1
00:00:12,556 --> 00:00:14,683
¿Oliver es... el tío de Ethan?
2
00:00:16,977 --> 00:00:19,771
¿Qué tiene que ver Ethan con el Campesino?
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Y ahora estoy nerviosa.
4
00:00:23,525 --> 00:00:27,445
¿Haré mi primer espectáculo para un niño
triste por la muerte de... su tío?
5
00:00:27,529 --> 00:00:29,948
Y si no recojo el postre
antes de las tres,
6
00:00:29,948 --> 00:00:32,409
un mago tendrá que sacarme
de un buen lío.
7
00:00:32,491 --> 00:00:35,287
No entiendo nada de lo que está pasando.
8
00:00:35,287 --> 00:00:39,040
Oliver nos ha enviado aquí por una razón.
Para encontrar el sarcófago.
9
00:00:39,708 --> 00:00:42,752
Lo que hay dentro
nos acercará a resolver el misterio.
10
00:00:43,253 --> 00:00:45,630
O sea, "el show debe continuar".
11
00:00:46,131 --> 00:00:47,674
Esto va a ser un desastre.
12
00:00:47,674 --> 00:00:51,761
Tranquila. Si te atascas,
Leo te ayudará. Es invisible.
13
00:00:51,845 --> 00:00:54,890
¡Jamás! Charli puede hacerlo sola.
No necesita mi ayuda.
14
00:00:55,765 --> 00:01:00,103
En serio. Puedes hacerlo. Ahora, respira.
15
00:01:00,103 --> 00:01:01,813
Por la nariz y suelta por la boca.
16
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Vale.
17
00:01:08,278 --> 00:01:09,404
Vamos allá.
18
00:01:32,344 --> 00:01:34,721
Es un sarcófago de juguete.
19
00:01:37,057 --> 00:01:38,058
¿Qué estás haciendo?
20
00:01:38,391 --> 00:01:39,559
¿Perdona?
21
00:01:39,643 --> 00:01:43,355
Eres el rarito de mi clase de kárate.
Y, ahora, estás aquí.
22
00:01:43,355 --> 00:01:45,523
Soy amigo de Charli, la maga.
23
00:01:45,607 --> 00:01:46,816
¿Qué haces en mi cuarto?
24
00:01:47,484 --> 00:01:51,571
Yo... buscaba el lavabo
y... me he equivocado.
25
00:01:52,155 --> 00:01:53,281
Te acompaño.
26
00:02:16,304 --> 00:02:18,098
EL ESCRITOR FANTASMA
27
00:02:20,183 --> 00:02:23,353
Ligero problema.
He encontrado el sarcófago.
28
00:02:23,853 --> 00:02:26,106
Es como una cajita para meter cosas.
29
00:02:26,106 --> 00:02:28,525
Es genial. ¿Y la mala noticia?
30
00:02:29,234 --> 00:02:31,611
Ethan me ha pillado
y no he podido cogerlo.
31
00:02:31,695 --> 00:02:33,405
Volveré cuando empiece el espectáculo.
32
00:02:33,405 --> 00:02:35,949
Tenemos otro problema.
Charli está histérica.
33
00:02:35,949 --> 00:02:37,951
Se ha encerrado en el lavabo
y no quiere salir.
34
00:02:37,951 --> 00:02:40,620
Sé lo que es. Y no mola.
35
00:02:40,704 --> 00:02:44,541
Muy bien, chicos.
Creo que estamos listos para empezar.
36
00:02:44,541 --> 00:02:46,167
Bien...
- Vale.
37
00:02:46,251 --> 00:02:49,546
No lo vamos a retrasar... ¡Charli!
38
00:02:53,425 --> 00:02:57,554
Pero antes de ver a Charli,
tenemos una actuación especial.
39
00:02:58,263 --> 00:03:00,390
¡El Espectacular Samir!
40
00:03:03,101 --> 00:03:04,811
¿Qué?
- Tenía que hacer algo.
41
00:03:04,895 --> 00:03:07,814
No hay problema.
Te indicaré lo que tienes que hacer.
42
00:03:13,236 --> 00:03:14,237
Yo...
43
00:03:15,739 --> 00:03:16,740
Ayuda.
44
00:03:17,240 --> 00:03:20,619
¿Qué tal os encontráis todos?
45
00:03:20,619 --> 00:03:22,245
¡Genial! Buena entrada.
46
00:03:31,504 --> 00:03:32,631
Charli, vamos.
47
00:03:33,340 --> 00:03:34,841
No lo entiendes.
48
00:03:35,926 --> 00:03:37,510
No puedo hacerlo.
49
00:03:41,848 --> 00:03:43,183
Tu carta es...
50
00:03:46,019 --> 00:03:48,396
Nueve de corazones.
- No.
51
00:03:48,480 --> 00:03:49,773
Es la sota de picas.
52
00:03:49,773 --> 00:03:51,316
Te está engañando.
53
00:03:51,858 --> 00:03:54,319
Di esto: "lo que yo veo..."
54
00:03:54,319 --> 00:03:56,238
Lo que yo veo...
55
00:03:56,238 --> 00:03:57,864
"...es una sota y..."
56
00:03:57,948 --> 00:04:00,700
...es una sota y...
57
00:04:02,327 --> 00:04:03,411
¡Qué guay!
58
00:04:07,791 --> 00:04:09,542
¡El nueve de corazones!
59
00:04:09,626 --> 00:04:12,337
Sí.
- Gracias. Gracias.
60
00:04:13,255 --> 00:04:16,632
Tal vez ahora... debería hacer algo
menos espectacular.
61
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
Para no eclipsar el número principal.
62
00:04:19,678 --> 00:04:20,679
Bien dicho.
63
00:04:22,055 --> 00:04:24,808
No sé qué pasa,
pero tienes que actuar.
64
00:04:24,808 --> 00:04:25,892
Estoy enfadada.
65
00:04:26,476 --> 00:04:28,353
¿Qué?
- Es cierto.
66
00:04:29,354 --> 00:04:31,314
No lo entiendo.
Creía que querías ser maga.
67
00:04:31,398 --> 00:04:34,568
Claro que quiero, pero eso
no te da derecho a montar un actuación
68
00:04:34,568 --> 00:04:36,194
sin preguntarme.
69
00:04:36,861 --> 00:04:42,492
Oye... Es... Es mi primer show.
Es importante para mí.
70
00:04:42,576 --> 00:04:44,286
Debía actuar rápido. No había tiempo.
71
00:04:44,286 --> 00:04:45,495
¿Ni para un mensaje?
72
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
En ningún momento pensé
que fueras a decir que no.
73
00:04:47,789 --> 00:04:49,374
Oye, lo entiendo.
74
00:04:50,417 --> 00:04:53,920
Eres muy lista
y sueles tener las mejores ideas.
75
00:04:55,171 --> 00:04:57,632
Pero no puedes tomar decisiones
por mí o por Samir
76
00:04:57,716 --> 00:04:59,634
sin consultarnos primero.
77
00:05:00,385 --> 00:05:03,388
Y no es solo por este espectáculo.
Lo haces siempre.
78
00:05:03,889 --> 00:05:06,016
Samir me dijo ayer lo mismo.
79
00:05:07,684 --> 00:05:09,936
Tendría que haberte llamado antes.
80
00:05:10,020 --> 00:05:11,187
Lo siento mucho.
81
00:05:12,898 --> 00:05:13,899
Disculpa aceptada.
82
00:05:14,733 --> 00:05:18,194
Y, en serio, tú también eres muy lista
83
00:05:18,278 --> 00:05:19,988
y tienes muchas ideas.
84
00:05:21,239 --> 00:05:24,409
Pero, a veces...
- ¿A veces se pierden
85
00:05:24,409 --> 00:05:26,953
entre las malas ideas
que no soy capaz de callarme?
86
00:05:27,579 --> 00:05:28,496
Sí.
87
00:05:28,955 --> 00:05:30,373
Sí, ya me lo habían dicho.
88
00:05:32,292 --> 00:05:35,212
En el futuro,
prometo usar mi voz interior.
89
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Y yo la mía exterior, mejor.
90
00:05:39,049 --> 00:05:40,133
Es una buena idea.
91
00:05:40,217 --> 00:05:42,802
Genial. Así que... ¿actúas?
92
00:05:50,435 --> 00:05:51,853
Pero ¿y si meto la pata?
93
00:05:57,025 --> 00:05:58,276
No lo harás.
94
00:05:59,861 --> 00:06:02,697
No lo habría montado
si no estuviera segura de que lo harás.
95
00:06:05,492 --> 00:06:09,246
¡Hola, chicos! Soy Charli.
Es un placer conoceros.
96
00:06:10,455 --> 00:06:11,665
¿A quién le gusta la magia?
97
00:06:11,665 --> 00:06:13,041
¡A mí!
- ¡A mí!
98
00:06:13,041 --> 00:06:15,710
¿Sí? ¡Vale!
¿A quién le gusta los trucos con cuerdas?
99
00:06:15,794 --> 00:06:16,962
Iré arriba.
100
00:06:16,962 --> 00:06:19,714
No... Quédate. Apoyemos a Charli.
- Sí.
101
00:06:23,468 --> 00:06:24,553
Un pañuelo de seda.
102
00:06:24,553 --> 00:06:26,137
Elige una carta. La que sea.
103
00:06:27,138 --> 00:06:28,682
El ocho de picas.
- Espera, ¿qué?
104
00:06:28,682 --> 00:06:32,936
Un, dos, tres. Vale.
105
00:06:34,521 --> 00:06:35,897
Te doy esto.
106
00:06:37,440 --> 00:06:38,942
¡Feliz cumpleaños!
107
00:06:39,651 --> 00:06:41,736
¡Y gracias!
- ¡Vaya!
108
00:06:43,238 --> 00:06:44,531
¡Feliz cumpleaños!
- ¡Sí!
109
00:06:48,118 --> 00:06:50,370
Charli, has estado muy bien.
- ¡Increíble!
110
00:06:50,370 --> 00:06:54,374
Gracias.
- La mejor parte es... que has sido tú.
111
00:06:54,374 --> 00:06:58,503
Yo me esfuerzo por impresionar a todos
cuando debería ser yo mismo.
112
00:06:58,587 --> 00:07:00,380
Has hecho que me lo cuestione todo.
113
00:07:00,964 --> 00:07:01,965
¿Y eso es bueno?
114
00:07:01,965 --> 00:07:04,217
¡Siempre! Es muy inspirador.
115
00:07:04,801 --> 00:07:06,803
El wepa está cerca. Puedo sentirlo.
116
00:07:06,887 --> 00:07:09,890
Conseguiré hacer ese truco
y los fans de Leo fliparán.
117
00:07:09,890 --> 00:07:11,433
Y mis patrocinadores.
118
00:07:15,061 --> 00:07:17,772
Ya no está. Estaba justo aquí.
119
00:07:18,273 --> 00:07:19,524
¿Quién eres?
120
00:07:21,693 --> 00:07:25,780
Uno: te comportaste superraro
en mi clase de kárate.
121
00:07:25,864 --> 00:07:27,449
Dos: de repente,
122
00:07:27,449 --> 00:07:29,618
tu amiga actúa en mi fiesta de cumpleaños.
123
00:07:30,118 --> 00:07:31,453
Gran trabajo, por cierto.
124
00:07:32,370 --> 00:07:36,750
Y tres: antes de la fiesta,
te he pillado husmeando en mi cuarto.
125
00:07:37,334 --> 00:07:38,877
¿Qué está pasando aquí?
126
00:07:40,503 --> 00:07:41,504
Vaya.
127
00:07:41,588 --> 00:07:44,007
No soy tonto. He cumplido nueve años.
128
00:07:46,551 --> 00:07:49,930
Deberíamos decirle la verdad.
¿Qué os parece?
129
00:07:53,099 --> 00:07:54,309
Gracias por preguntar.
130
00:07:57,062 --> 00:07:59,314
Ethan, conocimos a tu tío Oliver.
131
00:08:00,440 --> 00:08:02,943
Y... lo que te diré te parecerá de locos,
132
00:08:02,943 --> 00:08:05,362
pero Oliver nos ha enviado a esta fiesta
133
00:08:05,362 --> 00:08:07,614
porque quiere que nos des tu sarcófago.
134
00:08:07,614 --> 00:08:09,282
Sí, claro.
- Es verdad.
135
00:08:09,366 --> 00:08:11,785
No me lo creo. No conocíais a mi tío.
136
00:08:17,749 --> 00:08:18,833
GUIZA
137
00:08:18,917 --> 00:08:20,168
Chicos...
138
00:08:20,252 --> 00:08:22,712
Chicos... ¿qué?
139
00:08:22,796 --> 00:08:25,924
Guiza. Hogar de las Grandes Pirámides.
140
00:08:26,967 --> 00:08:28,677
Ibas a ir a visitarlas con Oliver.
141
00:08:28,677 --> 00:08:30,220
¿Cómo sabes tú eso?
142
00:08:32,429 --> 00:08:35,976
Decía que estaba muy emocionado
por llevar a su sobrino a Egipto.
143
00:08:53,034 --> 00:08:55,620
¿Un tornillo? Con forma de flor.
144
00:08:56,663 --> 00:09:01,334
Creo que es un loto.
Una... de las palabras que traduje.
145
00:09:02,252 --> 00:09:03,336
¿De dónde lo has sacado?
146
00:09:03,420 --> 00:09:05,630
Estaba en la biblioteca del tío Oliver.
147
00:09:05,714 --> 00:09:07,924
¿En la biblioteca de la uni?
- Sí.
148
00:09:08,008 --> 00:09:10,802
Me dijo que estaba intentando resolver
un misterio.
149
00:09:11,511 --> 00:09:15,098
Lo encontró en el suelo
y le pareció muy sospechoso.
150
00:09:15,098 --> 00:09:17,267
Me lo dio y me pidió que lo guardara.
151
00:09:17,267 --> 00:09:19,603
¿Dónde estabais de la biblioteca?
152
00:09:20,312 --> 00:09:23,315
Recuerdo que había
un cuadro enorme de un pájaro.
153
00:09:26,568 --> 00:09:30,280
Estás siendo de gran ayuda, Ethan.
Ya podemos irnos.
154
00:09:30,864 --> 00:09:32,073
Querría contarte más,
155
00:09:32,157 --> 00:09:35,076
pero Oliver lo mantenía en secreto
por una razón.
156
00:09:35,160 --> 00:09:36,536
Lo entiendo.
157
00:09:36,620 --> 00:09:38,747
Gracias... por confiar en nosotros.
158
00:09:39,789 --> 00:09:40,790
Feliz cumpleaños.
159
00:09:42,250 --> 00:09:44,085
Lo echo mucho de menos.
160
00:09:45,378 --> 00:09:46,504
Y nosotros.
161
00:09:50,884 --> 00:09:53,011
Ha sido muy triste.
- Sí.
162
00:09:54,179 --> 00:09:57,849
Esperad. ¿Y si hablamos con él?
163
00:09:57,933 --> 00:10:01,770
Coincido, pero debes llegar
a la pastelería antes de las tres.
164
00:10:08,693 --> 00:10:09,861
Siento lo de Oliver.
165
00:10:10,445 --> 00:10:11,655
Gracias.
166
00:10:13,281 --> 00:10:15,408
Sé lo que se siente al perder a alguien.
167
00:10:17,410 --> 00:10:19,871
En mi país hay una guerra. En Siria.
168
00:10:22,958 --> 00:10:26,419
Mi primo murió el año pasado y lo extraño.
169
00:10:28,922 --> 00:10:30,382
Es muy duro.
170
00:10:32,175 --> 00:10:35,095
Y más en días especiales
como... los cumpleaños.
171
00:10:36,972 --> 00:10:40,892
Mi tío Oliver y yo solíamos ir al parque
y creíamos estar en Egipto.
172
00:10:41,977 --> 00:10:44,062
Hacíamos como si el tobogán
fuese una esfinge.
173
00:10:45,480 --> 00:10:47,524
Ponía una voz muy divertida.
174
00:10:47,524 --> 00:10:50,944
"Soy la esfinge y soy 'muis' gracioso".
175
00:10:52,404 --> 00:10:54,364
Ya sé que resulta absurdo...
176
00:10:54,364 --> 00:10:59,578
Claro que no.
Oliver era... "muis" gracioso.
177
00:11:02,372 --> 00:11:06,084
Recuerda que jamás se irá de tu vida.
178
00:11:07,294 --> 00:11:08,795
Siempre estará aquí.
179
00:11:12,757 --> 00:11:14,593
Creía que el marco estaba roto.
180
00:11:19,514 --> 00:11:20,599
Has estado genial.
181
00:11:21,808 --> 00:11:22,893
Es un buen chico.
182
00:11:25,312 --> 00:11:27,731
No voy a llegar a tiempo a la pastelería.
183
00:11:28,565 --> 00:11:31,902
Tendré que enfrentarme a mi padre
y contarle la verdad.
184
00:11:34,487 --> 00:11:36,531
Papá, ¿cómo está la despensa?
185
00:11:43,079 --> 00:11:44,164
Sí.
186
00:11:52,130 --> 00:11:53,048
Bien.
187
00:11:53,048 --> 00:11:54,090
¡Vaya!
188
00:11:54,174 --> 00:11:55,508
Qué buena pinta.
189
00:11:55,592 --> 00:11:58,720
Trabajé en un restaurante libanés
después de la universidad.
190
00:11:58,720 --> 00:12:01,264
La comida siria es bastante similar.
191
00:12:01,765 --> 00:12:04,059
¿Estoy loca o huele a flores?
192
00:12:04,059 --> 00:12:06,770
Es por el agua de rosas.
- Así es.
193
00:12:06,770 --> 00:12:08,813
La cocina de mi abuela olía así
194
00:12:08,897 --> 00:12:10,190
cuando hacía sus postres.
195
00:12:12,484 --> 00:12:15,654
Sr. Barns, muchas gracias.
Le prometo que se lo pagaré.
196
00:12:15,654 --> 00:12:18,198
Yo invito, y no se hable más.
197
00:12:18,990 --> 00:12:22,202
Me resulta imposible.
Querría devolverle el favor.
198
00:12:22,202 --> 00:12:25,872
Vale, podéis limpiar todo esto.
Eso me hará muy feliz.
199
00:12:25,956 --> 00:12:28,667
Pasadlo muy bien en la fiesta.
- Gracias.
200
00:12:28,667 --> 00:12:30,001
Adiós, cielo.
- Adiós, cariño.
201
00:12:30,669 --> 00:12:31,920
Aquí huele de cine.
202
00:12:32,921 --> 00:12:34,130
Llegaré un poco tarde.
203
00:12:34,714 --> 00:12:36,466
Tranquila. Vamos a limpiar.
204
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Sí.
205
00:12:39,010 --> 00:12:42,013
Mamá, ¿podemos hablar
en cuanto acabe de limpiar?
206
00:12:42,097 --> 00:12:43,723
Sí, claro.
- Vale.
207
00:12:50,063 --> 00:12:53,191
Samir, has tardado mucho.
Estábamos preocupados.
208
00:12:53,275 --> 00:12:56,987
Ya te dije lo importante que era esto.
¿Tenían el namoura?
209
00:12:56,987 --> 00:12:58,363
De hecho, no.
210
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
¿Qué?
211
00:12:59,656 --> 00:13:00,740
Pero tranquilos.
212
00:13:04,786 --> 00:13:06,204
¿La has hecho tú?
213
00:13:06,288 --> 00:13:08,123
Me han echado una mano.
214
00:13:08,790 --> 00:13:10,041
Menuda pinta tiene.
215
00:13:10,125 --> 00:13:11,293
Todo vuestro.
216
00:13:14,254 --> 00:13:16,882
¡Bien! ¿Lo ves? Te lo dije.
217
00:13:16,882 --> 00:13:18,633
El padre de Nia
es un chef cuatro estrellas.
218
00:13:18,717 --> 00:13:20,844
Te preocupas mucho, Samir.
219
00:13:21,845 --> 00:13:23,138
Está muy bien escrito.
220
00:13:24,014 --> 00:13:25,015
Gracias.
221
00:13:25,682 --> 00:13:27,142
Y es muy persuasivo.
222
00:13:29,144 --> 00:13:30,061
¿Pero?
223
00:13:31,146 --> 00:13:35,275
Pero... no creo que consigas
la respuesta que quieres
224
00:13:35,275 --> 00:13:39,029
con un único post en las redes,
por muy elocuente que sea.
225
00:13:39,529 --> 00:13:41,615
Mamá, por eso necesito tu ayuda.
226
00:13:41,615 --> 00:13:44,492
Si te unieras al boicot,
la gente te escucharía.
227
00:13:44,576 --> 00:13:47,871
Puede que saliera en las noticias
porque eres... famosa.
228
00:13:49,122 --> 00:13:50,749
La fama es relativa.
229
00:13:51,583 --> 00:13:52,959
Como rectora de la universidad
230
00:13:53,043 --> 00:13:56,796
no pueden asociarme con el boicot
a una tienda cercana al campus.
231
00:13:56,880 --> 00:13:57,964
Es muy inapropiado.
232
00:13:58,048 --> 00:13:59,466
¿Inapropiado?
233
00:13:59,466 --> 00:14:02,260
Lo inapropiado es que ese tío ataque
a la gente negra.
234
00:14:06,139 --> 00:14:09,184
Bien. Montaré el boicot yo misma.
235
00:14:09,768 --> 00:14:11,811
La abuela estuvo en el boicot de
Montgomery.
236
00:14:12,229 --> 00:14:13,605
Seguiré con la tradición familiar.
237
00:14:13,605 --> 00:14:17,567
Aquello fue un esfuerzo coordinado
y necesitaron meses para organizarlo.
238
00:14:17,651 --> 00:14:20,987
Mamá, sé que puedo hacerlo.
Deja de tratarme como a un bebé.
239
00:14:24,157 --> 00:14:25,492
Oye,
240
00:14:25,492 --> 00:14:27,494
después de que esa mujer
llamara a la policía,
241
00:14:27,494 --> 00:14:30,413
has estado buscando
alguna forma de defenderte,
242
00:14:31,456 --> 00:14:32,749
pero tienes que hacerlo bien.
243
00:14:34,292 --> 00:14:35,293
Vale.
244
00:14:35,377 --> 00:14:38,797
Voy... a presentarte a un estudiante.
245
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Lo sabe todo
sobre el activismo antirracista
246
00:14:41,216 --> 00:14:43,218
y seguro que puede aconsejarte.
247
00:14:43,843 --> 00:14:47,013
Bien.
- No me malinterpretes.
248
00:14:47,514 --> 00:14:49,015
Yo quiero que luches.
249
00:14:50,559 --> 00:14:52,185
Pero también quiero que ganes.
250
00:14:54,938 --> 00:14:55,939
Gracias, mamá.
251
00:15:10,036 --> 00:15:12,497
Esto me recuerda
a las cenas de los domingos.
252
00:15:12,581 --> 00:15:15,333
Mi abuela cocina
y toda la familia se reúne.
253
00:15:17,460 --> 00:15:19,129
¡Toufik! ¡Hola!
- ¡Hola!
254
00:15:19,504 --> 00:15:22,799
Esta es mi amiga, Charli,
y mi otro amigo...
255
00:15:22,883 --> 00:15:25,802
No importa. Solo está mi amiga.
256
00:15:27,137 --> 00:15:29,890
Vale. Es un placer, Charli.
- Hola.
257
00:15:29,890 --> 00:15:32,601
Samir, hace mucho que no te veo
en el centro comunitario.
258
00:15:32,601 --> 00:15:34,227
¿Qué has estado haciendo?
259
00:15:34,311 --> 00:15:35,270
¡Sí! Bueno,...
260
00:15:36,688 --> 00:15:40,275
...he estado bastante ocupado con...
Con...
261
00:15:40,275 --> 00:15:41,568
¿Con qué?
262
00:15:41,568 --> 00:15:42,986
Con el Club de Arqueólogos.
263
00:15:43,570 --> 00:15:45,447
Venga ya. ¡Me encanta la arqueología!
264
00:15:45,447 --> 00:15:48,033
¿Os centráis en alguna época
o región concreta?
265
00:15:49,075 --> 00:15:51,369
Bueno, nos gustan todas.
266
00:15:51,453 --> 00:15:53,038
No, qué va. Nos encantan todas.
267
00:15:55,790 --> 00:15:57,125
Hola.
- ¡Nia!
268
00:15:57,626 --> 00:16:00,629
¡Justo a tiempo! Este es mi amigo Toufik.
269
00:16:00,629 --> 00:16:01,838
Es un placer.
270
00:16:02,714 --> 00:16:04,716
Bien, ¿qué celebramos?
271
00:16:04,716 --> 00:16:07,636
Una familia ha llegado desde Turquía.
Es la bienvenida.
272
00:16:08,428 --> 00:16:09,971
¿No son... sirios?
273
00:16:10,055 --> 00:16:13,099
Bueno, lo son,
pero para venir desde Siria,
274
00:16:13,183 --> 00:16:15,393
primero han tenido que vivir en Turquía.
275
00:16:15,477 --> 00:16:16,686
Igual que nosotros.
276
00:16:17,187 --> 00:16:18,355
¿Por qué?
277
00:16:18,355 --> 00:16:22,275
Por culpa de la guerra en Siria,
la vida se volvió muy insegura para todos,
278
00:16:22,359 --> 00:16:26,363
tuvimos que escapar a países cercanos
como Turquía, el Líbano o Jordania.
279
00:16:26,947 --> 00:16:29,866
No quedó otra que vivir
en campos de refugiados.
280
00:16:30,367 --> 00:16:34,204
Y allí nos quedamos
hasta que nos asignaron un país.
281
00:16:37,874 --> 00:16:43,463
Poca gente se puede ir. Pero hubo suerte.
282
00:16:45,632 --> 00:16:47,968
Así acabamos aquí, en este país.
283
00:16:49,678 --> 00:16:50,720
Vaya.
284
00:16:50,804 --> 00:16:51,805
Nia.
285
00:16:53,139 --> 00:16:55,392
Qué detalle que tu padre
os ayudará con el namoura.
286
00:16:55,392 --> 00:16:57,894
Dale esto como símbolo de agradecimiento.
287
00:16:59,271 --> 00:17:01,773
¡Vaya! Esto... no es necesario.
288
00:17:01,773 --> 00:17:02,857
Insisto.
289
00:17:03,441 --> 00:17:04,441
Gracias.
290
00:17:04,526 --> 00:17:06,111
Una gran velada.
291
00:17:06,111 --> 00:17:08,822
No querría irme a trabajar
esta noche, pero...
292
00:17:09,906 --> 00:17:10,907
Disfrutad de la fiesta.
293
00:17:17,289 --> 00:17:18,582
¿Dónde trabaja tu padre?
294
00:17:18,582 --> 00:17:20,166
Es conserje en la universidad.
295
00:17:20,250 --> 00:17:21,709
¿Limpia la biblioteca?
296
00:17:21,793 --> 00:17:23,169
Sí.
297
00:17:23,253 --> 00:17:24,920
¿Y si le acompañas esta noche?
298
00:17:25,505 --> 00:17:26,923
¿Por qué?
- ¡Pues claro!
299
00:17:27,007 --> 00:17:30,176
Ahora que está cerrada...
es nuestra oportunidad de entrar.
300
00:17:30,260 --> 00:17:33,471
Es verdad. Y ver de dónde es ese tornillo.
301
00:17:34,222 --> 00:17:35,390
Voy a intentarlo.
302
00:17:39,561 --> 00:17:41,187
¿Sabes cuál será tu truco?
303
00:17:41,271 --> 00:17:46,860
No. Pero estoy a punto. Puedo sentirlo.
Mi cerebro va a tope.
304
00:17:46,860 --> 00:17:48,945
Siempre me ocurre antes del momento wepa.
305
00:17:49,029 --> 00:17:50,572
Mi padre ha dicho que sí.
306
00:17:51,406 --> 00:17:54,743
Está tan contento con el namorua
que habría dicho que sí a todo.
307
00:17:56,077 --> 00:17:58,580
Quedamos en la biblioteca a las ocho.
308
00:17:58,580 --> 00:18:01,750
Os mandaré el punto exacto
y os dejaré entrar.
309
00:18:01,750 --> 00:18:05,170
Vale. Allá vamos.
310
00:18:15,513 --> 00:18:16,640
Qué rico.
311
00:18:43,792 --> 00:18:45,710
¡Está muy rico!
- Delicioso.
312
00:18:45,794 --> 00:18:47,254
Mis felicitaciones al chef.
313
00:18:48,046 --> 00:18:49,130
Gracias. Se lo diré.
314
00:18:49,214 --> 00:18:53,718
Papá, ¿por qué han reaccionado así?
Al namoura.
315
00:18:54,886 --> 00:18:56,304
Donde crecí,
316
00:18:56,388 --> 00:18:58,348
la familia de Amira tuvo una pastelería
durante generaciones,
317
00:18:58,348 --> 00:19:01,643
y el postre que mejor hacían
era el namoura.
318
00:19:04,271 --> 00:19:09,317
Y... el año pasado
la pastelería fue bombardeada y destruida.
319
00:19:12,487 --> 00:19:15,198
Echan de menos aquello... y su hogar.
320
00:19:17,784 --> 00:19:18,868
Gracias de nuevo.
321
00:19:21,580 --> 00:19:23,206
No lo habría hecho sin mis amigos.
322
00:19:33,550 --> 00:19:35,468
¡Ya tienes el truco!
- No.
323
00:19:35,552 --> 00:19:36,761
¿Y qué es?
324
00:19:36,845 --> 00:19:40,682
Desde que llegué aquí,
he visto gestos de amistad increíbles,
325
00:19:40,682 --> 00:19:42,851
y... este ha sido muy bonito.
326
00:19:43,393 --> 00:19:45,770
El wepa no tiene que ver
con buscar alguna ilusión
327
00:19:45,854 --> 00:19:48,857
para una actuación en Miami,
ante muchos desconocidos.
328
00:19:48,857 --> 00:19:51,902
El wepa es... dejar de decir "wepa"
sin parar.
329
00:19:52,402 --> 00:19:54,654
Quiero volver a ser un chico normal.
330
00:19:54,738 --> 00:19:58,950
Quiero volver a casa, a La Vista.
Quiero ver a mi amiga Amanda.
331
00:19:59,701 --> 00:20:04,873
Y hacer espectáculos con ella
para nuestros amigos... y familiares.
332
00:20:06,541 --> 00:20:09,211
Y, ahora, mi número de desaparición.
333
00:20:10,754 --> 00:20:14,299
¡Pero espera! Esta noche
vamos a entrar en la biblioteca.
334
00:20:14,299 --> 00:20:16,551
Sí. ¿Y el tornillo o el punto ciego?
335
00:20:16,635 --> 00:20:18,511
¡Te necesitamos!
- Ahora ya no.
336
00:20:19,012 --> 00:20:20,764
Sabéis lo que necesitáis saber.
337
00:20:22,474 --> 00:20:25,018
Te echaré de menos.
Me has enseñado mucho.
338
00:20:25,018 --> 00:20:26,686
Tú a mí más.
339
00:20:26,770 --> 00:20:29,606
Sobre todo, me has recordado
lo mucho que me gusta la magia.
340
00:20:32,067 --> 00:20:33,526
Suerte, amigos.
341
00:21:07,477 --> 00:21:08,478
Papá.
342
00:21:10,063 --> 00:21:11,356
¿Añoras el hogar?
343
00:21:13,191 --> 00:21:17,195
Desde luego, no el conflicto.
Ni tampoco la destrucción.
344
00:21:17,779 --> 00:21:20,156
Ni preocuparme por ti y por tu hermano.
345
00:21:21,866 --> 00:21:22,993
Tiene sentido.
346
00:21:22,993 --> 00:21:25,328
Pero hay cosas que echo mucho de menos.
347
00:21:25,912 --> 00:21:31,626
Las calles, los mercados,
el sonido de la música...
348
00:21:32,127 --> 00:21:33,128
¿Tú qué extrañas?
349
00:21:34,838 --> 00:21:38,133
A mis primos. A nuestros vecinos.
350
00:21:40,176 --> 00:21:41,887
Jugar al fútbol después de clase.
351
00:21:42,554 --> 00:21:44,139
Siempre tendremos esos recuerdos.
352
00:21:46,099 --> 00:21:48,268
Y, ahora que estamos sanos y salvos,...
353
00:21:49,811 --> 00:21:51,354
...habrá más recuerdos.
354
00:21:52,147 --> 00:21:53,398
Vale.
355
00:21:57,193 --> 00:21:59,195
PAPEL
356
00:22:06,703 --> 00:22:08,830
Vamos. Pasad.
357
00:22:12,751 --> 00:22:14,878
Ya hemos limpiado esta sala.
358
00:22:14,878 --> 00:22:16,171
Os escribiré
359
00:22:16,171 --> 00:22:19,007
y nos reuniremos
en la sala de archivos, ¿Vale?
360
00:22:19,507 --> 00:22:20,759
Claro.
- ¡Hecho!
361
00:22:27,265 --> 00:22:30,018
Eh, Cowboy. Conocemos a ese crío.
362
00:22:35,065 --> 00:22:38,068
Aquí ya hemos acabado. Vamos arriba.
363
00:22:53,291 --> 00:22:54,751
Solo quedan cinco salas.
364
00:22:55,585 --> 00:22:57,295
Y un pequeño problema.
- ¿Cuál?
365
00:22:58,004 --> 00:22:59,798
Me he dejado el cubo de basura
en la otra sala.
366
00:23:00,590 --> 00:23:01,925
¿Recuerdas cómo volver?
367
00:23:01,925 --> 00:23:04,511
Claro. No tardaré.
- Voy a la sala de profesores.
368
00:23:04,511 --> 00:23:05,595
Bien.
369
00:23:17,190 --> 00:23:18,441
Ahora, recordad:
370
00:23:18,525 --> 00:23:21,987
el único público al que engañar
son esas tres cámaras de seguridad.
371
00:23:26,157 --> 00:23:29,661
Oliver, si nos escuchas, deséanos suerte.
372
00:23:46,177 --> 00:23:47,262
¡Nia!
373
00:23:54,060 --> 00:23:55,979
Por qué poco.
- Deprisa.
374
00:23:55,979 --> 00:23:58,440
Sí, pero acordaos:
quedaos en el punto ciego.
375
00:24:07,449 --> 00:24:08,658
No hay agujeros.
376
00:24:14,623 --> 00:24:15,457
Mirad.
377
00:24:20,545 --> 00:24:21,546
Encaja.
378
00:24:23,423 --> 00:24:25,175
No veo agujeros a este lado.
379
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Tampoco por aquí.
- Pero ¿qué es esto?
380
00:24:29,763 --> 00:24:32,641
Gracias a todos los donantes...
- Pero es de hace mucho tiempo.
381
00:24:32,641 --> 00:24:33,725
EL MURO DE HONOR DE WICKFORD
382
00:24:33,725 --> 00:24:36,519
He de volver con mi padre.
No tenemos más tiempo.
383
00:24:38,813 --> 00:24:40,440
"Si quieres ver el conjunto,
384
00:24:40,440 --> 00:24:43,276
mira... Mira las cosas desde otro ángulo".
385
00:24:55,413 --> 00:24:56,873
Esas tres placas.
386
00:24:57,374 --> 00:24:59,000
Sobresalen más que el resto.
387
00:24:59,584 --> 00:25:00,585
"Mason Kenning".
388
00:25:01,628 --> 00:25:03,088
"Lawrence Osgood".
389
00:25:03,672 --> 00:25:05,465
"Granville Winthrop".
390
00:25:05,549 --> 00:25:06,841
¿Quiénes son?
391
00:25:06,925 --> 00:25:09,386
Cojo a Winthrop.
- Osgood para mí.
392
00:25:09,386 --> 00:25:11,054
Nia, tú busca a Kenning.
393
00:27:19,015 --> 00:27:21,017
Traducido por Iria D. Recondo