1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 奧利佛是伊森的舅舅? 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 伊森跟《能言善辯的農民》有什麼關係? 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 我現在超緊張的 5 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 我的第一場大型魔術秀是為了一個 因為舅舅去世而傷心的小朋友而表演? 6 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 如果我不在下午3點前買到甜點 7 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 就需要魔術師來救我了 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 我不懂到底是怎麼回事 9 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 但奧利佛要我們來這裡一定有理由 他要我們找到石棺 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 那裡頭的東西一定能幫助我們解開謎團 11 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 所以計畫一定要進行下去 12 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 一定會很慘的 13 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 別擔心,如果有什麼狀況 李奧能幫助妳,他是隱形的 14 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 不可以,查莉能靠自己做到 她不需要我幫忙 15 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 妳不需要,妳可以的,開始呼吸 16 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 經過鼻子,從嘴巴吐氣 17 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 好 18 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 來吧 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 原來是玩具石棺 20 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 嘿,你在做什麼? 21 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 什麼? 22 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 你是在空手道課上的怪咖 你跑到這裡來了 23 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 我是魔術師查莉的朋友 24 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 你怎麼會在我房間裡? 25 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 我在找廁所,進錯房間了 26 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 廁所在這裡 27 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 《小鬼與文字幽靈》 28 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 有個小問題,我找到石棺了 29 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 就像一個可以裝東西的小盒子 30 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 太好了,那壞消息是什麼? 31 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 在我拿到之前,伊森捉到我進他房間 32 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 魔術秀一開始我就回去拿 33 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 我們有更大的問題,查莉崩潰了 34 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 她躲在廁所裡,不想出來表演 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 我有過這種經驗,一點也不好玩 36 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 好的,各位,我想我們都準備好 可以開始了 37 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 所以... -好 38 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 事不宜遲,歡迎查莉 39 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 在看查莉表演前,我們有個特別的開幕式 40 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 偉大的薩米爾 41 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 什麼 -我總得想個辦法 42 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 沒問題,我可以全程指導 43 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 我... 44 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 幫幫忙 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 大家今天都好嗎? 46 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 很好,很棒的開場白 47 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 查莉,快啦 48 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 妳不懂 49 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 我做不到 50 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 你選的牌是... 51 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 紅心九 -不是 52 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 是黑桃騎士 53 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 他在耍你 54 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 這麼說吧:“好吧,我只看見...” 55 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 好吧,我只看見... 56 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 “小丑和...” 57 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 小丑和... 58 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 超酷的 59 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 紅心九 60 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 好耶 -謝謝... 61 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 也許我該表演些比較不厲害的 62 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 千萬不能搶了主表演的鋒頭啊 63 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 有道理 64 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 我不知道這是怎麼回事,但妳得上台去 65 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 我在生妳的氣 66 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 什麼? -是真的 67 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 我不懂,我還以為妳想當魔術師 68 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 我當然想,但就算這樣 妳也無權沒先問過我 69 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 就安排這場秀 70 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 聽我說,這是我的第一場秀,超級重要的 71 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 我得快速反應,沒有很多時間 72 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 連傳封訊息都沒時間? 73 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 我沒想到妳會拒絕,所以我沒問 74 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 聽我說,我懂 75 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 妳超級聰明 而且通常都能想出最棒的方法 76 00:04:55,171 --> 00:04:57,632 但這不表示妳能不先問過 77 00:04:57,716 --> 00:04:59,634 就替我跟薩米爾做決定 78 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 而且不只是這場秀,一直都是這樣子 79 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 薩米爾昨天也跟我說一樣的話 80 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 我應該先打給妳問魔術秀的事 很抱歉我沒有 81 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 我接受妳的道歉 82 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 而且說真的,我覺得妳也超級聰明 83 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 妳有好多很棒的想法 84 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 但有時候... -有時候會 85 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 被我會忍不住大聲說出來的 餿主意給淹沒? 86 00:05:27,579 --> 00:05:30,373 對,我也有聽過 87 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 以後我會先在心裡思考過 88 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 而我會更常說出來好好溝通 89 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 聽起來很棒 90 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 很好,所以該表演了? 91 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 如果我搞砸怎麼辦? 92 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 妳不會的 93 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 如果我不確定妳做得到 我就不會替妳接這個工作 94 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 嗨,各位,我是查莉 今天很高興見到你們 95 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 誰喜歡魔術啊? 96 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 我 -我喜歡 97 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 好的,誰喜歡繩索魔術啊? 98 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 我去樓上 99 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 不,待在這裡,我們得支持查莉 -好耶 100 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 來個絲巾魔術吧 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 挑一張牌,隨便一張都行 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 黑桃八 -等等,什麼? 103 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 一、二、三,好 104 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 給你這個 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 生日快樂 106 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 謝謝大家 -哇 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 威啪 108 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 生日快樂 -好耶 109 00:06:44,531 --> 00:06:46,491 哇呼 110 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 查莉,太精彩了 -真棒 111 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 謝了 -最棒的是妳忠於自我 112 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 我想盡辦法要驚艷所有人 也許我該當我自己就好 113 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 妳讓我質疑起自己了 114 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 有那麼棒? 115 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 一直都是,超勵志的 116 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 威啪就要來了,我感覺得到 117 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 我終究會研究出我的絕招 李奧的粉絲會一定會很開心 118 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 李奧的贊助商們也是 119 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 不見了,本來在這裡的 120 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 你們是誰? 121 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 第一,你在我的空手道課上 表現得超級奇怪的 122 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 第二,突然間 123 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 你的朋友跑來我的生日派對上表演 124 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 順道一提,很精彩 125 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 第三,派對之前 我捉到你在我房間裡鬼鬼祟祟地 126 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 這到底是怎麼回事? 127 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 哇 128 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 我不笨,我九歲了 129 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 我覺得應該跟他說實話,你們覺得呢? 130 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 謝謝妳先問 131 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 伊森,我們認識你的奧利佛舅舅 132 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 我要說的話聽起來會很扯 133 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 但奧利佛要我們來派對上 134 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 因為他要你把石棺給我們 135 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 最好是啦 -是真的 136 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 我不相信你們,你們不認識我舅舅 137 00:08:17,749 --> 00:08:18,833 (吉薩) 138 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 蓋沙? 139 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 什麼蓋沙? 140 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 是吉薩,大金字塔的所在地 141 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 你本來要跟奧利佛一起去參觀 142 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 妳怎麼會知道? 143 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 他跟大家說他超期待 要帶最愛的外甥去埃及 144 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 螺絲?上頭有朵花 145 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 我覺得那是蓮花 是我翻譯出來的其中一個字 146 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 這是哪來的? 147 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 我跟奧利佛舅舅去圖書館 148 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 大學圖書館? -對 149 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 他說他要解開某種大謎團 150 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 他在地板上發現這顆螺絲,覺得非常可疑 151 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 他把螺絲給我,叫我好好保管 152 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 你記得你們在圖書館的哪裡嗎? 153 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 我記得那裡有一幅鳥的大型畫作 154 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 伊森,這資訊真的很有幫助 我想我們現在可以離開了 155 00:09:30,864 --> 00:09:32,073 我希望能跟你說更多 156 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 但我們認為奧利佛之所以保密是有理由的 157 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 我懂 158 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 謝謝你相信我們 159 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 生日快樂 160 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 我好想他 161 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 我們也是 162 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 真的好悲傷 -對啊 163 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 等等,我們不該跟他聊聊嗎? 164 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 我同意,但你不是 要在3點前到烘焙店嗎? 165 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 我很遺憾奧利佛去世了 166 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 謝謝 167 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 我知道失去親人的感覺 168 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 我來自敘利亞,那裡有一場戰爭 169 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 我的表弟去年去世了,我很想他 170 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 真的很難過 171 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 在生日這種特殊的日子會更難過 172 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 奧利佛舅舅以前都會跟我去公園 假裝我們在埃及 173 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 我們會假裝溜滑梯是獅身人面像 而且他總是發出怪聲音 174 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 “我是獅身人面像,我超搞笑” 175 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 我知道聽起來很蠢... 176 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 完全不會,奧利佛真的...“超搞笑” 177 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 要記得,他沒有從你的人生中消失 178 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 他會一直陪著你 179 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 我還以為這個壞掉了 180 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 你做得很棒 181 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 他是個好孩子 182 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 我不可能及時趕到烘焙店了 183 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 我想我得誠實面對我爸,照實跟他說 184 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 爸,你儲藏室的材料夠嗎? 185 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 對 186 00:11:53,006 --> 00:11:54,090 哇 187 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 看起來好棒喔 188 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 大學畢業後我曾在一家黎巴嫩餐廳工作 189 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 敘利亞的食物非常類似 190 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 是我瘋了還是聞起來有花香? 191 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 是玫瑰水 -沒錯 192 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 我奶奶的廚房在烤過甜點後 193 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 聞起來都是這味道 194 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 巴恩斯先生,非常感謝你 我保證我們一定會報答你 195 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 我請客,別擔心了 196 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 我不能這樣,我真的很想報答你 197 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 好啊,你們大家一起收拾打掃 這樣我就很高興了 198 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 祝你們在派對玩得開心 -謝謝 199 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 嗨,親愛的 -嗨,親愛的 200 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 這裡好香啊 201 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 我可能會晚點到 202 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 沒問題,我們來收拾吧 203 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 好 204 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 媽,我們收拾完以後 我可以跟妳聊一下嗎? 205 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 當然好啊 -好 206 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 薩米爾,怎麼這麼久?我們好擔心你 207 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 兒子,我跟你說過這有多重要 烘焙店有小麥糕嗎? 208 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 其實沒有 209 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 什麼? 210 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 別擔心 211 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 你自己做的? 212 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 有人幫了一點忙 213 00:13:08,707 --> 00:13:10,041 薩米爾,看起來好美味 214 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 沒問題 215 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 好耶,你看,我就跟你說 216 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 妮亞爸爸是四星廚師耶 217 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 薩米爾,你太擔心了 218 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 寫得很好 219 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 謝謝 220 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 很有說服力 221 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 不過? 222 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 不過我不確定妳是否能得到想要的回應 223 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 儘管很有說服力 但畢竟只是一篇社群媒體的發文 224 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 媽,所以妳得幫忙 225 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 如果妳在抵制行動中發言,大家會聽的 226 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 有可能會登上新聞,因為妳很有名 227 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 名氣是相對性的 228 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 身為大學校長 229 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 我不能與抵制校園附近 一家便利商店的活動扯上關係 230 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 這樣很不恰當 231 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 不恰當? 232 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 那傢伙歧視黑人才不恰當 233 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 好,我自己組織抵制運動吧 234 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 外婆參加了蒙哥馬利巴士抵制運動 我來繼承家族傳統 235 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 那是一場精心協調的活動 而且花了好幾個月動員組織 236 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 媽,我能靠自己做到 請別把我當成小寶寶 237 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 聽我說 238 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 在那位女士報警來捉妳之後 239 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 我知道妳在找一個反擊的方法 240 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 但妳得做得正確才行 241 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 然後呢? 242 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 所以,我介紹一個我認識的學生給妳認識 243 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 他對反種族歧視運動瞭如指掌 244 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 他能指引妳正確的方向 245 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 好啊 -嘿,不要誤會我 246 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 我要妳反擊 247 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 但我也希望妳獲得勝利 248 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 媽,謝了 249 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 這讓我想起了家裡的週日晚餐 250 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 我的奶奶做飯,全家人都會來 251 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 圖菲克,嗨 -嗨 252 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 這位我是朋友查莉 那位是我的另一個朋友... 253 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 沒事,只有一個朋友在 254 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 好 255 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 查莉,很高興認識妳 -嗨 256 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 薩米爾,好久沒在社區中心見到你了 257 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 你都在忙什麼啊? 258 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 是啊,我真的很忙,都在... 259 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 都在做什麼? 260 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 少年考古學家社團 261 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 不會吧,我超愛考古學的 262 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 你們有特別研究哪個時代或地區嗎? 263 00:15:48,950 --> 00:15:51,369 我們全都喜歡 264 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 不,才不是,我們全部都愛 265 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 嗨 -妮亞 266 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 來得真巧,這位是我的朋友圖菲克 267 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 幸會 268 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 要慶祝什麼事呢? 269 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 有個家庭剛從土耳其來到這裡 這是一個歡迎派對 270 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 他們不是敘利亞人? 271 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 他們是,但在他們離開敘利亞後 272 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 在來這裡以前得先住在土耳其 273 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 我們也是這樣 274 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 為何? 275 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 因為敘利亞的戰爭 我們許多人的生活變得非常不安全 276 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 所以我們得逃到附近的國家 例如土耳其、黎巴嫩或約旦 277 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 我們是難民,住在難民營裡 278 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 我們在那裡等著被分配到一個新的收容國 279 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 很少有人能離開,但我們很幸運 280 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 我們就這樣來到了美國 281 00:16:49,678 --> 00:16:50,720 哇 282 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 妮亞 283 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 妳父親幫忙你們製作小麥糕真是太好了 284 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 請轉交這些餐點,讓我們表達感激 285 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 哇,真的不需要這樣 286 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 我堅持 287 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 謝謝 288 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 今晚太棒了 289 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 真希望我今晚不用去上班 但人生就是如此 290 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 請好好享受派對吧 291 00:17:17,289 --> 00:17:18,582 你爸在哪上班? 292 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 他是大學的工友 293 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 他會去打掃圖書館嗎? 294 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 會 295 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 問問看你今晚能不能跟著去 296 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 為什麼? -當然要去 297 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 現在圖書館打烊了 是我們潛入的最好機會 298 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 沒錯,我們可以查清楚那顆螺絲的用途 299 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 我去問問看 300 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 你想好你的絕招了嗎? 301 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 還沒,但就快了,我能感覺得到 我的大腦發麻 302 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 在威啪時刻之前都會這樣 303 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 我爸說可以 304 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 他對於小麥糕的事超開心 他現在什麼事都會答應 305 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 今晚8點到圖書館來找我 306 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 我會傳簡訊跟妳們說碰面的地方 然後我可以帶妳們進去 307 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 好,別激動喔 308 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 真好吃 309 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 真的好好吃 -很美味 310 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 代我向廚師致意 311 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 我一定會轉告 312 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 嘿,爸,他們為何 會對小麥糕有這種反應? 313 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 在我長大的村子裡 314 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 艾米拉家族經營一間代代相傳的烘焙店 315 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 他們最知名的甜點就是小麥糕 316 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 去年,烘焙店被炸毀了 317 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 他們很懷念烘焙店,也很想家 318 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 再次感謝 319 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 沒有我朋友們就做不到 320 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 威啪 321 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 你想到絕招了 -不是 322 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 那是怎樣? 323 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 從我到這裡以來 我見證了極為美好的友誼 324 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 沒什麼比這個更令人驚豔的了 325 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 威啪並非我想出某種幻術 326 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 在邁阿密做豪華的表演給一群陌生人看 327 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 威啪就是別再一直說“威啪” 328 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 我只是想回去當個正常的孩子 329 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 我想回去位在拉維斯塔的家 我想再次見到我的朋友阿曼達 330 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 我想跟她一起表演魔術 給我們的親朋好友看 331 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 現在,我要表演消失術了 332 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 但等等,我們今晚終於要進去圖書館了 333 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 對,螺絲跟視線死角什麼的呢? 334 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 我們需要你 -不再需要了 335 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 該知道的你們都知道了 336 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 我會想你的,你教了我好多 337 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 妳教了我更多 338 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 妳讓我想起當初我有多愛魔術 339 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 我的朋友們,加油,一、二、三 340 00:20:46,831 --> 00:20:50,252 (《李奧艾爾瑪格尼菲科》 作者:帕布羅卡塔亞) 341 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 爸 342 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 你懷念家鄉嗎? 343 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 我不懷念衝突和破壞 344 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 我不懷念為你和你弟弟擔心 345 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 可以理解 346 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 但也是有我很懷念的事物 347 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 熱鬧的街道、市集、音樂的聲音 348 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 你懷念些什麼? 349 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 我的表兄弟姊妹、鄰居們 350 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 放學後踢足球 351 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 親愛的,這些記憶永遠在我們心裡 352 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 我們來到了這裡,很安全 353 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 我們可以製造新的回憶 354 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 好 355 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 (紙類) 356 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 來吧,正門在那裡 357 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 我爸跟我打掃過這個房間了 358 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 在我傳訊來之前待在這裡 359 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 然後我們到檔案室外集合,好嗎? 360 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 瞭解 -沒問題 361 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 嘿,牛仔,我們認識那小朋友耶 362 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 好,這裡看起來很乾淨了,我們上樓吧 363 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 只剩五個房間了 364 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 有一個小問題 -什麼? 365 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 我把垃圾留在上個房間了 366 00:22:59,798 --> 00:23:01,925 你記得要怎麼回去嗎? 367 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 記得,我不會去很久的 -來教職員休息室找我 368 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 瞭解 369 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 好,記得 370 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 我們只需要避開那三支監視器 371 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 奧利佛,如果你在聽,就祝我們順利吧 372 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 妮亞 373 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 好驚險 -動作得快點 374 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 好,不過要記得,待在視線死角內 375 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 沒有洞 376 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 嘿,你們看 377 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 一模一樣 378 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 我沒在這一面看到洞 379 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 這裡也沒有 -這到底是什麼? 380 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 大學的捐助者們 -很久以前的了 381 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 (威克福德榮譽牆) 382 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 我得回去找我爸,我們沒時間了 383 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 “如果你想看見大局 384 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 那就得從另一個角度來看事情” 385 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 威啪 386 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 這三個名牌 387 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 比其他的更突出 388 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 “梅森肯寧” 389 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 “羅倫斯歐斯古德” 390 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 “格蘭維爾溫楚伯” 391 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 他們是誰? 392 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 我選溫楚伯 -我選歐斯古德 393 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 妮亞,妳來查肯寧 394 00:25:28,947 --> 00:25:30,448 (梅森肯寧) 395 00:25:39,416 --> 00:25:42,210 (羅倫斯歐斯古德) 396 00:25:48,800 --> 00:25:50,051 (格蘭維爾溫楚伯) 397 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 字幕翻譯:徐懿芬