1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 "أوليفر" عم "إيثان"؟ 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 ما علاقة "إيثان" بـ"الفلاح الفصيح"؟ 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 والآن أصبحت أكثر توتراً. 5 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 سأقدم عرضي السحري الأول لطفل حزين بسبب وفاة عمه؟ 6 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 وإن لم أحضر الحلوى بحلول الساعة 3 عصراً، 7 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 فسأحتاج إلى ساحر ليخلصني من تلك الورطة. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 لا أفهم ما يحدث بالضبط، 9 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 لكن "أوليفر" أرسلنا إلى هنا لسبب وهو إيجاد الناووس. 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 ما يُوجد في داخله سيساعدنا على حل اللغز. 11 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 لذا يجب أن نواصل مهما كان. 12 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 ستكون كارثة. 13 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 لا تقلقي. إن ترددت، فسيساعدك "ليو". هو خفي. 14 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 أبداً! "تشارلي" يمكنها فعلها بمفردها. لن تحتاج لمساعدتي. 15 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 لا تحتاجين إليّ. يمكنك فعلها. ابدئي التنفس. 16 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 شهيق عبر الأنف وزفير عبر الفم. 17 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 حسناً. 18 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 لنفعلها. 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 إنه ناووس لعبة. 20 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 مهلاً! ماذا تفعل؟ 21 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 معذرة؟ 22 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 أنت الفتى الغريب في صف الكاراتيه، والآن أنت هنا. 23 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 أنا صديق "تشارلي" الساحرة. 24 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 ماذا جاء بك إلى غرفتي؟ 25 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 كنت أبحث عن المرحاض وأخذت منعطفاً خطأ. 26 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 إنه هناك. 27 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 مشكلة بسيطة. وجدت الناووس. 28 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 إنه صندوق صغير للاحتفاظ بالأغراض. 29 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 هذا رائع. ما الخبر السيئ؟ 30 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 أمسك بي "إيثان" في غرفته قبل أن آخذه. 31 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 سأعود للأعلى حالما يبدأ العرض. 32 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 لدينا مشكلة أكبر. "تشارلي" تشعر بالفزع. 33 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 إنها تختبئ في المرحاض وترفض تقديم العرض. 34 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 مررت بهذا سابقاً. إنه ليس ممتعاً. 35 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 حسناً جميعاً. أظن أننا مستعدون للبدء. 36 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 إذاً... - حسناً. 37 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 ...من دون مقدمات أخرى، "تشارلي"! 38 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 لكن قبل أن نرى "تشارلي"، لدينا عرض افتتاحي مميز. 39 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 "سمير" المذهل! 40 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 ماذا؟ - كان عليّ فعل شيء ما. 41 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 لا مشكلة. سأحدثك طوال العرض. 42 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 أنا... 43 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 النجدة. 44 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 كيف حال الجميع اليوم؟ 45 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 رائع! افتتاحية جيدة. 46 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 "تشارلي"، هيا. 47 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 أنت لا تفهمين. 48 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 لا يمكنني فعلها. 49 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 بطاقتك هي... 50 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 9 قلوب. - لا. 51 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 إنه شاب البستوني. 52 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 إنه يحاول خداعك. 53 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 قل هذا: "كل ما أراه هو..." 54 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 كل ما أراه هو... 55 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "مهرج و..." 56 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 مهرج و... 57 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 هذا رائع. 58 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 9 قلوب! 59 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 أجل. - شكراً. 60 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 ربما يمكنني فعل شيء أقل إبهاراً. 61 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 لا أريد أن أطغى على العرض الأساسي. 62 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 وجهة نظر سديدة. 63 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 لا أعرف ما الأمر، لكنني أعرف أنه يجب أن تقدمي ذلك العرض. 64 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 أنا غاضبة منك. 65 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 ماذا؟ - هذا صحيح. 66 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 لا أفهم. ظننت أنك تريدين أن تصبحي ساحرة. 67 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 بالطبع أريد ذلك، لكن هذا لا يمنحك الحق لتحضير هذا العرض 68 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 من دون استشارتي أولاً. 69 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 اسمعي. إنه عرضي الأول. إنه مهم جداً لي. 70 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 كان عليّ التصرف بسرعة، لم يكن لديّ وقت. 71 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 لإرسال رسالة؟ 72 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 لم أظن أنك سترفضين، لهذا لم أسألك. 73 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 اسمعي، أنا أتفهم ذلك. 74 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 أنت ذكية جداً وتفكرين في أفضل الأفكار، 75 00:04:55,171 --> 00:04:57,632 لكن هذا لا يعني أنه يمكنك اتخاذ القرارات بالنيابة عنّا 76 00:04:57,716 --> 00:04:59,634 من دون استئذاننا أولاً. 77 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 وليس هذا العرض فقط. هذا يحدث باستمرار. 78 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 "سمير" قال الشيء نفسه لي بالأمس. 79 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 كان يجب أن أتصل بك أولاً بخصوص العرض السحري. آسفة لأنني لم أفعل. 80 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 قبلت اعتذارك. 81 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 وبصراحة أظن أنك ذكية جداً أيضاً 82 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 ولديك الكثير من الأفكار الرائعة، 83 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 لكن أحياناً... - أحياناً تتوه 84 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 وسط الأفكار السيئة التي أقولها عالياً؟ 85 00:05:27,579 --> 00:05:28,872 أجل. 86 00:05:28,872 --> 00:05:30,373 أجل، سمعت هذا أيضاً. 87 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 في المستقبل، سأستخدم صوتي الداخلي أكثر. 88 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 وسأستخدم صوتي الخارجي بشكل أفضل. 89 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 يبدو هذا جيداً. 90 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 رائع. وقت العرض إذاً؟ 91 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 ماذا لو أخفقت؟ 92 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 لن يحدث ذلك. 93 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 لم أكن لأطلب منك تقديم العرض لو لم أكن واثقة بقدرتك على فعلها. 94 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 أهلاً يا رفاق! أنا "تشارلي". سُررت حقاً بلقائكم اليوم! 95 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 من هنا يحب السحر؟ 96 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 أنا! - أنا! 97 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 مرحى! حسناً! من يحب خدع الحبال؟ 98 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 سأتجه للأعلى. 99 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 لا، ابق هنا. يجب أن ندعم "تشارلي". - أجل. 100 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 خدعة بالحرير. 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 والآن اختر أي بطاقة. 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 8 البستوني. - ماذا؟ 103 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 1، 2، 3. حسناً. 104 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 سأعطيك هذه. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 عيد ميلاد سعيداً! 106 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 وشكراً لكم! - عجباً! 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 "ويبا"! 108 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 عيد ميلاد سعيداً! - أجل! 109 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 "تشارلي"، كان ذلك مذهلاً. - رائع! 110 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 شكراً. - وأفضل شيء هو أنك تصرفت على طبيعتك. 111 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 أجتهد لإبهار الجميع، في حين أنه ربما يجب أن أتصرف على طبيعتي. 112 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 أنت تجعلينني أشك في كل شيء. 113 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 هل هذا جيد؟ 114 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 دوماً! ملهم جداً. 115 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 اقتربت من الـ"ويبا". أشعر بذلك. 116 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 سأتوصل لحل هذا اللغز أخيراً وسيسعد معجبو "ليو". 117 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 وكذلك رعاة "ليو". 118 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 لقد اختفى. كان هنا. 119 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 من أنت؟ 120 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 أولاً، كنت تتصرف بغرابة في صف الكاراتيه. 121 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 ثانياً، من العدم، 122 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 قدمت صديقتك عرضاً في حفل عيد ميلادي. 123 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 أحسنت بالمناسبة. 124 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 ثالثاً، قبل الحفل، أمسكت بك تتلصص في غرفتي. 125 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 ماذا يحدث هنا؟ 126 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 عجباً! 127 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 أنا لست غبياً. أتممت التاسعة للتو. 128 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 أظن أنه يجب أن نخبره بالحقيقة. ما رأيكما؟ 129 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 شكراً لسؤالك. 130 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 "إيثان"، كنا نعرف عمك "أوليفر". 131 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 ما سأقوله سيبدو جنونياً، 132 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 لكن "أوليفر" أرسلنا إلى الحفل 133 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 لأنه أراد منك أن تعطينا الناووس. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 أجل، صحيح. - هذا حقيقي. 135 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 لا أصدقكم. أنتم لم تعرفوا عمي. 136 00:08:17,749 --> 00:08:18,833 "(الجيزة)" 137 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 "جايزة"؟ 138 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 ماذا تقصدون؟ 139 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 "الجيزة"، مقر الأهرام الكبرى. 140 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 كنت ستزورها مع "أوليفر". 141 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 كيف تعرفون ذلك؟ 142 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 هو أخبر الجميع بمدى حماسه لأخذ قريبه المفضل إلى "مصر". 143 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 برغي؟ تُوجد زهرة عليه. 144 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 أظن أنها اللوتس. إنها إحدى الكلمات التي ترجمتها. 145 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 من أين جئت به؟ 146 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 كنت في المكتبة مع عمي "أوليفر". 147 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 مكتبة الجامعة؟ - أجل. 148 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 قال إنه يحاول حل لغز كبير. 149 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 وجد البرغي على الأرض وظن أنه يبدو مريباً. 150 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 أعطاه لي وطلب مني أن أحفظه بأمان. 151 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 هل تتذكر أين كنتما في المكتبة؟ 152 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 أتذكّر أنه كانت تُوجد لوحة طائر كبيرة. 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 كان هذا مفيداً جداً يا "إيثان". أظن أنه يمكننا الذهاب الآن. 154 00:09:30,864 --> 00:09:32,073 أتمنى لو نخبرك بالمزيد، 155 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 لكن نظن أن "أوليفر" أبقى ذلك سراً لسبب ما. 156 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 أتفهم ذلك. 157 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 شكراً لوثوقك بنا. 158 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 عيد ميلاد سعيداً. 159 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 أشتاق إليه حقاً. 160 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 نحن أيضاً. 161 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 كان ذلك محزناً جداً. - أجل. 162 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 مهلاً. ألا يجب أن نتحدث إليه؟ 163 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 أتفق معك، لكن ظننت أنك يجب أن تذهب إلى المخبز الساعة 3. 164 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 آسف بخصوص "أوليفر". 165 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 شكراً. 166 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 أعرف ما يعنيه أن تفقد أحدهم. 167 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 تدور حرب في "سوريا" حيث نشأت. 168 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 مات قريبي العام الماضي وأنا أشتاق إليه. 169 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 إنه صعب جداً. 170 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 يزداد الأمر صعوبة في الأيام المميزة مثل عيد الميلاد. 171 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 كنت أذهب مع العم "أوليفر" إلى المتنزه ونتظاهر بأننا في "مصر". 172 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 كنا نتظاهر بأن المنحدر هو "أبو الهول" وكان يصدر صوتاً مضحكاً. 173 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "أنا (أبو الهول) وأنا مهول في الإضحاك." 174 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 أعلم أنه يبدو سخيفاً... 175 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 على الإطلاق. كان "أوليفر" "مهول في الإضحاك." 176 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 تذكر أنه لم يرحل من حياتك إلى الأبد. 177 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 سيظل موجوداً دوماً. 178 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 ظننت أنها معطلة. 179 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 كنت رائعاً جداً. 180 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 إنه فتى لطيف. 181 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 من المستحيل أن أصل إلى المخبز في الوقت المناسب. 182 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 أظن أنه عليّ مواجهة أبي وإخباره بالحقيقة. 183 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 أبي، هل مخزن الأطعمة لديك به كل شيء؟ 184 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 أجل. 185 00:11:53,006 --> 00:11:54,090 عجباً! 186 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 تبدو رائعة. 187 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 عملت في مطعم لبناني بعد الجامعة. 188 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 الطعام السوري يشبهه جداً. 189 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 هل جُننت أم أنها تفوح منها رائحة الزهور؟ 190 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 هذا ماء الورد. - صحيح. 191 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 كانت هذه الرائحة تفوح من مطبخ جدتي دوماً 192 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 بعد أن تخبز الحلوى. 193 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 سيد "بارنز"، شكراً جزيلاً. أعدك أننا سنرد الدين لك. 194 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 هذه هدية مني ولا تشغل بالك بالأمر. 195 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 هذا مستحيل. أود أن أرد لك الدين. 196 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 حسناً. يمكنكم التنظيف، وهذا سيسعدني جداً. 197 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 استمتعوا في الحفل. - شكراً. 198 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 أهلاً يا عزيزتي. - أهلاً يا عزيزي. 199 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 تفوح رائحة طيبة من هنا. 200 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 قد أتأخر قليلاً. 201 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 لا مشكلة. نحن سننظف. 202 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 أجل. 203 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 أمي، هل يمكنني التحدث إليك لدقائق بعد التنظيف؟ 204 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 بالطبع. - حسناً. 205 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 "سمير"، لماذا تأخرت؟ كنا قلقين جداً. 206 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 أخبرتك بمدى أهمية الأمر يا بنيّ. هل وجدت النمورة في المخبز؟ 207 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 في الواقع لا. 208 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 ماذا؟ 209 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 لا تقلقا. 210 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 أنت أعددتها؟ 211 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 حظيت ببعض المساعدة. 212 00:13:08,707 --> 00:13:10,041 تبدو رائعة يا "سمير". 213 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 لا مشكلة. 214 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 أجل! أترى؟ لقد أخبرتك. 215 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 والد "نيا" طاه خبير. 216 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 أنت تقلق كثيراً يا "سمير". 217 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 إنه مكتوب جيداً. 218 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 شكراً. 219 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 ومقنع جداً. 220 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 لكن؟ 221 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 لكنني لا أظن أنك ستحصلين على رد الفعل الذي تريدينه 222 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 بمنشور واحد مكتوب جيداً على وسائل التواصل الاجتماعي. 223 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 أمي، لهذا يجب أن تساعديني. 224 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 إن تحدثت وانضممت إلى المقاطعة، فسيستمع الناس. 225 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 قد ينتشر في نشرات الأخبار حتى لأنك مشهورة. 226 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 الشهرة لا دخل لها. 227 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 بصفتي مديرة الجامعة، 228 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 لا يمكنني المشاركة في مقاطعة متجر بقالة بجوار الجامعة. 229 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 هذا غير ملائم. 230 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 غير ملائم؟ 231 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 من غير الملائم أن يصنف ذلك الرجل السود عنصرياً. 232 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 حسناً، سأنظم المقاطعة بنفسي. 233 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 كانت الجدة في مقاطعة حافلات "مونتغومري". سأواصل تقاليد العائلة. 234 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 كان ذلك مجهوداً منظماً استغرق أشهر كثيرة. 235 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 أمي، يمكنني فعلها بنفسي. كفي عن معاملتي كطفلة. 236 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 اسمعي. 237 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 بعد أن أبلغت تلك المرأة الشرطة عنك، 238 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 أعلم أنك كنت تبحثين عن طريقة للمقاومة. 239 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 لكن يجب أن تفعليها بشكل صحيح. 240 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 اتفقنا؟ 241 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 لذا دعيني أقدمك إلى طالب أعرفه. 242 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 إنه يعرف كل شيء عن النشاط المعادي للعنصرية 243 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 ويمكنه إرشادك إلى الطريق الصحيح. 244 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 حسناً. - مهلاً، لا تسيئي فهمي. 245 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 أريدك أن تقاومي، 246 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 لكنني أريدك أن تفوزي أيضاً. 247 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 شكراً يا أمي. 248 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 هذا يذكّرني كثيراً بعشاء أيام الأحد في الوطن. 249 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 كانت جدتي تطهو وتحضر العائلة كلها. 250 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 "توفيق"! أهلاً! - أهلاً. 251 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 هذه صديقتي "تشارلي" وهذا صديقي الآخر... 252 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 لا يهم. تُوجد صديقة واحدة. 253 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 حسناً. 254 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 سُررت بلقائك يا "تشارلي". - أهلاً. 255 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 "سمير"، لم أرك في المركز المجتمعي منذ فترة. 256 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 ماذا كنت تفعل؟ 257 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 أجل! كنت مشغولاً جداً مع... 258 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 مع ماذا؟ 259 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 نادي علماء الآثار الصغار. 260 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 مستحيل. أحب علم الآثار! 261 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 هل تركزون على حقبة أو منطقة معينة؟ 262 00:15:48,950 --> 00:15:51,369 تعجبنا كلها. 263 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 لا، لا نفعل. نحبها كلها. 264 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 أهلاً. - "نيا"! 265 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 في الوقت المناسب. هذا صديقي "توفيق". 266 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 سُررت بلقائك. 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 إذاً، ما المناسبة؟ 268 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 وصلت عائلة جديدة من "تركيا" وهذا حفل للترحيب بهم. 269 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 أليسوا سوريين؟ 270 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 بلى، لكن عندما رحلوا عن "سوريا"، 271 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 كان عليهم العيش في "تركيا" قبل المجيء إلى هنا. 272 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 نحن فعلنا الشيء نفسه. 273 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 لماذا؟ 274 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 بسبب الحرب في "سوريا"، أصبحت حياة الكثيرين غير آمنة، 275 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 لذا كان علينا الهرب إلى بلدان مجاورة مثل "تركيا" و"لبنان" و"الأردن". 276 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 كنا لاجئين وعشنا في مخيم للّاجئين. 277 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 وانتظرنا هناك حتى تتحدد دولتنا المضيفة. 278 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 تمكّن القليلون فقط من الرحيل وكنا محظوظين. 279 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 هكذا جئنا هنا إلى "أمريكا". 280 00:16:49,678 --> 00:16:50,720 عجباً! 281 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 "نيا". 282 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 كان لطفاً بالغاً من والدك مساعدتك على إعداد النمورة. 283 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 أرجو أن تأخذي هذه الحلويات له كعربون تقدير. 284 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 عجباً! هذا غير ضروري إطلاقاً. 285 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 أنا مصرّ. 286 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 شكراً. 287 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 يا لها من أمسية رائعة. 288 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 أتمنى لو أنني لم أكن مضطراً للعمل الليلة، لكن هذا هو الحال. 289 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 استمتعوا بالحفل. 290 00:17:17,289 --> 00:17:18,582 أين يعمل والدك؟ 291 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 إنه عامل تنظيف في الجامعة. 292 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 هل ينظف المكتبة؟ 293 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 أجل. 294 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 سله إن كان بوسعك مرافقته الليلة. 295 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 لماذا؟ - بالطبع! 296 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 بعد غلق المكتبة، هذه أفضل فرصة لنا للدخول. 297 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 هذا صحيح. ربما يمكننا تحديد مكان البرغي. 298 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 سأحاول. 299 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 هل توصلت إلى خدعتك الكبرى؟ 300 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 لا، لكنها اقتربت. أشعر بها وأشعر بوخز في عقلي. 301 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 هذا يحدث دوماً قبل لحظات الـ"ويبا". 302 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 وافق والدي. 303 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 كان متحمساً جداً بسبب النمورة، كان ليوافق على أي شيء. 304 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 قابلوني في المكتبة الليلة الساعة 8. 305 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 سأرسل لكم مكان الالتقاء ثم سأدخلكم. 306 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 حسناً، اهدأ. 307 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 إنها شهية. 308 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 شهية جداً! - إنها لذيذة. 309 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 تحياتي للطاهي. 310 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 سأحرص على إخباره. 311 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 يا أبي، لماذا تصرفوا هكذا بعد أكل النمورة؟ 312 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 في القرية التي نشأت فيها، 313 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 كانت عائلة "أميرة" تدير مخبزاً لأجيال، 314 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 وكانت الحلوى التي اشتهروا بها هي النمورة. 315 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 العام الماضي، تعرض المخبز للقصف وتدمر. 316 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 إنهم يشتاقون إلى المخبز والوطن جداً. 317 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 شكراً مجدداً. 318 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 ما كنت لأفعلها من دون أصدقائي. 319 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 "ويبا"! 320 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 أنت فكرت في الخدعة! - لا. 321 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 ما الأمر إذاً؟ 322 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 منذ وصولي إلى هنا، رأيت نماذج مذهلة للصداقة، 323 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 ولا شيء أروع من هذا. 324 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 الـ"ويبا" الكبرى لا تعني أنه عليّ التفكير في خدعة 325 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 لعرض فخم في "ميامي" أمام بعض الغرباء. 326 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 الـ"ويبا" هي أن أتوقف عن قول "ويبا" طيلة الوقت. 327 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 أريد أن أعود لكوني فتى عادياً. 328 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 أريد أن أعود إلى منزلي في "لافيستا" وأرى صديقتي "أماندا" مجدداً. 329 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 وأريد تقديم عروض السحر معها لأصدقائنا وعائلتينا. 330 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 والآن حان الوقت لخدعة الاختفاء. 331 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 لكن انتظر! سندخل إلى المكتبة أخيراً الليلة. 332 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 أجل. ماذا عن البرغي والبقعة المحجوبة وكل شيء؟ 333 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 نحتاج إليك! - ليس بعد الآن. 334 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 أنتم تعرفون كل ما تحتاجون إليه. 335 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 سأشتاق إليك. تعلمت منك الكثير. 336 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 وأنا تعلمت منك أكثر. 337 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 جعلتني أتذكّر كم أحببت السحر في البداية. 338 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 حظاً موفقاً يا أصدقائي. 1، 2، 3... 339 00:20:46,831 --> 00:20:50,252 "(ليو العظيم) لـ(بابلو كارتايا)" 340 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 أبي؟ 341 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 هل تشتاق إلى الوطن؟ 342 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 لا أشتاق إلى الصراع والدمار. 343 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 لا أشتاق إلى قلقي عليك وأخيك. 344 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 هذا منطقي. 345 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 لكن تُوجد أشياء أخرى أشتاق إليها. 346 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 الشوارع الصاخبة والأسواق وصوت الموسيقى. 347 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 إلام تشتاق؟ 348 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 أقاربي وجيرننا. 349 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 ولعب الكرة بعد المدرسة. 350 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 سنظل نتذكر هذه الذكريات يا حبيبي. 351 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 وبما أننا هنا الآن وبأمان، 352 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 يمكننا صنع ذكريات جديدة. 353 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 حسناً. 354 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 "ورق" 355 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 هيا. هذا المدخل الرئيسي. 356 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 أنا وأبي نظفنا هذه الغرفة. 357 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 ابقيا هنا حتى أراسلكما، 358 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 وسنلتقي خارج غرفة الأرشيف، اتفقنا؟ 359 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 حسناً. - لك ذلك. 360 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 "كاوبوي". نعرف ذلك الفتى. 361 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 أجل، يبدو كل شيء جيداً هنا. لنتجه للأعلى. 362 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 تبقت 5 غرف. 363 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 تُوجد مشكلة بسيطة. - ماذا؟ 364 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 تركت حاوية القمامة في آخر غرفة. 365 00:22:59,798 --> 00:23:01,925 هل تذكر طريق العودة إلى هناك؟ 366 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 بالطبع. لن أتأخر. - قابلني في حجرة الأساتذة. 367 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 فهمت. 368 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 والآن تذكرا، 369 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 الكاميرات الوحيدة التي يجب علينا خداعها هي هذه الكاميرات الـ3. 370 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 "أوليفر"، إن كنت تسمعنا، فتمنّ لنا الحظ. 371 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 "نيا"! 372 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 كان ذلك وشيكاً. - لنسرع. 373 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 حسناً، لكن تذكّرا. ابقيا في البقعة المحجوبة. 374 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 لا فتحات. 375 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 انظرا. 376 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 إنها متطابقة. 377 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 لا أرى أي فتحات في هذا الجانب. 378 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 لا شيء هنا. - ما هذا الشيء؟ 379 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 متبرعو الجامعة. - إنها تعود لوقت طويل. 380 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 "حائط (ويكفورد) الشرفي" 381 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 يجب أن أعود إلى أبي. ليس لدينا وقت. 382 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 "إن أردت رؤية الصورة الكبرى، 383 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 يجب أن تنظر إلى الأمور من منظور مختلف." 384 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 "ويبا"! 385 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 لوحات الأسماء الـ3 هذه. 386 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 إنها بارزة أكثر من البقية. 387 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 "ماسون كيننغ". 388 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 "لورينس أوزغود". 389 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 "غرانفيل وينثروب". 390 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 من هم؟ 391 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 سأبحث عن "وينثروب". - سأبحث عن "أوزغود". 392 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 "نيا"، ابحثي عن "كيننغ". 393 00:25:28,947 --> 00:25:30,448 "(ماسون كيننغ)" 394 00:25:39,416 --> 00:25:42,210 "(لورينس أوزغود)" 395 00:25:48,800 --> 00:25:50,051 "(غرانفيل وينثروب)" 396 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 ترجمة "رضوى أشرف"