1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PRESENTA 2 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 ¿Oliver es el tío de Ethan? 3 00:00:14,683 --> 00:00:16,017 No lo puedo creer. 4 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 ¿Qué tiene que ver Ethan con El campesino elocuente? 5 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 Ahora sí que estoy nerviosa. 6 00:00:23,400 --> 00:00:27,445 ¿Haré mi primer show de magia para un niño que está triste porque murió su tío? 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 Y si no llevo ese postre a las 3:00 p. m., 8 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 necesitaré un mago para salir del problema. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 No entiendo qué es lo que está pasando, 10 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 pero Oliver nos trajo aquí por una razón, hallar el sarcófago. 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Lo que esté ahí nos va a ayudar a resolver el misterio. 12 00:00:43,253 --> 00:00:45,714 Así que el show debe continuar. 13 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 Esto va a ser un desastre. 14 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 Está bien. Si pasa algo, Leo te ayudará. Es invisible. 15 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 ¡Jamás! Charli puede hacerlo sola. No necesita mi ayuda. 16 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 Es verdad. Puedes hacerlo. Ahora respira. 17 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 Primero inhala y luego exhala. 18 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 Bien. 19 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 Hagámoslo. 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 Es un sarcófago de juguete. 21 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 22 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 ¿Perdón? 23 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 Eres el chico raro de la clase de karate. Y ahora estás aquí. 24 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 Soy amigo de Charli, la maga. 25 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 ¿Qué haces en mi cuarto? 26 00:01:49,069 --> 00:01:51,571 Buscaba el baño y me perdí. 27 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 Está por acá. 28 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 EL ESCRITOR FANTASMA 29 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 Hubo un problema. Encontré el sarcófago. 30 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 Es una cajita donde guarda cosas. 31 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 Es genial. ¿Y qué pasó? 32 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 Ethan me descubrió antes de que lo tomara. 33 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 Volveré durante el show. 34 00:02:33,405 --> 00:02:35,865 Hay otro problema. Charli está asustada. 35 00:02:35,949 --> 00:02:38,034 Se escondió en el baño y no quiere hacer el show. 36 00:02:38,118 --> 00:02:40,620 Me ha pasado y no es divertido. 37 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 Muy bien, escuchen. Creo que es hora de comenzar. 38 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 Así que... - Sí. 39 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 ...sin más preámbulos, ¡Charli! 40 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 Pero antes de ver a Charli, tenemos un acto de apertura especial. 41 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 ¡El espectacular Samir! 42 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 ¿Qué? - Tenía que hacer algo, Samir. 43 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 No hay problema. Te diré lo que hay que hacer. 44 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 Ayuda. 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 ¿Cómo están el día de hoy? 46 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 ¡Bien! ¡Buen saludo! 47 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 Charli, vamos. 48 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 No lo entiendes. 49 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 No puedo hacerlo. 50 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 Tu carta es... 51 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 Nueve de corazones. - No. 52 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 Es la jota de picas. 53 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 Quiere engañarte. 54 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 Di esto: "Veo que es..." 55 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 Lo que veo que es... 56 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "...otro truco y..." 57 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 ...otro truco y... 58 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 Es increíble. 59 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 ¡El nueve de corazones! 60 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Sí. - Gracias. 61 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 Tal vez debería hacer algo no tan espectacular. 62 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 No quiero arruinar el show. 63 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 Es verdad. 64 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 No sé qué te pasa, pero tienes que hacer ese show. 65 00:04:24,808 --> 00:04:25,976 Estoy molesta contigo. 66 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 ¿Qué? - Es verdad. 67 00:04:29,312 --> 00:04:31,314 No lo entiendo. Creí que querías ser maga. 68 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 Claro que sí. Pero no tienes derecho de programar un show 69 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 sin antes preguntarme. 70 00:04:36,736 --> 00:04:42,492 Mira. Es mi primer show. Es algo importante. 71 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 Tenía que actuar rápido. No hubo tiempo. 72 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 ¿Para enviar un mensaje? 73 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 No creí que te negarías, por eso no te avisé. 74 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 Oye, lo entiendo. 75 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 Eres muy lista y siempre tienes las mejores ideas. 76 00:04:55,171 --> 00:04:59,634 Y no por eso puedes decidir por mí o Samir sin avisarnos primero. 77 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 Y no es solo por esto. Siempre sucede. 78 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 Samir me dijo lo mismo ayer. 79 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 Debí preguntarte sobre el show. Perdón por no haberlo hecho. 80 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 Disculpa aceptada. 81 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 Y en serio, creo que eres superlista, 82 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 y tienes muy buenas ideas. 83 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 Pero a veces... - ¿A veces se confunden 84 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 con las malas ideas que siempre digo en voz alta? 85 00:05:27,579 --> 00:05:28,872 Sí. 86 00:05:28,872 --> 00:05:30,373 Sí, me lo han dicho también. 87 00:05:32,083 --> 00:05:35,212 En el futuro usaré más mi voz interior. 88 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Y yo usaré mi voz exterior mejor. 89 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 Suena bien. 90 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 Bien. ¿Lista para el show? 91 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 ¿Y si me equivoco? 92 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 No lo harás. 93 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 Te conseguí este show porque sé que puedes hacerlo. 94 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 ¡Hola a todos! Soy Charli. ¡Es un placer conocerlos! 95 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 ¿A quién le gusta la magia? 96 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 ¡A mí! - ¡A mí! 97 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 ¡Muy bien! ¿A quién le gustan los trucos? 98 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 Voy a subir. 99 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 No. Quédate. Apoyemos a Charli. - Sí. 100 00:06:23,051 --> 00:06:24,636 Un truco con esta tela. 101 00:06:24,636 --> 00:06:26,221 Toma una carta, cualquier carta. 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 Ocho de espadas. - ¿Qué? 103 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 Uno, dos, tres. Okay. 104 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 Aquí está tu regalo. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 ¡Feliz cumpleaños! 106 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 ¡Y gracias! 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 ¡Wepa! 108 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 ¡Felicidades! - ¡Sí! 109 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 Charli, eso estuvo genial. - ¡Increíble! 110 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 Gracias. - Y lo mejor fue que fuiste tú. 111 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 Me esfuerzo tanto por impresionar a todos cuando debería ser yo mismo. 112 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 Hiciste que me cuestionara todo. 113 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 ¿Eso es bueno? 114 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 ¡Claro! Eso es inspirador. 115 00:07:04,593 --> 00:07:06,803 Mi wepa está cerca. Ya lo siento. 116 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 Podré crear un nuevo truco y los admiradores estarán felices. 117 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 Y los patrocinadores. 118 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 No está. Estaba justo aquí. 119 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 ¿Quiénes son? 120 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 Uno: tú te portaste muy raro en mi clase de karate. 121 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Dos: de repente 122 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 tu amiga se presenta en mi fiesta. 123 00:07:29,993 --> 00:07:31,453 Gran trabajo, por cierto. 124 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 Y tres: antes de la fiesta, te descubrí merodeando en mi habitación. 125 00:07:37,208 --> 00:07:38,877 ¿Qué está ocurriendo aquí? 126 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 No soy tonto. Ya tengo nueve. 127 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 Creo que hay que decirle la verdad. ¿Qué es lo que opinan? 128 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 Gracias por preguntar. 129 00:07:57,062 --> 00:07:59,522 Ethan, conocimos a tu tío Oliver. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 Y, lo que diré parecerá una locura, 131 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 pero tu tío Oliver nos trajo a la fiesta 132 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 porque quería que nos dieras el sarcófago. 133 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 Sí, claro. - Es cierto. 134 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 No les creo. No conocían a mi tío. 135 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 ¿Gaiza? 136 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 ¿Gaiza qué? 137 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 Giza, hogar de las grandes pirámides. 138 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 Ibas a ir ahí con Oliver. 139 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 ¿Cómo saben eso? 140 00:08:32,556 --> 00:08:36,058 Él nos contó lo emocionado que estaba de llevar a su sobrino a Egipto. 141 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 ¿Un tornillo? Tiene una flor. 142 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 Creo que es un loto. Es una palabra que traduje. 143 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 ¿De dónde lo sacaste? 144 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 Lo encontré en la biblioteca con mi tío Oliver. 145 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 ¿En la biblioteca universitaria? - Sí. 146 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 Dijo que estaba resolviendo un misterio. 147 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 Encontró el tornillo en el suelo y dijo que era sospechoso. 148 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 Me lo dio y dijo que debía cuidarlo. 149 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 ¿Recuerdas en qué parte de la biblioteca? 150 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 Recuerdo que había una pintura con un ave. 151 00:09:26,526 --> 00:09:30,280 Bueno, nos ayudaste mucho, Ethan. Ahora podemos irnos. 152 00:09:30,697 --> 00:09:32,073 Quisiéramos decirte más, 153 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 pero tal vez Oliver mantuvo esto en secreto por algo. 154 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 Lo entiendo. 155 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 Gracias por confiar en nosotros. 156 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Feliz cumpleaños. 157 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 Lo extraño mucho. 158 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 También nosotros. 159 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 Eso fue muy triste. - Sí. 160 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 Un segundo. Hablemos con él. 161 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 Creo que sí, pero tienes que ir a la pastelería a las 3:00. 162 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 Lamento lo de Oliver. 163 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 Gracias. 164 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 Sé lo que es perder a un ser querido. 165 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 Hay una guerra en mi país, Siria. 166 00:10:22,958 --> 00:10:26,711 Mi primo murió el año pasado y lo echo de menos. 167 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 Es muy difícil. 168 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 Y aún más en días especiales como los cumpleaños. 169 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 El tío Oliver y yo íbamos al parque y fingíamos que estábamos en Egipto. 170 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 Y el tobogán era la Esfinge, y él hacía una voz. 171 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "Soy una Esfinge y soy muy graciosa". 172 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 Ya sé que suena tonto... 173 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 Claro que no. Oliver era "muy gracioso". 174 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 Y recuerda, él siempre estará en tu vida. 175 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 Siempre estará cerca. 176 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 Creí que estaba roto. 177 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 Lo hiciste muy bien. 178 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 Es un buen niño. 179 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 No hay forma de llegar a la panadería. 180 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 Creo que confrontaré a mi padre y le diré la verdad. 181 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 ¿Papá, tienes la despensa llena? 182 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 Sí. 183 00:11:53,006 --> 00:11:54,090 Guau. 184 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 Se ve genial. 185 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 Cuando estudiaba, trabajé en un restaurante libanes. 186 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 La comida siria es muy similar. 187 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 ¿Estoy loca o esto huele a flores? 188 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 Es el agua de rosas. - Así es. 189 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 La cocina de la abuela siempre olía así 190 00:12:08,897 --> 00:12:10,357 después de hornear postres. 191 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 Sr. Barnes, le agradezco mucho. Prometo pagarle. 192 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 Ni lo pienses y no lo voy a discutir. 193 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 Eso es inaceptable para mí. Quisiera recompensarlo, por favor. 194 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 De acuerdo. Si me ayudan a limpiar todo esto, me harían muy feliz. 195 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 Diviértanse en la fiesta. - Gracias. 196 00:12:28,667 --> 00:12:30,335 Hola, cariño. - Hola, querido. 197 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 Huele bien aquí. 198 00:12:32,879 --> 00:12:34,256 Tal vez llegué algo tarde. 199 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 No hay problema, limpiaremos. 200 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Sí. 201 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 Mamá, ¿crees que pueda hablar contigo después de que limpiemos? 202 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 Seguro. - Bien. 203 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 Samir, ¿por qué tardaste? Nos preocupaste. 204 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 Te dije que esto era importante. ¿Compraste el namoura? 205 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 De hecho, no. 206 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 ¿Qué? 207 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 Tranquilos. 208 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 ¿Tú lo hiciste? 209 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 Alguien me ayudó. 210 00:13:08,707 --> 00:13:10,041 Se ve hermoso, Samir. 211 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 No hay problema. 212 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 ¡Sí! ¿Ves? Te lo dije. 213 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 El papá de Nia es un chef profesional. 214 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 Te preocupas mucho, Samir. 215 00:13:21,845 --> 00:13:23,305 Está muy bien escrito. 216 00:13:23,930 --> 00:13:25,015 Gracias. 217 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 Y es muy persuasivo. 218 00:13:29,185 --> 00:13:30,312 ¿Pero? 219 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 Pero no sé si tendrás la respuesta que quieres 220 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 con una sola publicación, aunque sea elocuente. 221 00:13:39,487 --> 00:13:41,615 Mamá, es por eso que tienes que ayudar. 222 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 Si tú apoyas el boicot, la gente escuchará. 223 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 Tal vez salga en las noticias porque eres famosa. 224 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 La fama es relativa. 225 00:13:51,583 --> 00:13:53,335 Como presidenta de la universidad, 226 00:13:53,335 --> 00:13:56,796 no puedo relacionarme con el boicot de una tienda cerca del campus. 227 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 Es inapropiado. 228 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 ¿Inapropiado? 229 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 Inapropiado es que el dueño estereotipe a la gente negra. 230 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 Bien. Organizaré el boicot yo misma. 231 00:14:09,684 --> 00:14:11,978 La abuela estuvo en el boicot de autobuses. 232 00:14:12,062 --> 00:14:13,688 Seguiré con la tradición familiar. 233 00:14:13,772 --> 00:14:17,567 Eso fue un esfuerzo coordinado que tardó meses en organizarse. 234 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 Puedo hacerlo yo sola, mamá. No me trates como a una bebé. 235 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 Mira, 236 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 después de que esa mujer te acusó, 237 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 sé que has buscado una forma de luchar, 238 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 pero hay que hacerlo bien. 239 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 De acuerdo. 240 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 Entonces, te presentaré a un estudiante. 241 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Sabe todo sobre activismo antiracista. 242 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 Puede ser una gran guía para ti. 243 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 Bueno. - Oye, no me malinterpretes. 244 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 Quiero que pelees, 245 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 pero también quiero que ganes. 246 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 Gracias, mamá. 247 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 Esto me recuerda mucho a las cenas en mi casa. 248 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 Mi abuela cocinaba y toda la familia iba. 249 00:15:17,335 --> 00:15:19,129 ¡Toufik! ¡Hola! - Hola. 250 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 Ella es mi amiga Charli, y mi otro amigo... 251 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 No importa. Solo hay una amiga. 252 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 Bueno. 253 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 Mucho gusto, Charli. - Hola. 254 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 Samir, no te he visto en el centro comunitario estos días. 255 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 ¿Qué has estado haciendo? 256 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 ¡Sí! Bueno, he estado muy ocupado con... 257 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 ¿Con qué? 258 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 El Club de Arqueología. 259 00:15:43,403 --> 00:15:45,447 ¿En serio? ¡Me encanta la arqueología! 260 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 Se enfocan en alguna época o región. 261 00:15:48,909 --> 00:15:51,369 Pues, nos gustan todas. 262 00:15:51,453 --> 00:15:53,163 No es cierto. Nos encantan todas. 263 00:15:55,707 --> 00:15:57,125 Hola. - ¡Nia! 264 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 Justo a tiempo. Él es mi amigo, Toufik. 265 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 Mucho gusto. 266 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 ¿Y qué celebramos? 267 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 Una familia llegó de Turquía y esta es su bienvenida. 268 00:16:08,386 --> 00:16:09,971 ¿No son de Siria? 269 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 Bueno, lo son, pero al salir de Siria 270 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 vivieron en Turquía antes de venir aquí. 271 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 Hicimos lo mismo. 272 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 ¿Por qué? 273 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 Debido a la guerra en Siria, la vida se hizo peligrosa para muchos, 274 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 así que escapamos a países cercanos como Turquía o Líbano o Jordania. 275 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 Éramos refugiados y vivíamos en un campamento. 276 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 Y esperamos a ser asignados a otro lugar. 277 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Muy poca gente puede irse... 278 00:16:40,710 --> 00:16:41,711 ...pero... 279 00:16:42,712 --> 00:16:43,838 ...tuvimos suerte. 280 00:16:45,549 --> 00:16:47,968 Así llegamos hasta aquí a Estados Unidos. 281 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 Nia. 282 00:16:53,098 --> 00:16:55,392 Tu padre fue muy amable al ayudarnos con el namoura. 283 00:16:55,392 --> 00:16:58,311 Llévale estos bocadillos como muestra de agradecimiento. 284 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 Esto no es necesario. 285 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 Insisto. 286 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 Gracias. 287 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 Qué hermosa noche. 288 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 Ojalá no tuviera que ir a trabajar, pero no hay de otra. 289 00:17:09,906 --> 00:17:10,991 Disfruten la fiesta. 290 00:17:17,247 --> 00:17:18,582 ¿Dónde trabaja tu padre? 291 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 Es conserje en la universidad. 292 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 ¿Limpia la biblioteca? 293 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 Sí. 294 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 Dile que si puedes ir con él. 295 00:17:25,338 --> 00:17:26,923 ¿Por qué? - ¡Claro! 296 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 Con la biblioteca cerrada, esta es la oportunidad de entrar. 297 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 Es cierto. Podemos ver dónde va el tornillo. 298 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 Lo intentaré. 299 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 ¿Se te ocurrió un nuevo truco? 300 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 No, pero está cerca. Puedo sentirlo. Mi cerebro cosquillea. 301 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 Es lo que pasa antes de que llegue el wepa. 302 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 Papá dijo que sí. 303 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 Está tan feliz por el namoura, que diría que sí a cualquier cosa. 304 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 Nos vemos en la biblioteca a las 8:00 p. m. 305 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 Les enviaré la ubicación exacta y los dejaré entrar. 306 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 Y aquí está. 307 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 Está rico. 308 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 ¡Delicioso! - Delicioso. 309 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 Mis felicitaciones al chef. 310 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 Yo le diré. 311 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 Papá, ¿por qué reaccionaron así al namoura? 312 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 En el pueblo donde crecí, 313 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 la familia de Amira tenía una panadería, 314 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 y resulta que su especialidad era el namoura. 315 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 Y hace un año, la panadería fue bombardeada y destruida. 316 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 Echan de menos su hogar. Bastante. 317 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 Gracias de nuevo. 318 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 Fue gracias a mis amigas. 319 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 ¡Wepa! 320 00:19:33,425 --> 00:19:35,468 ¡Ya tienes el truco! - No. 321 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 ¿Entonces? 322 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 Desde que llegué aquí, he visto tantos actos de amistad, 323 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 y pues este es extraordinario. 324 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 Mi wepa no es que se me ocurra un gran truco 325 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 para un show in Miami frente a un montón de extraños. 326 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 El wepa es dejar de decir "wepa" todo el tiempo. 327 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 Solo quiero volver a ser un chico normal. 328 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 Quiero ir a casa en La Vista. Quiero ver a mi amiga, Amanda. 329 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 Y quiero hacer magia con ella, para los amigos y la familia. 330 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 Y ahora, es hora del acto de desaparición. 331 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 ¡Espera! Por fin entraremos a la biblioteca. 332 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 Sí. ¿Y el tornillo y las pistas? 333 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 ¡Te necesitamos! - Ya no. 334 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 Saben todo lo necesario. 335 00:20:22,349 --> 00:20:25,018 Te voy a extrañar. Me enseñaste mucho. 336 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 Tú a mí más. 337 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 Me hiciste recordar cuánto amaba la magia al principio. 338 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 Suerte, amigos. Y uno, dos, tres... 339 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 ¿Papá? 340 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 ¿Extrañas tu hogar? 341 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 No extraño el conflicto. Ni extraño la destrucción. 342 00:21:17,779 --> 00:21:20,282 Y tampoco extraño preocuparme por ti y tu hermano. 343 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 Tiene sentido. 344 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 Pero hay otras cosas que extraño mucho. 345 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 Las calles llenas, los mercados, el sonido de la música. 346 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 ¿Tú qué extrañas? 347 00:21:34,838 --> 00:21:38,341 A mis primos. A los vecinos. 348 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 Jugar futbol después de clases. 349 00:21:42,470 --> 00:21:44,139 Tenemos esos recuerdos, habibi. 350 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 Estamos aquí a salvo 351 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 y haremos más recuerdos. 352 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 Sí. 353 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 PAPEL 354 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 Entren. Ahí está la puerta. 355 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 Papá y yo ya limpiamos aquí. 356 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 Esperen a que les escriba, 357 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 y las veré afuera de la sala de archivo. ¿Sí? 358 00:22:19,507 --> 00:22:21,092 Claro. - No hay problema. 359 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 Oye, Vaquero. Conocemos a ese niño. 360 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 Sí. Todo se ve en orden. Vamos arriba. 361 00:22:53,291 --> 00:22:54,918 Solo faltan cinco salas. 362 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 Hay un problema. - ¿Cuál? 363 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 Dejé el bote de basura abajo. 364 00:23:00,549 --> 00:23:01,925 ¿Recuerdas cómo volver? 365 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 Claro. No tardo. - Te veo en la sala de maestros. 366 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 Sí. 367 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 Recuerden 368 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 que tenemos que engañar a esas tres cámaras de seguridad. 369 00:23:25,991 --> 00:23:29,661 Oliver, si nos escuchas, deséanos suerte. 370 00:23:46,177 --> 00:23:47,262 ¡Nia! 371 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 Estuvo cerca. - Rápido. 372 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 Sí, pero recuerden, quédense en el punto ciego. 373 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 No hay hoyos. 374 00:24:14,247 --> 00:24:15,332 Oigan, miren. 375 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 Encaja. 376 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 No veo hoyos de este lado. 377 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Tampoco aquí. - ¿Quiénes son ellos? 378 00:24:29,596 --> 00:24:32,641 Donantes de la universidad. - Desde los primeros. 379 00:24:32,641 --> 00:24:33,808 WICKFORD CUADRO DE HONOR 380 00:24:33,892 --> 00:24:36,519 Debo volver con papá. No tenemos más tiempo. 381 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 "Si quieres ver el panorama completo, 382 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 entonces debes ver las cosas desde otra perspectiva". 383 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 Wepa. 384 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 Estas tres placas 385 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 sobresalen más que las otras. 386 00:24:59,542 --> 00:25:00,669 "Mason Kenning". 387 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 "Lawrence Osgood". 388 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 "Granville Winthrop". 389 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 ¿Quiénes son? 390 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 Yo busco a Winthrop. - Yo busco a Osgood. 391 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 Nia, tú busca a Kenning. 392 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval