1 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 Оливър е вуйчо на Итан? 2 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 Какво общо има Итан с папируса? 3 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 Нова доза напрежение. 4 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 Първото ми шоу ще е за дете, загубило вуйчо си? 5 00:00:27,529 --> 00:00:32,409 А ако до три следобед не купя десерта, само факир ще ме спаси. 6 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 Не знам какво точно става, 7 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 но Оливър ни изпрати тук, за да намерим саркофага. 8 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Каквото и да има в него, ще реши загадката. 9 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 Значи шоуто трябва да продължи. 10 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 Ще е катастрофа. 11 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 Ако се запънеш с нещо, Лео ще ти помогне, невидим е. 12 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 Чарли може сама, не й трябва помощта ми. 13 00:00:55,765 --> 00:01:01,813 Така е, можеш сама! Дишай. Вдишваш през носа, издишваш през устата. 14 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 Добре. 15 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 Хайде. 16 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 Саркофагът е играчка! 17 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 Какво правиш? 18 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 Моля? 19 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 Ти си онзи странният, от каратето. А сега си тук. 20 00:01:43,355 --> 00:01:46,816 Приятели сме с фокусничката. - Защо си в стаята ми? 21 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 Търсех тоалетната, но явно се заблудих. 22 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 Тук е. 23 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 Духът от книжарницата 24 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 Лека спънка. Намерих саркофага. 25 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 Кутийка за съхранение е. 26 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 Чудесно. Кое е лошото? 27 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 Итан дойде, преди да го взема. 28 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 Ще ида по време на фокусите. 29 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 По-лошото е, че Чарли се уплаши. 30 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 Скри се в тоалетната. 31 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 Преживял съм го, не е приятно. 32 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 Внимание, готови сме да започнем. 33 00:02:44,541 --> 00:02:49,546 И така, без повече предисловия - Чарли! 34 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 Преди Чарли ще видите нещо за загряване. 35 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 Самир Зрелищния! 36 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 А? - Спасявам положението. 37 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 Спокойно, ще те напътствам. 38 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 Помощ. 39 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 Как сте днес? 40 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 Страхотно начало! 41 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 Чарли, стига. 42 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 Не разбираш. 43 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 Не мога! 44 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 Картата ти е... 45 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 Деветка купа. - Не. 46 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 Вале пика е. 47 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 Будалка те. 48 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 Кажи така: "А аз виждам само..." 49 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 А аз виждам само... 50 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "...жокер и..." 51 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 ...жокер и... 52 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 Велико! 53 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 Деветка купа! 54 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Да! - Благодаря, благодаря. 55 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 Не трябваше да правя толкова зрелищен номер, 56 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 да не засенча фокусника. 57 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 Правилно. 58 00:04:22,055 --> 00:04:25,892 Не те разбирам, но там те чакат. - Сърдита съм ти. 59 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 Какво? - Това е. 60 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 Искаше да си фокусник! 61 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 Но това не значи да планираш представление, 62 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 без да ме попиташ. 63 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 Това е първото ми представление. Трябва да е неотразимо. 64 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 Нямах време за мислене. 65 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 Дори за есемес? 66 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 Изобщо не очаквах да откажеш. 67 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 Разбирам. 68 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 Ти си гениална, винаги имаш точните идеи. 69 00:04:55,171 --> 00:04:59,634 Но не можеш да решаваш вместо мен и Самир, без да ни попиташ. 70 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 Не е само това днес, правиш го постоянно. 71 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 Същото ми каза Самир вчера. 72 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 Трябваше първо да ти се обадя за фокусите. Извинявай. 73 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 Приема се. 74 00:05:14,733 --> 00:05:19,988 А истината е, че и аз мисля, че си гениална и имаш страхотни идеи. 75 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 Но понякога... - Затрупват ги тъпите идеи, 76 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 които винаги споделям на глас? 77 00:05:27,579 --> 00:05:28,872 Да. 78 00:05:28,872 --> 00:05:30,373 И това стигна до мен. 79 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 Занапред ще премълчавам някои неща. 80 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 А аз ще се изразявам по-възпитано. 81 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 Чудесно. 82 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 А сега е време за шоу, нали? 83 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 Ако се проваля? 84 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 Няма. 85 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 Предложих те, защото вярвам в теб. 86 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 Аз съм Чарли и много се радвам да сме заедно! 87 00:06:10,455 --> 00:06:13,041 Кой обича фокуси? - Аз! 88 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 А кой обича номера с въже? 89 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 Ще отида горе. 90 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 Не, остани. Да подкрепим Чарли. - Да. 91 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 Фокус с коприна. 92 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 Избери си карта. 93 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 Осмица пика. - Какво? 94 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 Едно, две, три. Добре. 95 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 Давам ти това. 96 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 Честит рожден ден! 97 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 Благодаря ви. - Еха! 98 00:06:41,820 --> 00:06:44,531 Честит рожден ден! 99 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 Беше страхотно! - Велико! 100 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 Благодаря. - Най-хубаво беше, че беше естествена. 101 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 Аз се престаравам да ги смая. А трябва да бъда себе си. 102 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 Караш ме да се замислям. 103 00:07:00,964 --> 00:07:04,217 Това добре ли е? - Чудесно е! И ме вдъхновява. 104 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 Скоро ще има "уха", усещам. 105 00:07:06,887 --> 00:07:11,433 Ще направя велик фокус за радост на феновете. И на спонсорите. 106 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 Няма го! А беше точно тук. 107 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 Какви сте вие? 108 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 Първо, държа се адски странно на каратето. 109 00:07:25,864 --> 00:07:29,618 Второ, приятелката ти прави фокуси на партито ми. 110 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 Страхотно шоу! 111 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 Трето, преди то да започне, те хванах да се навърташ тук. 112 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 Какво става? 113 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 Не съм тъпак, навърших девет. 114 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 Предлагам да му кажем истината. Какво мислите? 115 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 Благодаря, че попита. 116 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 Познавахме вуйчо ти Оливър. 117 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 Знам, че ще ти прозвучи откачено, 118 00:08:02,943 --> 00:08:07,614 но той ни изпрати на празника ти, за да ни дадеш саркофага. 119 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 Да бе. - Вярно е. 120 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 Не вярвам, че сте познавали вуйчо. 121 00:08:17,749 --> 00:08:18,833 ГИЗА 122 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 Ги... Какво? 123 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 Какво "какво"? 124 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 Пише "Гиза" - там са пирамидите. 125 00:08:26,967 --> 00:08:30,220 Щели сте да ходите с него. - Откъде знаеш? 126 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 Той разказваше колко се вълнува, че ще води племенника си в Египет. 127 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 Винт ли е? На него има цвете. 128 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 Мисля, че е лотос. Научих думата от превода. 129 00:09:02,252 --> 00:09:05,630 Откъде го имаш? - Бях в библиотеката с вуйчо. 130 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 Университетската ли? - Да. 131 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 Търсеше отговор на заплетена загадка. 132 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 Беше намерил винта на пода и имаше подозрения. 133 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 Даде ми го, каза да го пазя. 134 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 Къде бяхте в библиотеката? 135 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 Помня, че имаше голяма картина с птица. 136 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 Страшно много ни помогна. Сега си тръгваме. 137 00:09:30,864 --> 00:09:35,076 Бихме ти казали повече, но Оливър неслучайно го пазеше в тайна. 138 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 Ясно ми е. 139 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 Благодаря, че ни повярва. 140 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Честит празник! 141 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 Много ми е мъчно за него. 142 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 И на нас. 143 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 Толкова е тъжно! - Да. 144 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 Чакайте. Дали да не му кажем? 145 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 Може. Но трябва да си във фурната преди 15 ч. 146 00:10:08,693 --> 00:10:11,655 Съжалявам за Оливър. - Благодаря. 147 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 Познавам тази загуба. 148 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 Аз съм от Сирия, а там има война. 149 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 Преди година умря братовчед ми. Много ми липсва. 150 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 Много е тежко. 151 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 На празници като днешния - още повече. 152 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 Ходехме в парка и се преструвахме, че сме в Египет. 153 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 Все едно че пързалката е Сфинксът. Той си преправяше смешно гласа. 154 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "Аз съм сфинкс и съм сфинксно смешен." 155 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 Звучи тъпо. 156 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 Ти пък. Оливър беше... "Сфинксно смешен." 157 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 Той винаги някак ще присъства в живота ти. 158 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 Винаги ще е наоколо. 159 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 Мислех, че не свети вече. 160 00:11:19,514 --> 00:11:23,310 Постъпи страхотно. - Момчето е симпатяга. 161 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 Закъснял съм за фурната. 162 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 Ще се наложи да кажа истината на татко. 163 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 Татко, килерът пълен ли е? 164 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 Разкошно е. 165 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 След колежа работих в ливански ресторант. 166 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 А сирийската кухня е подобна. 167 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 Странно, мирише ми на цветя. 168 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 От розовата вода е. - Точно така. 169 00:12:06,770 --> 00:12:10,190 Така миришеше у баба, когато печеше десерт. 170 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 Г-н Барнс, много ви благодаря. Задължен съм ви. 171 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 Аз черпя. Край на приказките. 172 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 Не мога да приема. Искам да ви се отплатя. 173 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 Може да разчистите. Ще съм безкрайно доволен. 174 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 Приятно изкарване на празника. - Благодаря. 175 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 Скъпа. - Здравей. 176 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 Мирише вкусно. 177 00:12:32,921 --> 00:12:36,466 Може да се забавя малко. - Ние ще почистим. 178 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 Като почистим, може ли да поговорим? 179 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 Разбира се. - Добре. 180 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 Защо се забави толкова? Притеснихме се. 181 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 Казах ти колко е важно. Имаха ли намура във фурната? 182 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 Не, нямаше. 183 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Какво? 184 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 Спокойно. 185 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 Ти ли я направи? 186 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 С малко помощ. 187 00:13:08,707 --> 00:13:11,293 Изглежда чудесно. - Заповядай. 188 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 Видя ли? Казах ти! 189 00:13:16,882 --> 00:13:20,844 Баща й е като майстор-готвач. Ти излишно се тревожеше. 190 00:13:21,845 --> 00:13:25,015 Написано е чудесно. - Благодаря. 191 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 И е убедително. 192 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 Но? 193 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 Но не ми се вярва да получиш очаквания отклик 194 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 с един пост в мрежите, колкото и да е красноречив. 195 00:13:39,529 --> 00:13:44,492 Трябва да помогнеш. Ако се изкажеш и участваш в бойкота, ще те чуят. 196 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 Може да влезе в новините. Ти си известна. 197 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 Това е относително. 198 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 Аз съм ректор, 199 00:13:53,043 --> 00:13:57,964 не мога да свържа името си с бойкот на магазин до кампуса, не е редно. 200 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 Нередно ли? 201 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 Не е редно той да се държи расистки. 202 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 Добре. Сама ще организирам бойкота. 203 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 Баба е била на бойкота в Монтгомъри. Ще я последвам. 204 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 Било е събитие, подготвяно дълго време. 205 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 Мога да го организирам. Не съм бебе! 206 00:14:24,157 --> 00:14:27,494 Разбирам, че след инцидента с онази жена 207 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 търсиш начин да отвърнеш. 208 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 Но е важно как. 209 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 Слушам те. 210 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 Ще те запозная с един студент. 211 00:14:38,797 --> 00:14:43,218 Познава движението на антирасистите, ще ти даде насоки. 212 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 Както кажеш. - Не ме разбирай погрешно. 213 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 Искам да се бориш. 214 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 Но и да побеждаваш. 215 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 Благодаря. 216 00:15:10,036 --> 00:15:15,333 Напомня ми за неделните обеди у дома. Баба готвеше, събирахме се всички. 217 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 Туфик! - Здравей. 218 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 Това е приятелката ми Чарли. И другият приятел... 219 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 Забрави. Само една приятелка. 220 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 Добре. 221 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 Приятно ми е. - Здравей. 222 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 Самир, не идваш в центъра ни. 223 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 С какво си зает? 224 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 Да, прав си, бях доста зает с един... 225 00:15:40,275 --> 00:15:42,986 С какво? - Клуб на младия археолог. 226 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 Обожавам археологията! 227 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 Кой регион и период проучвате? 228 00:15:48,950 --> 00:15:51,369 Харесваме всичко. 229 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 Не, обичаме всичко! 230 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 Здрасти. - Ния! 231 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 Идваш точно навреме. Запознай се с Туфик. 232 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 Приятно ми е. 233 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 Какъв е поводът? 234 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 Посрещаме новопристигнали от Турция. 235 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 Не са ли от Сирия? 236 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 Сирийци са, но идвайки от родината, 237 00:16:13,183 --> 00:16:16,686 първо са живели в Турция, също като нас. 238 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 Защо? 239 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 Войната в Сирия направи живота ни несигурен. 240 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 Хората бягаха в съседни страни - Турция, Ливан, Йордания. 241 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 Живеехме в бежански лагер. 242 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 Където чакахме да ни разпределят в някоя държава. 243 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 Малцина заминаха оттам. Ние обаче имахме този късмет. 244 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 Така стигнахме тук, в Америка. 245 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 Ния. 246 00:16:53,139 --> 00:16:57,894 Баща ти много ни помогна. Това е малка почерпка за благодарност. 247 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 Наистина няма нужда. 248 00:17:01,773 --> 00:17:04,441 Настоявам. - Благодаря. 249 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 Прекрасна вечер. 250 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 Жалко, че трябва да ходя на работа. 251 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 Забавлявайте се. 252 00:17:17,289 --> 00:17:20,166 Къде работи? - Чистач е в университета. 253 00:17:20,250 --> 00:17:23,169 И в библиотеката ли чисти? - Да. 254 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 Помоли го да те вземе. 255 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 Защо? - Ясно е! 256 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 Библиотеката е затворена, а така можем да влезем. 257 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 Да. И да разберем откъде е винтът. 258 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 Ще опитам. 259 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 Намисли ли фокуса? 260 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 Не, но съм близо, усещам го. Мозъкът ми жужи! 261 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 Така е винаги преди "уха". 262 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 Татко се съгласи! 263 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 Зарадвахме го с намурата и се е размекнал. 264 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 Среща в осем в библиотеката. 265 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 Ще ви пиша точно къде и ще ви отворя. 266 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 Добре, спокойно. 267 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 Вкусно е. 268 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 Вкусотия! - Деликатес! 269 00:18:45,794 --> 00:18:49,130 Поздравления за готвача. - Ще му предам. 270 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 Татко, а те защо реагираха така на намурата? 271 00:18:54,886 --> 00:18:58,348 Семейството на Амира имаше фурна в нашето село. 272 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 Най-търсеният им десерт беше намура. 273 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 Миналата година бомба разрушила фурната. 274 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 Тъгуват и за нея, и за дома. 275 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 Благодаря още веднъж. 276 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 С помощ от приятелите... 277 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 Уха! 278 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 Измислил си фокус! - Не. 279 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 Какво тогава? 280 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 Откакто съм тук, видях много прояви на приятелство. 281 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 А това беше най-страхотното. 282 00:19:43,393 --> 00:19:48,857 "Уха" не е за някакъв фокус, който да показвам пред непознати в Маями. 283 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 "Уха" значи да спра с това "уха". 284 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 Искам пак да съм нормално хлапе. 285 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 Искам да се върна в Ла Виста и да видя Аманда. 286 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 И заедно да правим представления за приятели и близки. 287 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 Време е за фокуса с изчезването. 288 00:20:10,754 --> 00:20:16,551 Но довечера ще влезем в библиотеката. - Да разберем за винта и "сляпото поле". 289 00:20:16,635 --> 00:20:20,764 Трябваш ни. - Вече не. Знаете всичко необходимо. 290 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 Ще ми липсваш. Научих много от теб. 291 00:20:25,018 --> 00:20:29,606 Ти ме научи на още повече. Припомни ми колко обичах фокусите. 292 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 Желая ви късмет, приятели. Едно, две, три... 293 00:20:46,831 --> 00:20:50,252 "ЛЕО МАГЬОСНИКА", ПАБЛО КАРТАЯ 294 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 Татко? 295 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 Тъгуваш ли за дома? 296 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 Не ми липсват войната и разрухата, 297 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 тревогите как сте ти и брат ти. 298 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 Разбирам. 299 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 Но за някои неща тъгувам. 300 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 Тълпите по улиците, пазарите, музиката... 301 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 А на теб? 302 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 Липсват ми братовчедите и съседите. 303 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 Футболът след часовете. 304 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 Ще запазим спомените. 305 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 А тук, вече в безопасност, 306 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 ще създадем нови спомени. 307 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 Добре. 308 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 Хайде. Това е главният вход. 309 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 С татко вече почистихме тук. 310 00:22:14,878 --> 00:22:19,007 Чакайте тук да ви пиша и ще се видим пред архива. 311 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 Ясно. - Късмет! 312 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 Каубой! Това хлапе го познаваме. 313 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 Тук всичко е наред. Да се качим горе. 314 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 Остават пет зали. 315 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 Малка засечка. - Какво? 316 00:22:58,004 --> 00:23:01,925 Оставих контейнера в последната. - Помниш ли пътя? 317 00:23:01,925 --> 00:23:05,595 Да. Ще се върна бързо. - Чакай ме във фоайето. 318 00:23:17,190 --> 00:23:21,987 Трябва само да заблудим тези три охранителни камери. 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 Оливър, ако чуваш, пожелай ни късмет. 320 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 Ния! 321 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 За малко. - Бързо! 322 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 Но стойте в "сляпото поле". 323 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 Няма дупки. 324 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 Вижте. 325 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 Същото е. 326 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 Отсам не виждам дупки. 327 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Тук няма нито една. - Какво е това? 328 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 Дарителите. - Има отпреди много време. 329 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 СТЕНА НА СЛАВАТА 330 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 Трябва да се връщам при татко. 331 00:24:38,813 --> 00:24:43,276 "За да видиш цялата картина, погледни от различен ъгъл." 332 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 Уха! 333 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 Тези трите табелки. 334 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 Подават се повече. 335 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 Мейсън Кенинг. 336 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 Лорънс Осгуд. 337 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 Гранвил Уинтроп. 338 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 Кои са те? 339 00:25:06,925 --> 00:25:11,054 Избирам Уинтроп. - Аз - Осгуд. Ния, за теб е Кенинг. 340 00:25:28,947 --> 00:25:30,448 МЕЙСЪН КЕНИНГ 341 00:25:39,416 --> 00:25:42,210 ЛОРЪНС ОСГУД 342 00:25:48,800 --> 00:25:50,051 ГРАНВИЛ УИНТРОП 343 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 Превод на субтитрите Анна Делчева