1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
PRESENTA
2
00:00:12,556 --> 00:00:14,683
¿Oliver es el tío de Ethan?
3
00:00:14,683 --> 00:00:16,017
No lo puedo creer.
4
00:00:16,977 --> 00:00:19,771
¿Qué tiene que ver Ethan
con El campesino elocuente?
5
00:00:19,771 --> 00:00:22,107
Ahora sí que estoy nerviosa.
6
00:00:23,400 --> 00:00:27,445
¿Haré mi primer show de magia para un niño
que está triste porque murió su tío?
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,948
Y si no llevo ese postre a las 3:00 p. m.,
8
00:00:29,948 --> 00:00:32,409
necesitaré un mago
para salir del problema.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,287
No entiendo qué es lo que está pasando,
10
00:00:35,287 --> 00:00:39,040
pero Oliver nos trajo aquí por una razón,
hallar el sarcófago.
11
00:00:39,708 --> 00:00:42,752
Lo que esté ahí nos va a ayudar
a resolver el misterio.
12
00:00:43,253 --> 00:00:45,714
Así que el show debe continuar.
13
00:00:46,131 --> 00:00:47,674
Esto va a ser un desastre.
14
00:00:47,674 --> 00:00:51,761
Está bien. Si pasa algo,
Leo te ayudará. Es invisible.
15
00:00:51,845 --> 00:00:54,890
¡Jamás! Charli puede hacerlo sola.
No necesita mi ayuda.
16
00:00:55,765 --> 00:01:00,103
Es verdad. Puedes hacerlo. Ahora respira.
17
00:01:00,103 --> 00:01:01,813
Primero inhala y luego exhala.
18
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Bien.
19
00:01:08,278 --> 00:01:09,404
Hagámoslo.
20
00:01:32,344 --> 00:01:34,721
Es un sarcófago de juguete.
21
00:01:35,764 --> 00:01:37,891
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
22
00:01:38,391 --> 00:01:39,559
¿Perdón?
23
00:01:39,643 --> 00:01:43,355
Eres el chico raro de la clase de karate.
Y ahora estás aquí.
24
00:01:43,355 --> 00:01:45,523
Soy amigo de Charli, la maga.
25
00:01:45,607 --> 00:01:46,816
¿Qué haces en mi cuarto?
26
00:01:49,069 --> 00:01:51,571
Buscaba el baño y me perdí.
27
00:01:52,155 --> 00:01:53,281
Está por acá.
28
00:02:16,304 --> 00:02:18,098
EL ESCRITOR FANTASMA
29
00:02:20,183 --> 00:02:23,353
Hubo un problema. Encontré el sarcófago.
30
00:02:23,853 --> 00:02:26,106
Es una cajita donde guarda cosas.
31
00:02:26,106 --> 00:02:28,525
Es genial. ¿Y qué pasó?
32
00:02:29,234 --> 00:02:31,611
Ethan me descubrió antes de que lo tomara.
33
00:02:31,695 --> 00:02:33,405
Volveré durante el show.
34
00:02:33,405 --> 00:02:35,865
Hay otro problema. Charli está asustada.
35
00:02:35,949 --> 00:02:38,034
Se escondió en el baño
y no quiere hacer el show.
36
00:02:38,118 --> 00:02:40,620
Me ha pasado y no es divertido.
37
00:02:40,704 --> 00:02:44,541
Muy bien, escuchen.
Creo que es hora de comenzar.
38
00:02:44,541 --> 00:02:46,167
Así que...
- Sí.
39
00:02:46,251 --> 00:02:49,546
...sin más preámbulos, ¡Charli!
40
00:02:52,966 --> 00:02:57,554
Pero antes de ver a Charli,
tenemos un acto de apertura especial.
41
00:02:58,263 --> 00:03:00,390
¡El espectacular Samir!
42
00:03:03,101 --> 00:03:04,811
¿Qué?
- Tenía que hacer algo, Samir.
43
00:03:04,895 --> 00:03:07,814
No hay problema.
Te diré lo que hay que hacer.
44
00:03:15,447 --> 00:03:16,740
Ayuda.
45
00:03:17,240 --> 00:03:20,619
¿Cómo están el día de hoy?
46
00:03:20,619 --> 00:03:22,245
¡Bien! ¡Buen saludo!
47
00:03:31,504 --> 00:03:32,631
Charli, vamos.
48
00:03:33,340 --> 00:03:34,841
No lo entiendes.
49
00:03:35,926 --> 00:03:37,510
No puedo hacerlo.
50
00:03:41,848 --> 00:03:43,183
Tu carta es...
51
00:03:46,019 --> 00:03:48,396
Nueve de corazones.
- No.
52
00:03:48,480 --> 00:03:49,773
Es la jota de picas.
53
00:03:49,773 --> 00:03:51,775
Quiere engañarte.
54
00:03:51,775 --> 00:03:54,319
Di esto: "Veo que es..."
55
00:03:54,319 --> 00:03:56,238
Lo que veo que es...
56
00:03:56,238 --> 00:03:57,864
"...otro truco y..."
57
00:03:57,948 --> 00:04:00,700
...otro truco y...
58
00:04:02,327 --> 00:04:04,371
Es increíble.
59
00:04:07,791 --> 00:04:09,542
¡El nueve de corazones!
60
00:04:09,626 --> 00:04:12,337
Sí.
- Gracias.
61
00:04:13,255 --> 00:04:16,632
Tal vez debería hacer algo
no tan espectacular.
62
00:04:16,716 --> 00:04:18,927
No quiero arruinar el show.
63
00:04:19,678 --> 00:04:20,679
Es verdad.
64
00:04:22,055 --> 00:04:24,808
No sé qué te pasa,
pero tienes que hacer ese show.
65
00:04:24,808 --> 00:04:25,976
Estoy molesta contigo.
66
00:04:26,476 --> 00:04:28,353
¿Qué?
- Es verdad.
67
00:04:29,312 --> 00:04:31,314
No lo entiendo. Creí que querías ser maga.
68
00:04:31,398 --> 00:04:34,568
Claro que sí. Pero no tienes derecho
de programar un show
69
00:04:34,568 --> 00:04:36,194
sin antes preguntarme.
70
00:04:36,736 --> 00:04:42,492
Mira. Es mi primer show.
Es algo importante.
71
00:04:42,576 --> 00:04:44,286
Tenía que actuar rápido. No hubo tiempo.
72
00:04:44,286 --> 00:04:45,495
¿Para enviar un mensaje?
73
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
No creí que te negarías,
por eso no te avisé.
74
00:04:47,789 --> 00:04:49,374
Oye, lo entiendo.
75
00:04:50,417 --> 00:04:53,920
Eres muy lista y siempre tienes
las mejores ideas.
76
00:04:55,171 --> 00:04:59,634
Y no por eso puedes decidir por mí o Samir
sin avisarnos primero.
77
00:05:00,385 --> 00:05:03,388
Y no es solo por esto. Siempre sucede.
78
00:05:03,889 --> 00:05:06,016
Samir me dijo lo mismo ayer.
79
00:05:06,725 --> 00:05:11,187
Debí preguntarte sobre el show.
Perdón por no haberlo hecho.
80
00:05:12,898 --> 00:05:13,899
Disculpa aceptada.
81
00:05:14,733 --> 00:05:18,194
Y en serio, creo que eres superlista,
82
00:05:18,278 --> 00:05:19,988
y tienes muy buenas ideas.
83
00:05:21,239 --> 00:05:24,409
Pero a veces...
- ¿A veces se confunden
84
00:05:24,409 --> 00:05:26,953
con las malas ideas
que siempre digo en voz alta?
85
00:05:27,579 --> 00:05:28,872
Sí.
86
00:05:28,872 --> 00:05:30,373
Sí, me lo han dicho también.
87
00:05:32,083 --> 00:05:35,212
En el futuro usaré más mi voz interior.
88
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Y yo usaré mi voz exterior mejor.
89
00:05:39,049 --> 00:05:40,133
Suena bien.
90
00:05:40,217 --> 00:05:42,802
Bien. ¿Lista para el show?
91
00:05:50,435 --> 00:05:51,853
¿Y si me equivoco?
92
00:05:57,025 --> 00:05:58,276
No lo harás.
93
00:05:59,861 --> 00:06:02,697
Te conseguí este show
porque sé que puedes hacerlo.
94
00:06:05,492 --> 00:06:09,246
¡Hola a todos! Soy Charli.
¡Es un placer conocerlos!
95
00:06:10,455 --> 00:06:11,665
¿A quién le gusta la magia?
96
00:06:11,665 --> 00:06:13,041
¡A mí!
- ¡A mí!
97
00:06:13,041 --> 00:06:15,710
¡Muy bien! ¿A quién le gustan los trucos?
98
00:06:15,794 --> 00:06:16,962
Voy a subir.
99
00:06:16,962 --> 00:06:19,714
No. Quédate. Apoyemos a Charli.
- Sí.
100
00:06:23,051 --> 00:06:24,636
Un truco con esta tela.
101
00:06:24,636 --> 00:06:26,221
Toma una carta, cualquier carta.
102
00:06:27,138 --> 00:06:28,682
Ocho de espadas.
- ¿Qué?
103
00:06:28,682 --> 00:06:32,936
Uno, dos, tres. Okay.
104
00:06:34,521 --> 00:06:35,897
Aquí está tu regalo.
105
00:06:37,440 --> 00:06:39,568
¡Feliz cumpleaños!
106
00:06:39,568 --> 00:06:41,736
¡Y gracias!
107
00:06:41,820 --> 00:06:43,154
¡Wepa!
108
00:06:43,238 --> 00:06:44,531
¡Felicidades!
- ¡Sí!
109
00:06:48,118 --> 00:06:50,370
Charli, eso estuvo genial.
- ¡Increíble!
110
00:06:50,370 --> 00:06:54,374
Gracias.
- Y lo mejor fue que fuiste tú.
111
00:06:54,374 --> 00:06:58,503
Me esfuerzo tanto por impresionar a todos
cuando debería ser yo mismo.
112
00:06:58,587 --> 00:07:00,380
Hiciste que me cuestionara todo.
113
00:07:00,964 --> 00:07:01,965
¿Eso es bueno?
114
00:07:01,965 --> 00:07:04,217
¡Claro! Eso es inspirador.
115
00:07:04,593 --> 00:07:06,803
Mi wepa está cerca. Ya lo siento.
116
00:07:06,887 --> 00:07:09,890
Podré crear un nuevo truco
y los admiradores estarán felices.
117
00:07:09,890 --> 00:07:11,433
Y los patrocinadores.
118
00:07:15,061 --> 00:07:17,772
No está. Estaba justo aquí.
119
00:07:18,273 --> 00:07:19,524
¿Quiénes son?
120
00:07:21,234 --> 00:07:25,780
Uno: tú te portaste muy raro
en mi clase de karate.
121
00:07:25,864 --> 00:07:27,449
Dos: de repente
122
00:07:27,449 --> 00:07:29,618
tu amiga se presenta en mi fiesta.
123
00:07:29,993 --> 00:07:31,453
Gran trabajo, por cierto.
124
00:07:32,370 --> 00:07:36,750
Y tres: antes de la fiesta,
te descubrí merodeando en mi habitación.
125
00:07:37,208 --> 00:07:38,877
¿Qué está ocurriendo aquí?
126
00:07:41,588 --> 00:07:44,007
No soy tonto. Ya tengo nueve.
127
00:07:46,551 --> 00:07:49,930
Creo que hay que decirle la verdad.
¿Qué es lo que opinan?
128
00:07:53,099 --> 00:07:54,309
Gracias por preguntar.
129
00:07:57,062 --> 00:07:59,522
Ethan, conocimos a tu tío Oliver.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,943
Y, lo que diré parecerá una locura,
131
00:08:02,943 --> 00:08:05,362
pero tu tío Oliver nos trajo a la fiesta
132
00:08:05,362 --> 00:08:07,614
porque quería que nos dieras el sarcófago.
133
00:08:07,614 --> 00:08:09,282
Sí, claro.
- Es cierto.
134
00:08:09,366 --> 00:08:11,785
No les creo. No conocían a mi tío.
135
00:08:18,917 --> 00:08:20,168
¿Gaiza?
136
00:08:20,252 --> 00:08:22,712
¿Gaiza qué?
137
00:08:22,796 --> 00:08:25,924
Giza, hogar de las grandes pirámides.
138
00:08:26,967 --> 00:08:28,677
Ibas a ir ahí con Oliver.
139
00:08:28,677 --> 00:08:30,220
¿Cómo saben eso?
140
00:08:32,556 --> 00:08:36,058
Él nos contó lo emocionado que estaba
de llevar a su sobrino a Egipto.
141
00:08:53,034 --> 00:08:55,620
¿Un tornillo? Tiene una flor.
142
00:08:56,663 --> 00:09:01,334
Creo que es un loto.
Es una palabra que traduje.
143
00:09:02,252 --> 00:09:03,336
¿De dónde lo sacaste?
144
00:09:03,420 --> 00:09:05,630
Lo encontré en la biblioteca
con mi tío Oliver.
145
00:09:05,714 --> 00:09:07,924
¿En la biblioteca universitaria?
- Sí.
146
00:09:08,008 --> 00:09:10,802
Dijo que estaba resolviendo un misterio.
147
00:09:11,511 --> 00:09:15,098
Encontró el tornillo en el suelo
y dijo que era sospechoso.
148
00:09:15,098 --> 00:09:17,267
Me lo dio y dijo que debía cuidarlo.
149
00:09:17,267 --> 00:09:19,603
¿Recuerdas en qué parte de la biblioteca?
150
00:09:20,312 --> 00:09:23,315
Recuerdo que había una pintura con un ave.
151
00:09:26,526 --> 00:09:30,280
Bueno, nos ayudaste mucho, Ethan.
Ahora podemos irnos.
152
00:09:30,697 --> 00:09:32,073
Quisiéramos decirte más,
153
00:09:32,157 --> 00:09:35,076
pero tal vez Oliver mantuvo
esto en secreto por algo.
154
00:09:35,160 --> 00:09:36,536
Lo entiendo.
155
00:09:36,620 --> 00:09:38,747
Gracias por confiar en nosotros.
156
00:09:39,789 --> 00:09:40,790
Feliz cumpleaños.
157
00:09:42,250 --> 00:09:44,085
Lo extraño mucho.
158
00:09:45,378 --> 00:09:46,504
También nosotros.
159
00:09:50,884 --> 00:09:53,011
Eso fue muy triste.
- Sí.
160
00:09:54,179 --> 00:09:57,849
Un segundo. Hablemos con él.
161
00:09:57,933 --> 00:10:01,770
Creo que sí, pero tienes que ir
a la pastelería a las 3:00.
162
00:10:08,693 --> 00:10:09,861
Lamento lo de Oliver.
163
00:10:10,445 --> 00:10:11,655
Gracias.
164
00:10:13,281 --> 00:10:15,408
Sé lo que es perder a un ser querido.
165
00:10:17,410 --> 00:10:19,871
Hay una guerra en mi país, Siria.
166
00:10:22,958 --> 00:10:26,711
Mi primo murió el año pasado
y lo echo de menos.
167
00:10:28,630 --> 00:10:30,382
Es muy difícil.
168
00:10:32,175 --> 00:10:35,095
Y aún más en días especiales
como los cumpleaños.
169
00:10:36,972 --> 00:10:40,892
El tío Oliver y yo íbamos al parque
y fingíamos que estábamos en Egipto.
170
00:10:41,977 --> 00:10:47,524
Y el tobogán era la Esfinge,
y él hacía una voz.
171
00:10:47,524 --> 00:10:50,944
"Soy una Esfinge y soy muy graciosa".
172
00:10:52,404 --> 00:10:54,364
Ya sé que suena tonto...
173
00:10:54,364 --> 00:10:59,578
Claro que no. Oliver era "muy gracioso".
174
00:11:02,372 --> 00:11:06,084
Y recuerda, él siempre estará en tu vida.
175
00:11:07,294 --> 00:11:08,795
Siempre estará cerca.
176
00:11:12,757 --> 00:11:14,593
Creí que estaba roto.
177
00:11:19,514 --> 00:11:20,599
Lo hiciste muy bien.
178
00:11:21,808 --> 00:11:23,310
Es un buen niño.
179
00:11:24,853 --> 00:11:27,731
No hay forma de llegar a la panadería.
180
00:11:28,565 --> 00:11:31,902
Creo que confrontaré a mi padre
y le diré la verdad.
181
00:11:34,487 --> 00:11:36,531
¿Papá, tienes la despensa llena?
182
00:11:43,079 --> 00:11:44,164
Sí.
183
00:11:53,006 --> 00:11:54,090
Guau.
184
00:11:54,174 --> 00:11:55,508
Se ve genial.
185
00:11:55,592 --> 00:11:58,720
Cuando estudiaba,
trabajé en un restaurante libanes.
186
00:11:58,720 --> 00:12:01,264
La comida siria es muy similar.
187
00:12:01,765 --> 00:12:04,059
¿Estoy loca o esto huele a flores?
188
00:12:04,059 --> 00:12:06,770
Es el agua de rosas.
- Así es.
189
00:12:06,770 --> 00:12:08,813
La cocina de la abuela siempre olía así
190
00:12:08,897 --> 00:12:10,357
después de hornear postres.
191
00:12:12,484 --> 00:12:15,654
Sr. Barnes, le agradezco mucho.
Prometo pagarle.
192
00:12:15,654 --> 00:12:18,198
Ni lo pienses y no lo voy a discutir.
193
00:12:18,990 --> 00:12:22,202
Eso es inaceptable para mí.
Quisiera recompensarlo, por favor.
194
00:12:22,202 --> 00:12:25,872
De acuerdo. Si me ayudan a limpiar
todo esto, me harían muy feliz.
195
00:12:25,956 --> 00:12:28,667
Diviértanse en la fiesta.
- Gracias.
196
00:12:28,667 --> 00:12:30,335
Hola, cariño.
- Hola, querido.
197
00:12:30,669 --> 00:12:31,920
Huele bien aquí.
198
00:12:32,879 --> 00:12:34,256
Tal vez llegué algo tarde.
199
00:12:34,714 --> 00:12:36,466
No hay problema, limpiaremos.
200
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Sí.
201
00:12:39,010 --> 00:12:42,013
Mamá, ¿crees que pueda hablar contigo
después de que limpiemos?
202
00:12:42,097 --> 00:12:43,723
Seguro.
- Bien.
203
00:12:50,063 --> 00:12:53,191
Samir, ¿por qué tardaste? Nos preocupaste.
204
00:12:53,275 --> 00:12:56,987
Te dije que esto era importante.
¿Compraste el namoura?
205
00:12:56,987 --> 00:12:58,363
De hecho, no.
206
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
¿Qué?
207
00:12:59,656 --> 00:13:00,740
Tranquilos.
208
00:13:04,578 --> 00:13:06,204
¿Tú lo hiciste?
209
00:13:06,288 --> 00:13:08,707
Alguien me ayudó.
210
00:13:08,707 --> 00:13:10,041
Se ve hermoso, Samir.
211
00:13:10,125 --> 00:13:11,293
No hay problema.
212
00:13:14,254 --> 00:13:16,882
¡Sí! ¿Ves? Te lo dije.
213
00:13:16,882 --> 00:13:19,342
El papá de Nia es un chef profesional.
214
00:13:19,426 --> 00:13:20,844
Te preocupas mucho, Samir.
215
00:13:21,845 --> 00:13:23,305
Está muy bien escrito.
216
00:13:23,930 --> 00:13:25,015
Gracias.
217
00:13:25,682 --> 00:13:27,142
Y es muy persuasivo.
218
00:13:29,185 --> 00:13:30,312
¿Pero?
219
00:13:31,146 --> 00:13:35,275
Pero no sé si tendrás la respuesta
que quieres
220
00:13:35,275 --> 00:13:39,029
con una sola publicación,
aunque sea elocuente.
221
00:13:39,487 --> 00:13:41,615
Mamá, es por eso que tienes que ayudar.
222
00:13:41,615 --> 00:13:44,492
Si tú apoyas el boicot,
la gente escuchará.
223
00:13:44,576 --> 00:13:47,871
Tal vez salga en las noticias
porque eres famosa.
224
00:13:49,080 --> 00:13:50,749
La fama es relativa.
225
00:13:51,583 --> 00:13:53,335
Como presidenta de la universidad,
226
00:13:53,335 --> 00:13:56,796
no puedo relacionarme con el boicot
de una tienda cerca del campus.
227
00:13:56,880 --> 00:13:57,964
Es inapropiado.
228
00:13:58,048 --> 00:13:59,466
¿Inapropiado?
229
00:13:59,466 --> 00:14:02,260
Inapropiado es que el dueño estereotipe
a la gente negra.
230
00:14:06,139 --> 00:14:09,184
Bien. Organizaré el boicot yo misma.
231
00:14:09,684 --> 00:14:11,978
La abuela estuvo
en el boicot de autobuses.
232
00:14:12,062 --> 00:14:13,688
Seguiré con la tradición familiar.
233
00:14:13,772 --> 00:14:17,567
Eso fue un esfuerzo coordinado
que tardó meses en organizarse.
234
00:14:17,651 --> 00:14:20,987
Puedo hacerlo yo sola, mamá.
No me trates como a una bebé.
235
00:14:24,157 --> 00:14:25,492
Mira,
236
00:14:25,492 --> 00:14:27,494
después de que esa mujer te acusó,
237
00:14:27,494 --> 00:14:30,413
sé que has buscado una forma de luchar,
238
00:14:31,456 --> 00:14:32,749
pero hay que hacerlo bien.
239
00:14:34,292 --> 00:14:35,293
De acuerdo.
240
00:14:35,377 --> 00:14:38,797
Entonces, te presentaré a un estudiante.
241
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Sabe todo sobre activismo antiracista.
242
00:14:41,216 --> 00:14:43,218
Puede ser una gran guía para ti.
243
00:14:43,843 --> 00:14:47,013
Bueno.
- Oye, no me malinterpretes.
244
00:14:47,514 --> 00:14:49,015
Quiero que pelees,
245
00:14:50,559 --> 00:14:52,185
pero también quiero que ganes.
246
00:14:54,938 --> 00:14:55,939
Gracias, mamá.
247
00:15:10,036 --> 00:15:12,497
Esto me recuerda mucho
a las cenas en mi casa.
248
00:15:12,581 --> 00:15:15,333
Mi abuela cocinaba y toda la familia iba.
249
00:15:17,335 --> 00:15:19,129
¡Toufik! ¡Hola!
- Hola.
250
00:15:19,129 --> 00:15:22,799
Ella es mi amiga Charli,
y mi otro amigo...
251
00:15:22,883 --> 00:15:25,802
No importa. Solo hay una amiga.
252
00:15:26,553 --> 00:15:27,762
Bueno.
253
00:15:27,846 --> 00:15:29,890
Mucho gusto, Charli.
- Hola.
254
00:15:29,890 --> 00:15:32,601
Samir, no te he visto
en el centro comunitario estos días.
255
00:15:32,601 --> 00:15:34,227
¿Qué has estado haciendo?
256
00:15:34,311 --> 00:15:40,275
¡Sí! Bueno, he estado muy ocupado con...
257
00:15:40,275 --> 00:15:41,568
¿Con qué?
258
00:15:41,568 --> 00:15:42,986
El Club de Arqueología.
259
00:15:43,403 --> 00:15:45,447
¿En serio? ¡Me encanta la arqueología!
260
00:15:45,447 --> 00:15:48,033
Se enfocan en alguna época o región.
261
00:15:48,909 --> 00:15:51,369
Pues, nos gustan todas.
262
00:15:51,453 --> 00:15:53,163
No es cierto. Nos encantan todas.
263
00:15:55,707 --> 00:15:57,125
Hola.
- ¡Nia!
264
00:15:57,626 --> 00:16:00,629
Justo a tiempo. Él es mi amigo, Toufik.
265
00:16:00,629 --> 00:16:01,838
Mucho gusto.
266
00:16:02,714 --> 00:16:04,716
¿Y qué celebramos?
267
00:16:04,716 --> 00:16:07,636
Una familia llegó de Turquía
y esta es su bienvenida.
268
00:16:08,386 --> 00:16:09,971
¿No son de Siria?
269
00:16:10,055 --> 00:16:13,099
Bueno, lo son, pero al salir de Siria
270
00:16:13,183 --> 00:16:15,393
vivieron en Turquía antes de venir aquí.
271
00:16:15,477 --> 00:16:16,686
Hicimos lo mismo.
272
00:16:17,187 --> 00:16:18,355
¿Por qué?
273
00:16:18,355 --> 00:16:22,275
Debido a la guerra en Siria,
la vida se hizo peligrosa para muchos,
274
00:16:22,359 --> 00:16:26,363
así que escapamos a países cercanos
como Turquía o Líbano o Jordania.
275
00:16:26,947 --> 00:16:29,866
Éramos refugiados
y vivíamos en un campamento.
276
00:16:30,367 --> 00:16:34,204
Y esperamos a ser asignados a otro lugar.
277
00:16:37,791 --> 00:16:39,668
Muy poca gente puede irse...
278
00:16:40,710 --> 00:16:41,711
...pero...
279
00:16:42,712 --> 00:16:43,838
...tuvimos suerte.
280
00:16:45,549 --> 00:16:47,968
Así llegamos hasta aquí a Estados Unidos.
281
00:16:50,804 --> 00:16:51,805
Nia.
282
00:16:53,098 --> 00:16:55,392
Tu padre fue muy amable
al ayudarnos con el namoura.
283
00:16:55,392 --> 00:16:58,311
Llévale estos bocadillos
como muestra de agradecimiento.
284
00:16:59,271 --> 00:17:01,773
Esto no es necesario.
285
00:17:01,773 --> 00:17:02,857
Insisto.
286
00:17:03,441 --> 00:17:04,441
Gracias.
287
00:17:04,526 --> 00:17:06,111
Qué hermosa noche.
288
00:17:06,111 --> 00:17:08,822
Ojalá no tuviera que ir a trabajar,
pero no hay de otra.
289
00:17:09,906 --> 00:17:10,991
Disfruten la fiesta.
290
00:17:17,247 --> 00:17:18,582
¿Dónde trabaja tu padre?
291
00:17:18,582 --> 00:17:20,166
Es conserje en la universidad.
292
00:17:20,250 --> 00:17:21,709
¿Limpia la biblioteca?
293
00:17:21,793 --> 00:17:23,169
Sí.
294
00:17:23,253 --> 00:17:24,920
Dile que si puedes ir con él.
295
00:17:25,338 --> 00:17:26,923
¿Por qué?
- ¡Claro!
296
00:17:27,007 --> 00:17:30,176
Con la biblioteca cerrada,
esta es la oportunidad de entrar.
297
00:17:30,260 --> 00:17:33,471
Es cierto.
Podemos ver dónde va el tornillo.
298
00:17:34,222 --> 00:17:35,390
Lo intentaré.
299
00:17:39,561 --> 00:17:41,187
¿Se te ocurrió un nuevo truco?
300
00:17:41,271 --> 00:17:46,860
No, pero está cerca.
Puedo sentirlo. Mi cerebro cosquillea.
301
00:17:46,860 --> 00:17:48,945
Es lo que pasa antes
de que llegue el wepa.
302
00:17:49,029 --> 00:17:50,572
Papá dijo que sí.
303
00:17:51,406 --> 00:17:54,743
Está tan feliz por el namoura,
que diría que sí a cualquier cosa.
304
00:17:56,077 --> 00:17:58,580
Nos vemos en la biblioteca
a las 8:00 p. m.
305
00:17:58,580 --> 00:18:01,750
Les enviaré la ubicación exacta
y los dejaré entrar.
306
00:18:01,750 --> 00:18:05,170
Y aquí está.
307
00:18:15,513 --> 00:18:16,640
Está rico.
308
00:18:43,792 --> 00:18:45,710
¡Delicioso!
- Delicioso.
309
00:18:45,794 --> 00:18:47,254
Mis felicitaciones al chef.
310
00:18:48,046 --> 00:18:49,130
Yo le diré.
311
00:18:49,214 --> 00:18:53,718
Papá, ¿por qué reaccionaron
así al namoura?
312
00:18:54,886 --> 00:18:56,304
En el pueblo donde crecí,
313
00:18:56,388 --> 00:18:58,348
la familia de Amira tenía una panadería,
314
00:18:58,348 --> 00:19:01,643
y resulta que su especialidad
era el namoura.
315
00:19:04,271 --> 00:19:09,317
Y hace un año,
la panadería fue bombardeada y destruida.
316
00:19:12,487 --> 00:19:15,198
Echan de menos su hogar. Bastante.
317
00:19:17,784 --> 00:19:19,744
Gracias de nuevo.
318
00:19:21,580 --> 00:19:23,206
Fue gracias a mis amigas.
319
00:19:30,213 --> 00:19:32,215
¡Wepa!
320
00:19:33,425 --> 00:19:35,468
¡Ya tienes el truco!
- No.
321
00:19:35,552 --> 00:19:36,761
¿Entonces?
322
00:19:36,845 --> 00:19:40,682
Desde que llegué aquí,
he visto tantos actos de amistad,
323
00:19:40,682 --> 00:19:42,851
y pues este es extraordinario.
324
00:19:43,393 --> 00:19:45,770
Mi wepa no es que se me ocurra
un gran truco
325
00:19:45,854 --> 00:19:48,857
para un show in Miami
frente a un montón de extraños.
326
00:19:48,857 --> 00:19:51,902
El wepa es dejar de decir "wepa"
todo el tiempo.
327
00:19:52,402 --> 00:19:54,654
Solo quiero volver a ser un chico normal.
328
00:19:54,738 --> 00:19:58,950
Quiero ir a casa en La Vista.
Quiero ver a mi amiga, Amanda.
329
00:19:59,701 --> 00:20:04,873
Y quiero hacer magia con ella,
para los amigos y la familia.
330
00:20:06,541 --> 00:20:09,211
Y ahora, es hora del acto de desaparición.
331
00:20:10,754 --> 00:20:14,299
¡Espera!
Por fin entraremos a la biblioteca.
332
00:20:14,299 --> 00:20:16,551
Sí. ¿Y el tornillo y las pistas?
333
00:20:16,635 --> 00:20:18,511
¡Te necesitamos!
- Ya no.
334
00:20:19,012 --> 00:20:20,764
Saben todo lo necesario.
335
00:20:22,349 --> 00:20:25,018
Te voy a extrañar. Me enseñaste mucho.
336
00:20:25,018 --> 00:20:26,686
Tú a mí más.
337
00:20:26,770 --> 00:20:29,606
Me hiciste recordar
cuánto amaba la magia al principio.
338
00:20:32,067 --> 00:20:37,656
Suerte, amigos. Y uno, dos, tres...
339
00:21:07,477 --> 00:21:08,478
¿Papá?
340
00:21:10,063 --> 00:21:11,356
¿Extrañas tu hogar?
341
00:21:13,191 --> 00:21:17,195
No extraño el conflicto.
Ni extraño la destrucción.
342
00:21:17,779 --> 00:21:20,282
Y tampoco extraño preocuparme
por ti y tu hermano.
343
00:21:21,866 --> 00:21:22,993
Tiene sentido.
344
00:21:22,993 --> 00:21:25,328
Pero hay otras cosas que extraño mucho.
345
00:21:25,912 --> 00:21:31,626
Las calles llenas, los mercados,
el sonido de la música.
346
00:21:32,127 --> 00:21:33,128
¿Tú qué extrañas?
347
00:21:34,838 --> 00:21:38,341
A mis primos. A los vecinos.
348
00:21:40,176 --> 00:21:41,887
Jugar futbol después de clases.
349
00:21:42,470 --> 00:21:44,139
Tenemos esos recuerdos, habibi.
350
00:21:46,099 --> 00:21:48,268
Estamos aquí a salvo
351
00:21:49,811 --> 00:21:51,354
y haremos más recuerdos.
352
00:21:52,147 --> 00:21:53,398
Sí.
353
00:21:57,193 --> 00:21:59,195
PAPEL
354
00:22:06,703 --> 00:22:08,830
Entren. Ahí está la puerta.
355
00:22:12,751 --> 00:22:14,878
Papá y yo ya limpiamos aquí.
356
00:22:14,878 --> 00:22:16,171
Esperen a que les escriba,
357
00:22:16,171 --> 00:22:19,007
y las veré afuera de la sala de archivo.
¿Sí?
358
00:22:19,507 --> 00:22:21,092
Claro.
- No hay problema.
359
00:22:27,265 --> 00:22:30,018
Oye, Vaquero. Conocemos a ese niño.
360
00:22:35,065 --> 00:22:38,068
Sí. Todo se ve en orden. Vamos arriba.
361
00:22:53,291 --> 00:22:54,918
Solo faltan cinco salas.
362
00:22:55,585 --> 00:22:57,295
Hay un problema.
- ¿Cuál?
363
00:22:58,004 --> 00:22:59,798
Dejé el bote de basura abajo.
364
00:23:00,549 --> 00:23:01,925
¿Recuerdas cómo volver?
365
00:23:01,925 --> 00:23:04,511
Claro. No tardo.
- Te veo en la sala de maestros.
366
00:23:04,511 --> 00:23:05,595
Sí.
367
00:23:17,190 --> 00:23:18,441
Recuerden
368
00:23:18,525 --> 00:23:21,987
que tenemos que engañar
a esas tres cámaras de seguridad.
369
00:23:25,991 --> 00:23:29,661
Oliver, si nos escuchas, deséanos suerte.
370
00:23:46,177 --> 00:23:47,262
¡Nia!
371
00:23:54,060 --> 00:23:55,979
Estuvo cerca.
- Rápido.
372
00:23:55,979 --> 00:23:58,440
Sí, pero recuerden,
quédense en el punto ciego.
373
00:24:07,449 --> 00:24:08,658
No hay hoyos.
374
00:24:14,247 --> 00:24:15,332
Oigan, miren.
375
00:24:20,545 --> 00:24:21,546
Encaja.
376
00:24:23,423 --> 00:24:25,175
No veo hoyos de este lado.
377
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Tampoco aquí.
- ¿Quiénes son ellos?
378
00:24:29,596 --> 00:24:32,641
Donantes de la universidad.
- Desde los primeros.
379
00:24:32,641 --> 00:24:33,808
WICKFORD CUADRO DE HONOR
380
00:24:33,892 --> 00:24:36,519
Debo volver con papá.
No tenemos más tiempo.
381
00:24:38,813 --> 00:24:40,440
"Si quieres ver el panorama completo,
382
00:24:40,440 --> 00:24:43,276
entonces debes ver las cosas
desde otra perspectiva".
383
00:24:50,492 --> 00:24:51,576
Wepa.
384
00:24:55,413 --> 00:24:56,873
Estas tres placas
385
00:24:57,374 --> 00:24:59,000
sobresalen más que las otras.
386
00:24:59,542 --> 00:25:00,669
"Mason Kenning".
387
00:25:01,628 --> 00:25:03,088
"Lawrence Osgood".
388
00:25:03,672 --> 00:25:05,465
"Granville Winthrop".
389
00:25:05,549 --> 00:25:06,841
¿Quiénes son?
390
00:25:06,925 --> 00:25:09,386
Yo busco a Winthrop.
- Yo busco a Osgood.
391
00:25:09,386 --> 00:25:11,054
Nia, tú busca a Kenning.
392
00:27:19,015 --> 00:27:21,017
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval