1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,556
Не розумію.
3
00:00:12,556 --> 00:00:15,350
«Красномовного селянина»
звіряли пів року тому.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,936
Я хотіла переслати його без проблем,
5
00:00:17,936 --> 00:00:20,355
але, Тодде, проблеми явно є.
6
00:00:20,355 --> 00:00:22,941
Як не дивно, діти не помиляються.
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,443
Це підробка.
8
00:00:25,527 --> 00:00:26,903
Але як? Чому?
9
00:00:26,987 --> 00:00:28,071
Мамо, все гаразд?
10
00:00:28,071 --> 00:00:31,575
Ні. Це безцінний і дуже важливий
історичний артефакт.
11
00:00:31,575 --> 00:00:33,410
І він просто зник?
12
00:00:33,410 --> 00:00:35,620
Поясніть ще раз, як ви це зрозуміли.
13
00:00:35,704 --> 00:00:37,163
З початку.
14
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
Так.
15
00:00:39,291 --> 00:00:41,501
У клубі юних антропологів...
16
00:00:41,585 --> 00:00:42,669
Археологів.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
Юних археологів.
18
00:00:44,838 --> 00:00:48,592
Так. Стільки клубів, я заплутався.
19
00:00:49,217 --> 00:00:51,928
Кілька днів тому
Самір роздивлявся рукопис
20
00:00:52,012 --> 00:00:53,013
і зробив фото.
21
00:00:53,013 --> 00:00:55,849
Так. Я помітив,
що фото з сайту бібліотеки
22
00:00:55,849 --> 00:00:57,893
відрізняється від мого.
23
00:00:57,893 --> 00:01:02,522
На оригінальному папірусі є діра отут.
24
00:01:02,606 --> 00:01:06,651
А ця версія не має діри.
Мабуть, це підробка.
25
00:01:06,735 --> 00:01:07,819
Я згадала,
26
00:01:07,903 --> 00:01:10,655
що ви повертаєте рукопис у Єгипет,
27
00:01:10,739 --> 00:01:12,365
і ми одразу тобі сказали.
28
00:01:12,449 --> 00:01:15,535
Ви зробили правильно. Дякую.
29
00:01:17,495 --> 00:01:20,165
Що робити?
-Викличемо поліцію.
30
00:01:20,165 --> 00:01:23,251
Поки що ні. Спробуймо розібратися самі.
31
00:01:23,335 --> 00:01:25,253
Щоб у ЗМІ не почався цирк.
32
00:01:25,337 --> 00:01:28,840
Ваша правда. Я попрошу раду
найняти приватного детектива.
33
00:01:28,924 --> 00:01:29,925
Чудово.
34
00:01:31,176 --> 00:01:32,928
Дякую, діти. Ми розберемося.
35
00:01:33,887 --> 00:01:35,055
Їдь додому, доню.
36
00:01:37,474 --> 00:01:39,351
Лишається стільки питань.
37
00:01:39,351 --> 00:01:42,145
Хто вкрав «Красномовного селянина»? Як?
38
00:01:42,229 --> 00:01:44,105
Навіщо?
39
00:01:44,189 --> 00:01:46,483
Що з ієрогліфами з кабінету Олівера?
40
00:01:46,483 --> 00:01:47,943
Я ще працюю.
41
00:01:50,320 --> 00:01:52,280
Надіюся, детектив добрий.
42
00:01:53,365 --> 00:01:56,409
Я й гадки не маю,
як звідси можна щось украсти.
43
00:01:56,493 --> 00:02:00,247
Так. Це міг зробити лише фокусник.
44
00:02:01,206 --> 00:02:02,207
Де я?
45
00:02:05,293 --> 00:02:06,378
Вибачте.
46
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
На тому тижні я...
47
00:02:09,798 --> 00:02:10,799
Агов!
48
00:02:14,844 --> 00:02:15,971
Агов!
49
00:02:18,056 --> 00:02:19,307
Що це значить?
50
00:02:23,186 --> 00:02:28,066
Гадаю, це ще не кінець.
51
00:02:44,291 --> 00:02:46,084
Послання від привида
52
00:02:47,502 --> 00:02:49,754
Олівер випустив нового персонажа.
53
00:02:50,297 --> 00:02:56,845
Так. Його ніхто не бачить і не чує,
крім нас. Як з «Чарівником країни Оз».
54
00:02:56,845 --> 00:02:58,847
Але цієї книжки я не знаю.
55
00:02:59,514 --> 00:03:03,602
Він і далі
випускатиме персонажів? Завжди?
56
00:03:03,602 --> 00:03:05,604
Я не займатимуся цим на пенсії.
57
00:03:05,604 --> 00:03:07,022
Краще відпочиватиму,
58
00:03:07,022 --> 00:03:10,150
а не чекатиму, коли з'явиться
Пеппі Довгапанчоха.
59
00:03:10,150 --> 00:03:12,068
Спершу владнаємо цю проблему.
60
00:03:12,152 --> 00:03:15,906
Агов! Що...
61
00:03:15,906 --> 00:03:18,074
Казати йому правду не можна?
62
00:03:18,158 --> 00:03:19,159
Нізащо.
63
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
Знаєте, де прес-конференція?
64
00:03:21,620 --> 00:03:22,621
Що?
65
00:03:22,621 --> 00:03:24,623
Великий зал з репортерами.
66
00:03:24,623 --> 00:03:28,460
Моїми продюсерами,
асистентами, спонсорами?
67
00:03:28,460 --> 00:03:31,796
Це конференц-центр Маямі?
68
00:03:33,715 --> 00:03:34,716
Ні.
69
00:03:36,509 --> 00:03:39,471
О ні. Ні.
70
00:03:42,474 --> 00:03:44,142
Де Величний Лео?
71
00:03:44,226 --> 00:03:45,352
Хто це?
72
00:03:45,352 --> 00:03:46,519
Я.
73
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
Ти говориш про себе в третій особі?
74
00:03:48,772 --> 00:03:51,775
Лео так каже. Це моя фішка.
75
00:03:51,775 --> 00:03:53,235
Просто скажіть, де я.
76
00:03:55,320 --> 00:03:58,365
Поздоровляю.
Ти телепортувався з іншого виміру.
77
00:03:58,365 --> 00:04:00,283
Знаю, це дивно, е-е, але іноді...
78
00:04:00,367 --> 00:04:02,702
Привид на ім'я Олівер
79
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
переносить персонажів книжок
у наш світ,
80
00:04:06,081 --> 00:04:08,875
щоб допомогти знайти
зниклий єгипетський папірус.
81
00:04:08,959 --> 00:04:10,961
Здається, ти з тих персонажів,
82
00:04:10,961 --> 00:04:13,463
але ми не знаємо, з якої ти книжки.
83
00:04:13,547 --> 00:04:16,466
Ми не хотіли казати йому правду.
84
00:04:16,550 --> 00:04:18,927
Правда така ж дивна, як і твоя брехня.
85
00:04:19,009 --> 00:04:20,220
Ідеально.
86
00:04:21,346 --> 00:04:22,514
Справді?
87
00:04:22,514 --> 00:04:25,809
Розумієте, в Маямі я відомий фокусник.
88
00:04:25,809 --> 00:04:28,812
Перш ніж потрапити сюди,
я був на прес-конференції.
89
00:04:28,812 --> 00:04:30,272
Журналіст «Маямі геральд»
90
00:04:30,272 --> 00:04:32,774
сказав: «Величний Лео, ти давно обіцяв
91
00:04:32,774 --> 00:04:36,111
показати неймовірний фокус,
якого ще ніхто не бачив».
92
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
Я заціпенів.
93
00:04:37,279 --> 00:04:40,115
Навколо почали клацати фотоапарати.
94
00:04:40,115 --> 00:04:43,577
Але, чесно кажучи,
у мене немає цікавого фокуса.
95
00:04:43,577 --> 00:04:46,079
Я не знаю, що робити. Це глухий кут.
96
00:04:46,079 --> 00:04:48,915
У мене ще немає великої «вепа».
97
00:04:48,999 --> 00:04:50,083
Що за «вепа»?
98
00:04:50,083 --> 00:04:52,294
Коли люди кажуть «вепа»,
99
00:04:52,294 --> 00:04:55,922
вони мають на увазі
«круто», «чудово», «молодець»,
100
00:04:56,590 --> 00:05:00,635
А коли Лео каже «вепа», це стиль життя.
101
00:05:00,719 --> 00:05:03,805
Це чиста радість,
нескінченні відкриття.
102
00:05:03,889 --> 00:05:06,975
Це девіз на моєму мерчі,
що продається у 25 країнах.
103
00:05:06,975 --> 00:05:11,646
Може, якщо я допоможу вам,
то встигну знайти свою «вепа».
104
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
І тебе не турбує,
що ти літературний персонаж?
105
00:05:17,110 --> 00:05:18,570
Якщо Лео несправжній у вашому світі,
106
00:05:18,570 --> 00:05:21,197
може, ви несправжні у світі Лео?
107
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Може, це ви – персонажі?
108
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
Як Лео завжди каже:
109
00:05:26,119 --> 00:05:27,787
«Щоб побачити всю картину,
110
00:05:27,871 --> 00:05:29,831
подивіться під іншим кутом».
111
00:05:32,959 --> 00:05:35,212
ВІЛІДЖ-БУКС
112
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Мабуть, це та книжка.
113
00:05:38,465 --> 00:05:39,674
«ВЕЛИЧНИЙ ЛЕО»
ПАБЛО КАРТАЯ
114
00:05:39,758 --> 00:05:41,635
Про фокусника, переможця конкурсу,
115
00:05:41,635 --> 00:05:43,345
який став відомий у Маямі.
116
00:05:43,345 --> 00:05:44,763
Ні. У всьому світі.
117
00:05:44,763 --> 00:05:46,640
Потім він сп'янів від слави
118
00:05:46,640 --> 00:05:49,017
і змушував усіх казати «вепа»,
119
00:05:49,017 --> 00:05:51,895
іспанське слово,
яке він вживав неправильно.
120
00:05:51,895 --> 00:05:53,146
Це вона так думає.
121
00:05:53,230 --> 00:05:55,857
Книжка цікава. Вам сподобається.
122
00:05:55,941 --> 00:05:58,193
Добре. Я б її купив.
123
00:05:58,193 --> 00:06:00,570
Читай охайно і потім поверни.
124
00:06:01,112 --> 00:06:04,616
Ми іноді позичаємо книжки друзям.
125
00:06:04,616 --> 00:06:07,953
Це родинна традиція. Приємного читання.
126
00:06:07,953 --> 00:06:09,037
Дякую.
127
00:06:12,374 --> 00:06:14,459
Книжка порожня, як той раз.
128
00:06:16,878 --> 00:06:21,091
«Величний Лео» Пабло Картаї.
Треба всім її прочитати.
129
00:06:21,091 --> 00:06:24,844
Так. Якщо тут є лиха відьма,
варто знати заздалегідь.
130
00:06:26,805 --> 00:06:27,806
Агов.
131
00:06:27,806 --> 00:06:29,683
Привіт.
-Привіт, Саміре.
132
00:06:29,683 --> 00:06:32,477
Я читав Ідрісові. Ми якраз закінчували.
133
00:06:32,561 --> 00:06:34,604
Це мої друзі Чарлі і Ніа.
134
00:06:35,105 --> 00:06:36,565
Радий знайомству.
135
00:06:36,565 --> 00:06:37,983
Взаємно.
136
00:06:37,983 --> 00:06:40,277
Саміре, цієї суботи
137
00:06:40,277 --> 00:06:43,405
ми влаштовуємо прийом
для родини моїх односельчан.
138
00:06:43,405 --> 00:06:46,116
Вони щойно переїхали в США,
ми їх привітаємо.
139
00:06:46,116 --> 00:06:48,785
Ми вже два роки живемо в Америці.
140
00:06:48,785 --> 00:06:50,287
Добре. Я за.
141
00:06:50,870 --> 00:06:52,747
У мене для тебе завдання.
142
00:06:52,831 --> 00:06:55,542
Принеси намуру з пекарні.
143
00:06:55,542 --> 00:06:57,127
Це їхній улюблений десерт.
144
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Так, без проблем.
145
00:06:59,087 --> 00:07:02,757
Дякую. Ви теж приходьте на вечерю.
146
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Скуштуєте намуру.
147
00:07:05,385 --> 00:07:08,930
По-моєму,
це найсмачніший торт на землі.
148
00:07:09,014 --> 00:07:10,640
Ми прийдемо.
-Так.
149
00:07:10,724 --> 00:07:11,725
Стривай...
150
00:07:13,602 --> 00:07:14,603
Ходімо.
151
00:07:17,063 --> 00:07:19,900
Зустрінемося завтра в архіві
і подумаємо,
152
00:07:19,900 --> 00:07:21,401
як украли «Селянина»?
153
00:07:21,401 --> 00:07:23,361
Може, скорочувати як «КС»?
154
00:07:23,445 --> 00:07:25,363
Назва дуже довга.
155
00:07:25,447 --> 00:07:28,533
«Красномовний селянин». Важко вимовити.
156
00:07:29,576 --> 00:07:30,619
Добре, «КС».
157
00:07:42,214 --> 00:07:44,716
Ну, що скажеш?
158
00:07:45,550 --> 00:07:46,635
Непогано.
159
00:07:46,635 --> 00:07:48,970
Непогано? Це мій найкращий фокус.
160
00:07:49,054 --> 00:07:51,932
Ну, я бачив твою ліву руку і...
161
00:07:53,391 --> 00:07:55,518
Ні. Не треба.
162
00:07:55,602 --> 00:07:57,938
У нас є робота. Покажи свій набір.
163
00:08:01,816 --> 00:08:04,277
Я теж це робив, коли починав,
164
00:08:04,361 --> 00:08:06,988
але тобі потрібно...
165
00:08:13,203 --> 00:08:14,788
Що з тобою?
166
00:08:14,788 --> 00:08:18,041
Така паличка була
в моєї подруги Аманди в Ла-Віста.
167
00:08:19,334 --> 00:08:21,545
Я думала, ти з Маямі.
168
00:08:21,545 --> 00:08:24,756
Тепер я живу там, але виріс у Ла-Віста,
169
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
містечку на узбережжі Флориди.
170
00:08:27,926 --> 00:08:30,929
Ми з Амандою
показували фокуси на пляжі.
171
00:08:30,929 --> 00:08:34,849
Нас дивилися лише старі,
що грали в доміно,
172
00:08:34,933 --> 00:08:37,226
але було чудово.
173
00:08:38,645 --> 00:08:42,023
Аманда завжди казала, що
усмішка – найкраща нагорода.
174
00:08:42,816 --> 00:08:43,817
Ти ба!
175
00:08:43,817 --> 00:08:46,069
Я теж показую фокуси для цього.
176
00:08:46,695 --> 00:08:50,156
Телешоу з Маямі «Ми шукаємо таланти»
177
00:08:50,240 --> 00:08:54,953
проводило відбір,
але вона не хотіла брати участь.
178
00:08:54,953 --> 00:08:57,706
І я пішов сам.
179
00:08:58,999 --> 00:09:04,045
Я переміг, і все змінилося.
180
00:09:04,796 --> 00:09:06,840
Тепер я Величний Лео.
181
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Що ж, уже пізно.
Хто тут стелить ліжко до сну?
182
00:09:15,307 --> 00:09:17,851
У підвалі є диван.
183
00:09:19,269 --> 00:09:20,312
Гаразд.
184
00:09:20,312 --> 00:09:21,479
На добраніч.
185
00:09:25,734 --> 00:09:28,653
За вечерею мама сказала,
що адміністрація
186
00:09:28,737 --> 00:09:31,448
найняла детектива,
він може закрити архів.
187
00:09:31,448 --> 00:09:34,576
Якщо це правда, треба діяти швидко.
188
00:09:34,576 --> 00:09:35,785
Тоді починаймо.
189
00:09:38,955 --> 00:09:40,165
Серйозно?
190
00:09:40,165 --> 00:09:41,249
Це моя фішка.
191
00:09:41,750 --> 00:09:43,335
Скільки в тебе фішок?
192
00:09:48,465 --> 00:09:50,175
КРАСНОМОВНИЙ СЕЛЯНИН
193
00:09:50,175 --> 00:09:54,054
Можна зламати замок і забрати «КС»,
194
00:09:55,138 --> 00:09:56,806
але це буде на камерах.
195
00:09:57,849 --> 00:09:59,351
Чи не буде?
196
00:09:59,351 --> 00:10:01,811
Пройдіть повільно по периметру кімнати,
197
00:10:01,895 --> 00:10:03,939
не спиняйтеся, поки я не вернуся.
198
00:10:08,693 --> 00:10:11,571
А ви прочитали книжку?
199
00:10:11,655 --> 00:10:13,740
Мені сподобалося.
-Мені теж.
200
00:10:13,740 --> 00:10:18,036
Мені сподобалося, коли в Маямі...
-Я не дочитала. Не спойлери.
201
00:10:34,803 --> 00:10:35,804
Вепа.
202
00:10:37,764 --> 00:10:43,019
Камери не бачать звідси до... сюди.
203
00:10:44,187 --> 00:10:45,188
Сліпа зона.
204
00:10:46,356 --> 00:10:51,069
Але «КС» не був у сліпій зоні.
Не розумію.
205
00:10:51,069 --> 00:10:52,153
Я теж.
206
00:10:52,237 --> 00:10:58,243
Так. Але пам'ятайте:
важливий кожен факт, навіть маленький.
207
00:10:58,243 --> 00:10:59,828
А поки що
208
00:10:59,828 --> 00:11:03,915
треба з'ясувати,
як «КС» вийняли з вітрини.
209
00:11:06,793 --> 00:11:10,755
Дивіться. Він про щось питає.
210
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
Чудово.
211
00:11:12,007 --> 00:11:13,633
Простежимо за ним.
212
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
Там немає камер.
213
00:11:37,073 --> 00:11:38,909
Можна взяти «КС»
214
00:11:38,909 --> 00:11:41,786
і подивитися його в залі спецколекцій,
215
00:11:41,870 --> 00:11:45,165
але бібліотекарка завжди
дивиться через плече.
216
00:11:45,165 --> 00:11:48,251
Якщо не відволікти її.
217
00:11:48,335 --> 00:11:51,213
Точно. Хтось міг
відволікти бібліотекарку.
218
00:12:00,764 --> 00:12:05,477
Бібліотекарка зайнята,
це і є вікно можливості.
219
00:12:05,477 --> 00:12:08,939
Саме тоді
рукопис замінили на фальшивку.
220
00:12:08,939 --> 00:12:10,899
Так. Злочинці могли
221
00:12:10,899 --> 00:12:12,901
принести підробку в портфелі.
222
00:12:13,902 --> 00:12:18,114
І все це до повернення бібліотекарки.
Дуже спритно.
223
00:12:18,198 --> 00:12:20,659
Злочинці стоять і всміхаються,
224
00:12:20,659 --> 00:12:24,412
коли у вітрину кладуть фальшивого «КС».
225
00:12:25,121 --> 00:12:26,373
Готово.
-Дякую.
226
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
Потім злочинець іде з кімнати.
227
00:12:29,960 --> 00:12:33,838
Зі справжнім «Красномовним селянином»
у портфелі.
228
00:12:35,507 --> 00:12:37,133
Ми все зрозуміли.
229
00:12:37,217 --> 00:12:40,053
Вибачте. Я перевірю вашу сумку.
230
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Винятків у нас немає.
231
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Дякую.
232
00:12:47,769 --> 00:12:49,312
Наша теорія розвалилася.
233
00:12:49,396 --> 00:12:51,606
Бібліотекарка перевіряє сумки.
234
00:12:51,690 --> 00:12:55,652
Ми ближчі, ніж ви думаєте.
Розгадати таку загадку нелегко.
235
00:12:55,652 --> 00:12:59,864
Як казала моя бабуся: «Майте віру».
236
00:13:10,125 --> 00:13:11,960
Це привид?
237
00:13:11,960 --> 00:13:13,378
Знайомся з Олівером.
238
00:13:21,011 --> 00:13:22,679
«Саркофаг»?
239
00:13:23,680 --> 00:13:27,058
Це труна, куди клали мумію?
240
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
Ходімо!
241
00:13:58,173 --> 00:13:59,341
Що задумав привид?
242
00:13:59,841 --> 00:14:01,801
Його нелегко зрозуміти.
243
00:14:01,885 --> 00:14:03,178
Постукаймо у двері.
244
00:14:03,178 --> 00:14:06,348
І що скажемо?
Покажіть вашу труну нагорі?
245
00:14:06,348 --> 00:14:09,100
Ні. Скажемо, що граємо у квест.
246
00:14:09,184 --> 00:14:11,269
Або жили тут у дитинстві
247
00:14:11,353 --> 00:14:14,231
і хочемо побачити нашу дитячу кімнату.
248
00:14:14,231 --> 00:14:17,609
Або ми ріелтори...
-Може, поспостерігаймо.
249
00:14:17,609 --> 00:14:20,862
Я згоден. Спостереження допоможуть.
250
00:14:20,946 --> 00:14:22,405
І крім походу в пекарню,
251
00:14:22,489 --> 00:14:24,241
нам більше нічого робити.
252
00:14:25,283 --> 00:14:26,284
Ой-ой.
253
00:14:26,993 --> 00:14:29,496
Що?
-Зовсім забула.
254
00:14:29,496 --> 00:14:31,498
Я маю зустрітися з сестрою.
255
00:14:32,165 --> 00:14:34,793
Батьки просили допомогти з фарбуванням.
256
00:14:34,793 --> 00:14:38,004
Вибачте, мені пора. Розкажете, що там.
257
00:14:38,713 --> 00:14:39,923
Дякую за допомогу.
258
00:14:48,974 --> 00:14:51,434
Нарешті стало тихо.
259
00:14:51,518 --> 00:14:52,811
Люблю Чарлі,
260
00:14:52,811 --> 00:14:56,523
але вона одразу ділиться
всіма своїми думками.
261
00:14:56,523 --> 00:14:58,817
Подумала б і вибрала одну.
262
00:14:58,817 --> 00:15:01,111
У неї такий процес мислення.
263
00:15:01,111 --> 00:15:03,113
Так, але це дратує.
264
00:15:03,113 --> 00:15:06,032
Ніхто не ідеальний.
265
00:15:06,741 --> 00:15:09,578
Наприклад, ти все вирішуєш
266
00:15:09,578 --> 00:15:11,830
від імені групи.
267
00:15:11,830 --> 00:15:16,501
Ти сказала Лео, що він з книжки,
хоча ми домовилися не казати.
268
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
Вона трохи ображена.
269
00:15:19,296 --> 00:15:21,006
Ого. Бомба правди.
270
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
Вибач, так я висловлюю згоду.
271
00:15:29,556 --> 00:15:32,767
Я знаю, що Олівер недарма нас обрав.
272
00:15:32,851 --> 00:15:34,936
Треба навчитися працювати разом.
273
00:15:36,146 --> 00:15:37,147
Добре.
274
00:15:38,189 --> 00:15:39,858
Буде цікаво.
-Так.
275
00:15:39,858 --> 00:15:41,776
Так.
-Ходімо.
276
00:15:43,153 --> 00:15:45,280
Ми ходили на кілька...
277
00:15:46,239 --> 00:15:48,408
Мабуть, вони йдуть на карате.
278
00:15:48,408 --> 00:15:50,744
Дійдемо туди й розділимося.
279
00:15:50,744 --> 00:15:52,871
Я за мамою, а ви – за хлопчиком.
280
00:15:52,871 --> 00:15:55,749
Треба дізнатись,
як потрапити в будинок.
281
00:15:55,749 --> 00:15:58,835
Як я наближуся до нього на карате?
282
00:15:58,919 --> 00:15:59,920
Щось придумаємо.
283
00:16:01,379 --> 00:16:02,380
ПЕРШЕ ЗАНЯТТЯ БЕЗПЛАТНО
284
00:16:02,464 --> 00:16:03,965
ДОРОСЛІ Й ДІТИ
МИ РАДІ ВСІМ!
285
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Раз, два, три, чотири. Дихайте.
286
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
Отак.
287
00:16:08,845 --> 00:16:10,096
Добре рухаєшся.
288
00:16:10,180 --> 00:16:11,223
Дякую.
289
00:16:12,349 --> 00:16:14,851
На мою команду. Раз, два, три.
290
00:16:14,935 --> 00:16:18,355
Не витріщайся на нього.
Це вже дивно. Розслабся.
291
00:16:19,397 --> 00:16:21,441
Я не зможу розслабитися.
292
00:16:22,609 --> 00:16:23,610
Гей.
293
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
Послухай, що вона говорить.
294
00:16:28,865 --> 00:16:30,075
Я ж не можу підійти.
295
00:16:30,075 --> 00:16:32,202
Трейсі, вище.
296
00:16:35,622 --> 00:16:36,623
АЛЛЕН
ФАРБИ І ДИЗАЙН
297
00:16:36,623 --> 00:16:37,874
Що це за будинок?
298
00:16:38,625 --> 00:16:41,878
Клуб Готорна.
Для найкращих і найрозумніших.
299
00:16:41,962 --> 00:16:44,589
Коли в університет
приїжджають високі гості:
300
00:16:44,673 --> 00:16:46,800
політики, художники, вчені –
301
00:16:46,800 --> 00:16:49,386
вони завжди тут обідають
з членами клубу.
302
00:16:49,386 --> 00:16:53,348
Завдяки зв'язкам можна отримати
стажування чи роботу.
303
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Як туди вступити?
-За запрошенням.
304
00:16:56,643 --> 00:16:59,521
Туди беруть 10-15 людей на рік.
305
00:16:59,521 --> 00:17:01,022
Мабуть, тебе запросять.
306
00:17:01,606 --> 00:17:03,650
У школі ти була найрозумніша.
307
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Тут я посередня.
308
00:17:06,695 --> 00:17:09,781
І знайти друзів у коледжі
важче, ніж я думала.
309
00:17:10,657 --> 00:17:12,409
Сідні, так?
310
00:17:12,409 --> 00:17:14,410
Ми разом ходимо на тренажери.
311
00:17:14,494 --> 00:17:17,455
Так. Дивно, що ти мене
впізнала не пітну.
312
00:17:18,081 --> 00:17:19,082
Я Ембер.
313
00:17:19,082 --> 00:17:21,501
Це Ліам, Стефані та Бен.
314
00:17:21,501 --> 00:17:22,585
Привіт.
315
00:17:23,378 --> 00:17:24,963
Це моя сестра Чарлі.
316
00:17:25,589 --> 00:17:27,507
Ви фарбуєте цей будинок?
317
00:17:27,591 --> 00:17:28,842
Це бізнес батьків.
318
00:17:28,842 --> 00:17:31,469
Ми допомагаємо з великими замовленнями.
319
00:17:31,553 --> 00:17:33,430
Ха.
-Круто.
320
00:17:36,892 --> 00:17:38,643
Вітаємо, містере Бойд.
321
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Ейвері.
322
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
Я радий повернутися.
323
00:17:44,065 --> 00:17:46,151
Ну, нам пора.
324
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
До зустрічі в спортзалі.
325
00:17:48,445 --> 00:17:49,779
Бувайте.
-Бувайте.
326
00:17:52,365 --> 00:17:54,618
Бачиш, у тебе вже є друзі.
327
00:17:55,493 --> 00:17:57,370
Скоро ти обідатимеш там.
328
00:17:57,454 --> 00:17:58,455
Дуже надіюся.
329
00:18:02,292 --> 00:18:05,754
Добре, Тодде, але трохи вище. Отак.
330
00:18:05,754 --> 00:18:07,464
Там було спекотно, і я...
331
00:18:07,464 --> 00:18:09,007
Отак.
332
00:18:09,007 --> 00:18:11,468
Я Самір. А тебе як звати?
333
00:18:11,468 --> 00:18:12,552
Серйозно?
334
00:18:15,263 --> 00:18:16,514
Ага.
335
00:18:17,682 --> 00:18:19,184
Дякую. До побачення.
336
00:18:23,813 --> 00:18:26,149
Завтра в її сина день народження.
337
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Нам треба там бути.
-Чекай.
338
00:18:27,943 --> 00:18:29,319
Контактний зоопарк
339
00:18:29,319 --> 00:18:31,655
скасував замовлення,
340
00:18:31,655 --> 00:18:33,573
тож свята може не бути.
341
00:18:37,535 --> 00:18:39,871
У тебе «вепа»?
-Так.
342
00:18:44,376 --> 00:18:46,545
Вибачте, я випадково почула,
343
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
що у вашого сина завтра
344
00:18:48,255 --> 00:18:50,757
зривається день народження.
-Так.
345
00:18:51,466 --> 00:18:53,677
У мене є знайомий фокусник.
346
00:18:54,761 --> 00:18:56,346
Що ти зробила?
347
00:18:56,346 --> 00:18:58,723
Чарлі, так ми потрапимо в будинок.
348
00:18:58,807 --> 00:19:01,351
Ти показуй фокуси,
а ми знайдемо саркофаг.
349
00:19:01,351 --> 00:19:02,477
Кошмар.
350
00:19:02,561 --> 00:19:05,772
День на підготовку.
Чому ти не спитала мене?
351
00:19:05,772 --> 00:19:07,566
Треба було швидко вирішити.
352
00:19:07,566 --> 00:19:10,860
А ще з нами профі, який тобі допоможе.
353
00:19:11,820 --> 00:19:13,071
Ти не розумієш, Ніа.
354
00:19:13,071 --> 00:19:16,908
У мене готові лише три фокуси. Три.
355
00:19:16,992 --> 00:19:20,120
У мене зникає монетка,
я витягаю стрічку з рота
356
00:19:20,120 --> 00:19:23,123
і можу сховати в рукаві
кілька карт. От і все.
357
00:19:24,165 --> 00:19:26,793
Рукав? Ти сказала «рукав»?
358
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
Рукав. Рукав. Рук...
359
00:19:38,889 --> 00:19:42,934
Ніа, попроси бібліотекарку
показати дві речі.
360
00:19:43,018 --> 00:19:45,604
Перше видання «Графа Монте-Крісто»
361
00:19:45,604 --> 00:19:47,063
і картину з пеліканом.
362
00:19:48,481 --> 00:19:49,941
Навіщо?
363
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Я зрозумів, як злочинці винесли «КС»
364
00:19:52,903 --> 00:19:54,696
із залу спецколекцій.
365
00:19:54,696 --> 00:19:58,742
Мій наступний фокус –
демонстрація їхнього зловісного плану.
366
00:20:00,285 --> 00:20:01,912
Усе дуже просто.
367
00:20:01,912 --> 00:20:05,498
Наш вправний злочинець
спитав про дві речі.
368
00:20:05,582 --> 00:20:06,583
Так?
369
00:20:06,583 --> 00:20:09,711
Можна оглянути «Красномовного селянина»
і картину з пеліканом?
370
00:20:09,711 --> 00:20:12,047
Можна оглянути «Графа Монте-Крісто»
371
00:20:12,047 --> 00:20:13,715
і картину з пеліканом?
372
00:20:13,715 --> 00:20:14,966
Читацький квиток.
373
00:20:15,050 --> 00:20:16,051
УНІВЕРСИТЕТ ВІКФОРДА
Н.І. АБАРНС
374
00:20:16,051 --> 00:20:17,469
Тут працює моя мама.
375
00:20:18,178 --> 00:20:20,263
Підпис у журналі.
376
00:20:20,347 --> 00:20:23,141
Ці дві речі принесли
у зал спецколекцій.
377
00:20:23,975 --> 00:20:27,771
Нагадую, що камер там немає.
378
00:20:29,773 --> 00:20:33,652
Далі другий злочинець
відволік бібліотекарку.
379
00:20:38,365 --> 00:20:40,116
Вибачте, я зараз.
380
00:20:41,952 --> 00:20:42,953
Вибачте.
381
00:20:49,125 --> 00:20:50,752
Зі мною вже таке було.
382
00:20:50,752 --> 00:20:52,796
А тоді зробили фокус.
383
00:20:52,796 --> 00:20:54,839
Коли бібліотекарка відійшла,
384
00:20:54,923 --> 00:20:59,636
злочинець сховав «Красномовного
селянина» у картину з пеліканом
385
00:21:01,471 --> 00:21:04,224
і вийняв фальшивий рукопис
386
00:21:04,224 --> 00:21:09,145
до повернення бібліотекарки.
387
00:21:11,106 --> 00:21:12,107
Вибачте.
388
00:21:13,692 --> 00:21:15,277
Я закінчила. Дякую.
389
00:21:15,860 --> 00:21:17,821
Я закінчила. Дякую.
390
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
Дякую.
391
00:21:27,872 --> 00:21:31,501
Бібліотекарка замкнула фальшивий «КС»
392
00:21:31,585 --> 00:21:33,336
у вітрину,
393
00:21:33,420 --> 00:21:37,716
а картину зі справжнім «КС»
повісила на стіну.
394
00:21:37,716 --> 00:21:39,759
Так викрали рукопис.
395
00:21:40,635 --> 00:21:42,095
Дивовижно.
396
00:21:42,095 --> 00:21:44,389
Я б аплодувала, але ми в бібліотеці.
397
00:21:45,056 --> 00:21:46,933
Коли Чарлі сказала «рукав»,
398
00:21:47,017 --> 00:21:51,146
я зрозумів,
що він потрібен для багатьох фокусів.
399
00:21:51,146 --> 00:21:53,940
Злочинець сховав артефакт у рукаві.
400
00:21:54,024 --> 00:21:55,025
У цьому.
401
00:21:56,151 --> 00:21:57,152
Стривай.
402
00:21:57,152 --> 00:21:59,487
Це все цікаво, але...
403
00:22:00,614 --> 00:22:04,993
ми зрозуміли лише,
як рукопис викрали з читального залу.
404
00:22:04,993 --> 00:22:07,787
Досі незрозуміло,
як його винесли з будинку.
405
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
Логічно.
406
00:22:13,877 --> 00:22:19,382
Мабуть, відповідь буде
на дні народження, у саркофагу.
407
00:22:21,051 --> 00:22:23,511
А інакше навіщо Олівер вказав на нього?
408
00:22:23,595 --> 00:22:26,640
Коли ми забуксували,
він дав нам підказку.
409
00:22:26,640 --> 00:22:27,724
Точно.
410
00:22:27,724 --> 00:22:32,979
Те, що всередині – ймовірно, мумія –
допоможе знайти відповідь.
411
00:22:33,813 --> 00:22:34,814
Гей.
412
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
...вибору немає. Треба його зачинити.
413
00:22:38,860 --> 00:22:41,655
Вибачте, але архів зачинений.
414
00:22:41,655 --> 00:22:43,698
Читайте новини на нашому сайті.
415
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
Мабуть, це і є детектив.
416
00:22:47,369 --> 00:22:48,495
Що робити?
417
00:22:48,495 --> 00:22:50,789
Поглянемо на це під іншим кутом.
418
00:22:52,749 --> 00:22:54,793
Перекусимо?
-Чудовий кут.
419
00:23:05,053 --> 00:23:09,224
Я хочу перекусити, але так,
щоб потім ще й повечеряти.
420
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
О, точно. Соняшникове насіння.
421
00:23:15,564 --> 00:23:17,607
Гей, стривай.
422
00:23:18,733 --> 00:23:21,570
Я?
-Так. Відкрий рюкзак.
423
00:23:24,656 --> 00:23:25,949
Навіщо?
424
00:23:25,949 --> 00:23:29,286
Так, а чому не мій рюкзак? Чи їхні?
425
00:23:33,290 --> 00:23:34,291
Швидше.
426
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
Задоволений?
427
00:23:49,973 --> 00:23:52,559
Ходімо. Більше ми сюди не прийдемо.
428
00:23:52,559 --> 00:23:53,643
Нізащо.
429
00:23:55,353 --> 00:23:56,354
Усе гаразд?
430
00:23:57,689 --> 00:24:01,443
Так само жінка подумала,
що я краду, бо я чорна.
431
00:24:01,443 --> 00:24:03,570
Це відвертий расизм.
432
00:24:05,155 --> 00:24:07,032
Сказати йому щось?
433
00:24:07,032 --> 00:24:09,701
Лео не робить фокусів заради помсти.
434
00:24:09,701 --> 00:24:12,787
Але зараз можна зробити виняток.
435
00:24:12,871 --> 00:24:17,375
Я не хочу влаштовувати сцену.
Повірити не можу.
436
00:24:18,585 --> 00:24:22,297
Навіть у моєму світі, хоча я успішний,
437
00:24:22,297 --> 00:24:26,384
дехто мене зневажає за те,
що я у шоу говорю іспанською.
438
00:24:28,178 --> 00:24:33,475
Коли ми приїхали в Америку,
на нас накричав чоловік на вулиці.
439
00:24:35,185 --> 00:24:36,978
Сказав, що нам тут не раді,
440
00:24:37,062 --> 00:24:40,148
що ми маємо повернутися
звідки приїхали.
441
00:24:48,406 --> 00:24:50,617
ЦАЙНҐЕР
442
00:24:51,660 --> 00:24:53,203
ЦЕНТРАЛЬНИЙ
443
00:24:55,038 --> 00:24:55,872
ЦЕНТРАЛЬНИЙ МАГАЗИН
444
00:24:55,956 --> 00:24:57,707
«Менеджер назвав мене бандитом».
445
00:24:57,791 --> 00:24:59,918
«Він зробив расистські висновки».
446
00:25:00,877 --> 00:25:02,921
«Обережно: менеджер – расист».
447
00:25:04,965 --> 00:25:06,967
«Бойкот».
448
00:25:08,510 --> 00:25:09,386
БОЙКОТ АВТОБУСНИХ ЛІНІЙ
У МОНТГОМЕРІ
449
00:25:09,386 --> 00:25:10,845
АНТИВОЄННА ДЕМОНСТРАЦІЯ
РОБОТА І СВОБОДА
450
00:25:10,929 --> 00:25:12,180
БОЙКОТ ПРОТИ АПАРТЕЇДУ
БОЙКОТ НЬЮ-ЙОРКСЬКОЇ ШКОЛИ
451
00:25:13,598 --> 00:25:16,059
МИР!!
452
00:25:16,059 --> 00:25:17,269
РОБОТА ДЛЯ ВСІХ!
453
00:25:17,269 --> 00:25:18,812
НОРМАЛЬНЕ ЖИТЛО
ВИБОРЧЕ ПРАВО
454
00:25:30,490 --> 00:25:32,826
ЛОТОС
455
00:25:34,703 --> 00:25:38,039
Лотос. Що це таке?
456
00:25:42,043 --> 00:25:43,503
Де намура?
457
00:25:44,337 --> 00:25:47,048
Вибач, пекарня закрилася,
458
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
я пішов у іншу й купив пахлаву.
459
00:25:55,348 --> 00:25:57,267
Ти ж любиш пахлаву.
460
00:25:57,851 --> 00:25:59,811
Та сім'я дуже любить намуру.
461
00:25:59,895 --> 00:26:03,732
Вони, як і ми, поїхали
з Сирії в Туреччину, а потім сюди.
462
00:26:03,732 --> 00:26:05,609
Нам було нелегко, правда?
463
00:26:06,776 --> 00:26:07,903
Нелегко.
464
00:26:08,820 --> 00:26:11,573
Вони теж приголомшені й розгублені.
465
00:26:12,157 --> 00:26:13,450
Треба постаратися
466
00:26:13,450 --> 00:26:15,201
завтра їх як слід привітати.
467
00:26:15,285 --> 00:26:18,163
Вибач. Я розумію.
468
00:26:18,163 --> 00:26:20,165
Я завтра куплю намуру.
469
00:26:21,249 --> 00:26:23,001
Добре.
470
00:26:27,797 --> 00:26:30,759
Розслаб руки,
обережно з великим пальцем.
471
00:26:30,759 --> 00:26:34,596
Повільно. Розслабся. Не впусти.
472
00:26:34,596 --> 00:26:35,680
Думаєш?
473
00:26:35,764 --> 00:26:37,515
Трохи...
-Вони впадуть.
474
00:26:37,599 --> 00:26:38,433
Гаразд.
475
00:26:39,434 --> 00:26:41,645
Добре, але треба швидше.
476
00:26:43,063 --> 00:26:45,482
Добре. Було видно, як ти ховаєш карти,
477
00:26:45,482 --> 00:26:46,566
тренуйся ще.
478
00:26:49,569 --> 00:26:51,821
Це твоя карта?
-Не моя.
479
00:26:51,905 --> 00:26:56,117
Розслабся, рухайся плавно.
Отак. Чудово.
480
00:26:56,910 --> 00:26:58,912
Бубнова двійка?
-Чудово.
481
00:26:59,537 --> 00:27:01,289
Так. Повільно.
482
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
Та-да!
-Добре. «Вепа».
483
00:27:06,795 --> 00:27:10,090
Справді? Мені здається,
це непрофесійно.
484
00:27:10,090 --> 00:27:13,468
Чарлі, не засмучуйся.
Я теж так починав.
485
00:27:13,552 --> 00:27:15,804
Якось ми з Амандою виступали на пляжі,
486
00:27:15,804 --> 00:27:18,557
ніхто не дивився, як завжди.
487
00:27:18,557 --> 00:27:20,850
Потім до нас підійшла бабуся
488
00:27:20,934 --> 00:27:23,687
і попросила виступити
на кінсеаньєрі внучки.
489
00:27:23,687 --> 00:27:25,522
На підготовку був день.
490
00:27:25,522 --> 00:27:26,815
І як усе пройшло?
491
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Не ідеально.
-Супер.
492
00:27:28,817 --> 00:27:31,945
Але гості були вражені.
493
00:27:31,945 --> 00:27:35,198
Ми отримали інші замовлення.
Ти все робиш правильно.
494
00:27:36,616 --> 00:27:37,617
Ґрасіас.
495
00:27:38,618 --> 00:27:40,078
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ІТАНЕ
496
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Заходь. Скільки в тебе всього.
497
00:27:42,789 --> 00:27:45,834
Добре, що ти погодилася,
хоча часу було мало.
498
00:27:45,834 --> 00:27:47,502
Ітан буде радий.
499
00:27:47,586 --> 00:27:52,924
Дуже дякую, що запросили мене.
Де мої асистенти...
500
00:27:56,177 --> 00:27:59,139
Де мої асистенти можуть усе розкласти?
501
00:27:59,139 --> 00:28:00,640
Отут.
502
00:28:01,224 --> 00:28:02,642
Мамо!
503
00:28:02,726 --> 00:28:05,645
Вибачте. Хвилинку.
504
00:28:05,729 --> 00:28:08,148
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
505
00:28:08,148 --> 00:28:10,525
Чарлі, що таке? Ти заціпеніла.
506
00:28:11,568 --> 00:28:12,569
Дивіться.
507
00:28:17,866 --> 00:28:20,035
Олівер.
-Привид?
508
00:28:20,035 --> 00:28:22,245
Може, не треба свята?
509
00:28:22,329 --> 00:28:25,248
Ітане, ми стільки пережили
цього місяця,
510
00:28:25,332 --> 00:28:27,584
чому б не влаштувати свято?
511
00:28:28,209 --> 00:28:30,003
Так жаль дядька Олівера.
512
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
Дядька Олівера?
513
00:29:29,479 --> 00:29:31,398
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк