да! -Добре. «Вепа». 483 00:27:06,795 --> 00:27:10,090 Справді? Мені здається, це непрофесійно. 484 00:27:10,090 --> 00:27:13,468 Чарлі, не засмучуйся. Я теж так починав. 485 00:27:13,552 --> 00:27:15,804 Якось ми з Амандою виступали на пляжі, 486 00:27:15,804 --> 00:27:18,557 ніхто не дивився, як завжди. 487 00:27:18,557 --> 00:27:20,850 Потім до нас підійшла бабуся 488 00:27:20,934 --> 00:27:23,687 і попросила виступити на кінсеаньєрі внучки. 489 00:27:23,687 --> 00:27:25,522 На підготовку був день. 490 00:27:25,522 --> 00:27:26,815 І як усе пройшло? 491 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Не ідеально. -Супер. 492 00:27:28,817 --> 00:27:31,945 Але гості були вражені. 493 00:27:31,945 --> 00:27:35,198 Ми отримали інші замовлення. Ти все робиш правильно. 494 00:27:36,616 --> 00:27:37,617 Ґрасіас. 495 00:27:38,618 --> 00:27:40,078 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ІТАНЕ 496 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Заходь. Скільки в тебе всього. 497 00:27:42,789 --> 00:27:45,834 Добре, що ти погодилася, хоча часу було мало. 498 00:27:45,834 --> 00:27:47,502 Ітан буде радий. 499 00:27:47,586 --> 00:27:52,924 Дуже дякую, що запросили мене. Де мої асистенти... 500 00:27:56,177 --> 00:27:59,139 Де мої асистенти можуть усе розкласти? 501 00:27:59,139 --> 00:28:00,640 Отут. 502 00:28:01,224 --> 00:28:02,642 Мамо! 503 00:28:02,726 --> 00:28:05,645 Вибачте. Хвилинку. 504 00:28:05,729 --> 00:28:08,148 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 505 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 Чарлі, що таке? Ти заціпеніла. 506 00:28:11,568 --> 00:28:12,569 Дивіться. 507 00:28:17,866 --> 00:28:20,035 Олівер. -Привид? 508 00:28:20,035 --> 00:28:22,245 Може, не треба свята? 509 00:28:22,329 --> 00:28:25,248 Ітане, ми стільки пережили цього місяця, 510 00:28:25,332 --> 00:28:27,584 чому б не влаштувати свято? 511 00:28:28,209 --> 00:28:30,003 Так жаль дядька Олівера. 512 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 Дядька Олівера? 513 00:29:29,479 --> 00:29:31,398 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк