1 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 ¿Oliver es... el tío de Ethan? 2 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 ¿Qué tiene que ver Ethan con el Campesino? 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 Y ahora estoy nerviosa. 4 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 ¿Haré mi primer espectáculo para un niño triste por la muerte de... su tío? 5 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 Y si no recojo el postre antes de las tres, 6 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 un mago tendrá que sacarme de un buen lío. 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 No entiendo nada de lo que está pasando. 8 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 Oliver nos ha enviado aquí por una razón. Para encontrar el sarcófago. 9 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Lo que hay dentro nos acercará a resolver el misterio. 10 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 O sea, "el show debe continuar". 11 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 Esto va a ser un desastre. 12 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 Tranquila. Si te atascas, Leo te ayudará. Es invisible. 13 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 ¡Jamás! Charli puede hacerlo sola. No necesita mi ayuda. 14 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 En serio. Puedes hacerlo. Ahora, respira. 15 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 Por la nariz y suelta por la boca. 16 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 Vale. 17 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 Vamos allá. 18 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 Es un sarcófago de juguete. 19 00:01:37,057 --> 00:01:38,058 ¿Qué estás haciendo? 20 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 ¿Perdona? 21 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 Eres el rarito de mi clase de kárate. Y, ahora, estás aquí. 22 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 Soy amigo de Charli, la maga. 23 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 ¿Qué haces en mi cuarto? 24 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 Yo... buscaba el lavabo y... me he equivocado. 25 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 Te acompaño. 26 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 EL ESCRITOR FANTASMA 27 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 Ligero problema. He encontrado el sarcófago. 28 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 Es como una cajita para meter cosas. 29 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 Es genial. ¿Y la mala noticia? 30 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 Ethan me ha pillado y no he podido cogerlo. 31 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 Volveré cuando empiece el espectáculo. 32 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 Tenemos otro problema. Charli está histérica. 33 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 Se ha encerrado en el lavabo y no quiere salir. 34 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 Sé lo que es. Y no mola. 35 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 Muy bien, chicos. Creo que estamos listos para empezar. 36 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 Bien... - Vale. 37 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 No lo vamos a retrasar... ¡Charli! 38 00:02:53,425 --> 00:02:57,554 Pero antes de ver a Charli, tenemos una actuación especial. 39 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 ¡El Espectacular Samir! 40 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 ¿Qué? - Tenía que hacer algo. 41 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 No hay problema. Te indicaré lo que tienes que hacer. 42 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 Yo... 43 00:03:15,739 --> 00:03:16,740 Ayuda. 44 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 ¿Qué tal os encontráis todos? 45 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 ¡Genial! Buena entrada. 46 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 Charli, vamos. 47 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 No lo entiendes. 48 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 No puedo hacerlo. 49 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 Tu carta es... 50 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 Nueve de corazones. - No. 51 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 Es la sota de picas. 52 00:03:49,773 --> 00:03:51,316 Te está engañando. 53 00:03:51,858 --> 00:03:54,319 Di esto: "lo que yo veo..." 54 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 Lo que yo veo... 55 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "...es una sota y..." 56 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 ...es una sota y... 57 00:04:02,327 --> 00:04:03,411 ¡Qué guay! 58 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 ¡El nueve de corazones! 59 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Sí. - Gracias. Gracias. 60 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 Tal vez ahora... debería hacer algo menos espectacular. 61 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Para no eclipsar el número principal. 62 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 Bien dicho. 63 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 No sé qué pasa, pero tienes que actuar. 64 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 Estoy enfadada. 65 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 ¿Qué? - Es cierto. 66 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 No lo entiendo. Creía que querías ser maga. 67 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 Claro que quiero, pero eso no te da derecho a montar un actuación 68 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 sin preguntarme. 69 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 Oye... Es... Es mi primer show. Es importante para mí. 70 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 Debía actuar rápido. No había tiempo. 71 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 ¿Ni para un mensaje? 72 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 En ningún momento pensé que fueras a decir que no. 73 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 Oye, lo entiendo. 74 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 Eres muy lista y sueles tener las mejores ideas. 75 00:04:55,171 --> 00:04:57,632 Pero no puedes tomar decisiones por mí o por Samir 76 00:04:57,716 --> 00:04:59,634 sin consultarnos primero. 77 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 Y no es solo por este espectáculo. Lo haces siempre. 78 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 Samir me dijo ayer lo mismo. 79 00:05:07,684 --> 00:05:09,936 Tendría que haberte llamado antes. 80 00:05:10,020 --> 00:05:11,187 Lo siento mucho. 81 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 Disculpa aceptada. 82 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 Y, en serio, tú también eres muy lista 83 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 y tienes muchas ideas. 84 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 Pero, a veces... - ¿A veces se pierden 85 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 entre las malas ideas que no soy capaz de callarme? 86 00:05:27,579 --> 00:05:28,496 Sí. 87 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Sí, ya me lo habían dicho. 88 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 En el futuro, prometo usar mi voz interior. 89 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Y yo la mía exterior, mejor. 90 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 Es una buena idea. 91 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 Genial. Así que... ¿actúas? 92 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 Pero ¿y si meto la pata? 93 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 No lo harás. 94 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 No lo habría montado si no estuviera segura de que lo harás. 95 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 ¡Hola, chicos! Soy Charli. Es un placer conoceros. 96 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 ¿A quién le gusta la magia? 97 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 ¡A mí! - ¡A mí! 98 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 ¿Sí? ¡Vale! ¿A quién le gusta los trucos con cuerdas? 99 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 Iré arriba. 100 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 No... Quédate. Apoyemos a Charli. - Sí. 101 00:06:23,468 --> 00:06:24,553 Un pañuelo de seda. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 Elige una carta. La que sea. 103 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 El ocho de picas. - Espera, ¿qué? 104 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 Un, dos, tres. Vale. 105 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 Te doy esto. 106 00:06:37,440 --> 00:06:38,942 ¡Feliz cumpleaños! 107 00:06:39,651 --> 00:06:41,736 ¡Y gracias! - ¡Vaya! 108 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 ¡Feliz cumpleaños! - ¡Sí! 109 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 Charli, has estado muy bien. - ¡Increíble! 110 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 Gracias. - La mejor parte es... que has sido tú. 111 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 Yo me esfuerzo por impresionar a todos cuando debería ser yo mismo. 112 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 Has hecho que me lo cuestione todo. 113 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 ¿Y eso es bueno? 114 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 ¡Siempre! Es muy inspirador. 115 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 El wepa está cerca. Puedo sentirlo. 116 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 Conseguiré hacer ese truco y los fans de Leo fliparán. 117 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 Y mis patrocinadores. 118 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 Ya no está. Estaba justo aquí. 119 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 ¿Quién eres? 120 00:07:21,693 --> 00:07:25,780 Uno: te comportaste superraro en mi clase de kárate. 121 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Dos: de repente, 122 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 tu amiga actúa en mi fiesta de cumpleaños. 123 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 Gran trabajo, por cierto. 124 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 Y tres: antes de la fiesta, te he pillado husmeando en mi cuarto. 125 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 ¿Qué está pasando aquí? 126 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 Vaya. 127 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 No soy tonto. He cumplido nueve años. 128 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 Deberíamos decirle la verdad. ¿Qué os parece? 129 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 Gracias por preguntar. 130 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 Ethan, conocimos a tu tío Oliver. 131 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 Y... lo que te diré te parecerá de locos, 132 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 pero Oliver nos ha enviado a esta fiesta 133 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 porque quiere que nos des tu sarcófago. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 Sí, claro. - Es verdad. 135 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 No me lo creo. No conocíais a mi tío. 136 00:08:17,749 --> 00:08:18,833 GUIZA 137 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 Chicos... 138 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 Chicos... ¿qué? 139 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 Guiza. Hogar de las Grandes Pirámides. 140 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 Ibas a ir a visitarlas con Oliver. 141 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 ¿Cómo sabes tú eso? 142 00:08:32,429 --> 00:08:35,976 Decía que estaba muy emocionado por llevar a su sobrino a Egipto. 143 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 ¿Un tornillo? Con forma de flor. 144 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 Creo que es un loto. Una... de las palabras que traduje. 145 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 ¿De dónde lo has sacado? 146 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 Estaba en la biblioteca del tío Oliver. 147 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 ¿En la biblioteca de la uni? - Sí. 148 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 Me dijo que estaba intentando resolver un misterio. 149 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 Lo encontró en el suelo y le pareció muy sospechoso. 150 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 Me lo dio y me pidió que lo guardara. 151 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 ¿Dónde estabais de la biblioteca? 152 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 Recuerdo que había un cuadro enorme de un pájaro. 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 Estás siendo de gran ayuda, Ethan. Ya podemos irnos. 154 00:09:30,864 --> 00:09:32,073 Querría contarte más, 155 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 pero Oliver lo mantenía en secreto por una razón. 156 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 Lo entiendo. 157 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 Gracias... por confiar en nosotros. 158 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Feliz cumpleaños. 159 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 Lo echo mucho de menos. 160 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 Y nosotros. 161 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 Ha sido muy triste. - Sí. 162 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 Esperad. ¿Y si hablamos con él? 163 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 Coincido, pero debes llegar a la pastelería antes de las tres. 164 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 Siento lo de Oliver. 165 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 Gracias. 166 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 Sé lo que se siente al perder a alguien. 167 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 En mi país hay una guerra. En Siria. 168 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 Mi primo murió el año pasado y lo extraño. 169 00:10:28,922 --> 00:10:30,382 Es muy duro. 170 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 Y más en días especiales como... los cumpleaños. 171 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 Mi tío Oliver y yo solíamos ir al parque y creíamos estar en Egipto. 172 00:10:41,977 --> 00:10:44,062 Hacíamos como si el tobogán fuese una esfinge. 173 00:10:45,480 --> 00:10:47,524 Ponía una voz muy divertida. 174 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "Soy la esfinge y soy 'muis' gracioso". 175 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 Ya sé que resulta absurdo... 176 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 Claro que no. Oliver era... "muis" gracioso. 177 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 Recuerda que jamás se irá de tu vida. 178 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 Siempre estará aquí. 179 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 Creía que el marco estaba roto. 180 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 Has estado genial. 181 00:11:21,808 --> 00:11:22,893 Es un buen chico. 182 00:11:25,312 --> 00:11:27,731 No voy a llegar a tiempo a la pastelería. 183 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 Tendré que enfrentarme a mi padre y contarle la verdad. 184 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 Papá, ¿cómo está la despensa? 185 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 Sí. 186 00:11:52,130 --> 00:11:53,048 Bien. 187 00:11:53,048 --> 00:11:54,090 ¡Vaya! 188 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 Qué buena pinta. 189 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 Trabajé en un restaurante libanés después de la universidad. 190 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 La comida siria es bastante similar. 191 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 ¿Estoy loca o huele a flores? 192 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 Es por el agua de rosas. - Así es. 193 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 La cocina de mi abuela olía así 194 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 cuando hacía sus postres. 195 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 Sr. Barns, muchas gracias. Le prometo que se lo pagaré. 196 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 Yo invito, y no se hable más. 197 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 Me resulta imposible. Querría devolverle el favor. 198 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 Vale, podéis limpiar todo esto. Eso me hará muy feliz. 199 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 Pasadlo muy bien en la fiesta. - Gracias. 200 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 Adiós, cielo. - Adiós, cariño. 201 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 Aquí huele de cine. 202 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 Llegaré un poco tarde. 203 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 Tranquila. Vamos a limpiar. 204 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Sí. 205 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 Mamá, ¿podemos hablar en cuanto acabe de limpiar? 206 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 Sí, claro. - Vale. 207 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 Samir, has tardado mucho. Estábamos preocupados. 208 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 Ya te dije lo importante que era esto. ¿Tenían el namoura? 209 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 De hecho, no. 210 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 ¿Qué? 211 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 Pero tranquilos. 212 00:13:04,786 --> 00:13:06,204 ¿La has hecho tú? 213 00:13:06,288 --> 00:13:08,123 Me han echado una mano. 214 00:13:08,790 --> 00:13:10,041 Menuda pinta tiene. 215 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 Todo vuestro. 216 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 ¡Bien! ¿Lo ves? Te lo dije. 217 00:13:16,882 --> 00:13:18,633 El padre de Nia es un chef cuatro estrellas. 218 00:13:18,717 --> 00:13:20,844 Te preocupas mucho, Samir. 219 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 Está muy bien escrito. 220 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 Gracias. 221 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 Y es muy persuasivo. 222 00:13:29,144 --> 00:13:30,061 ¿Pero? 223 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 Pero... no creo que consigas la respuesta que quieres 224 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 con un único post en las redes, por muy elocuente que sea. 225 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 Mamá, por eso necesito tu ayuda. 226 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 Si te unieras al boicot, la gente te escucharía. 227 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 Puede que saliera en las noticias porque eres... famosa. 228 00:13:49,122 --> 00:13:50,749 La fama es relativa. 229 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 Como rectora de la universidad 230 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 no pueden asociarme con el boicot a una tienda cercana al campus. 231 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 Es muy inapropiado. 232 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 ¿Inapropiado? 233 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 Lo inapropiado es que ese tío ataque a la gente negra. 234 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 Bien. Montaré el boicot yo misma. 235 00:14:09,768 --> 00:14:11,811 La abuela estuvo en el boicot de Montgomery. 236 00:14:12,229 --> 00:14:13,605 Seguiré con la tradición familiar. 237 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 Aquello fue un esfuerzo coordinado y necesitaron meses para organizarlo. 238 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 Mamá, sé que puedo hacerlo. Deja de tratarme como a un bebé. 239 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 Oye, 240 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 después de que esa mujer llamara a la policía, 241 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 has estado buscando alguna forma de defenderte, 242 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 pero tienes que hacerlo bien. 243 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 Vale. 244 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 Voy... a presentarte a un estudiante. 245 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Lo sabe todo sobre el activismo antirracista 246 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 y seguro que puede aconsejarte. 247 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 Bien. - No me malinterpretes. 248 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 Yo quiero que luches. 249 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 Pero también quiero que ganes. 250 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 Gracias, mamá. 251 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 Esto me recuerda a las cenas de los domingos. 252 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 Mi abuela cocina y toda la familia se reúne. 253 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 ¡Toufik! ¡Hola! - ¡Hola! 254 00:15:19,504 --> 00:15:22,799 Esta es mi amiga, Charli, y mi otro amigo... 255 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 No importa. Solo está mi amiga. 256 00:15:27,137 --> 00:15:29,890 Vale. Es un placer, Charli. - Hola. 257 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 Samir, hace mucho que no te veo en el centro comunitario. 258 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 ¿Qué has estado haciendo? 259 00:15:34,311 --> 00:15:35,270 ¡Sí! Bueno,... 260 00:15:36,688 --> 00:15:40,275 ...he estado bastante ocupado con... Con... 261 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 ¿Con qué? 262 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 Con el Club de Arqueólogos. 263 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 Venga ya. ¡Me encanta la arqueología! 264 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 ¿Os centráis en alguna época o región concreta? 265 00:15:49,075 --> 00:15:51,369 Bueno, nos gustan todas. 266 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 No, qué va. Nos encantan todas. 267 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 Hola. - ¡Nia! 268 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 ¡Justo a tiempo! Este es mi amigo Toufik. 269 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 Es un placer. 270 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 Bien, ¿qué celebramos? 271 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 Una familia ha llegado desde Turquía. Es la bienvenida. 272 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 ¿No son... sirios? 273 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 Bueno, lo son, pero para venir desde Siria, 274 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 primero han tenido que vivir en Turquía. 275 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 Igual que nosotros. 276 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 ¿Por qué? 277 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 Por culpa de la guerra en Siria, la vida se volvió muy insegura para todos, 278 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 tuvimos que escapar a países cercanos como Turquía, el Líbano o Jordania. 279 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 No quedó otra que vivir en campos de refugiados. 280 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 Y allí nos quedamos hasta que nos asignaron un país. 281 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 Poca gente se puede ir. Pero hubo suerte. 282 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 Así acabamos aquí, en este país. 283 00:16:49,678 --> 00:16:50,720 Vaya. 284 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 Nia. 285 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 Qué detalle que tu padre os ayudará con el namoura. 286 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 Dale esto como símbolo de agradecimiento. 287 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 ¡Vaya! Esto... no es necesario. 288 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 Insisto. 289 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 Gracias. 290 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 Una gran velada. 291 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 No querría irme a trabajar esta noche, pero... 292 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 Disfrutad de la fiesta. 293 00:17:17,289 --> 00:17:18,582 ¿Dónde trabaja tu padre? 294 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 Es conserje en la universidad. 295 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 ¿Limpia la biblioteca? 296 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 Sí. 297 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 ¿Y si le acompañas esta noche? 298 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 ¿Por qué? - ¡Pues claro! 299 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 Ahora que está cerrada... es nuestra oportunidad de entrar. 300 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 Es verdad. Y ver de dónde es ese tornillo. 301 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 Voy a intentarlo. 302 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 ¿Sabes cuál será tu truco? 303 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 No. Pero estoy a punto. Puedo sentirlo. Mi cerebro va a tope. 304 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 Siempre me ocurre antes del momento wepa. 305 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 Mi padre ha dicho que sí. 306 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 Está tan contento con el namorua que habría dicho que sí a todo. 307 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 Quedamos en la biblioteca a las ocho. 308 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 Os mandaré el punto exacto y os dejaré entrar. 309 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 Vale. Allá vamos. 310 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 Qué rico. 311 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 ¡Está muy rico! - Delicioso. 312 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 Mis felicitaciones al chef. 313 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 Gracias. Se lo diré. 314 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 Papá, ¿por qué han reaccionado así? Al namoura. 315 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 Donde crecí, 316 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 la familia de Amira tuvo una pastelería durante generaciones, 317 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 y el postre que mejor hacían era el namoura. 318 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 Y... el año pasado la pastelería fue bombardeada y destruida. 319 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 Echan de menos aquello... y su hogar. 320 00:19:17,784 --> 00:19:18,868 Gracias de nuevo. 321 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 No lo habría hecho sin mis amigos. 322 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 ¡Ya tienes el truco! - No. 323 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 ¿Y qué es? 324 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 Desde que llegué aquí, he visto gestos de amistad increíbles, 325 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 y... este ha sido muy bonito. 326 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 El wepa no tiene que ver con buscar alguna ilusión 327 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 para una actuación en Miami, ante muchos desconocidos. 328 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 El wepa es... dejar de decir "wepa" sin parar. 329 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 Quiero volver a ser un chico normal. 330 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 Quiero volver a casa, a La Vista. Quiero ver a mi amiga Amanda. 331 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 Y hacer espectáculos con ella para nuestros amigos... y familiares. 332 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 Y, ahora, mi número de desaparición. 333 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 ¡Pero espera! Esta noche vamos a entrar en la biblioteca. 334 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 Sí. ¿Y el tornillo o el punto ciego? 335 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 ¡Te necesitamos! - Ahora ya no. 336 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 Sabéis lo que necesitáis saber. 337 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 Te echaré de menos. Me has enseñado mucho. 338 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 Tú a mí más. 339 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 Sobre todo, me has recordado lo mucho que me gusta la magia. 340 00:20:32,067 --> 00:20:33,526 Suerte, amigos. 341 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 Papá. 342 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 ¿Añoras el hogar? 343 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 Desde luego, no el conflicto. Ni tampoco la destrucción. 344 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 Ni preocuparme por ti y por tu hermano. 345 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 Tiene sentido. 346 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 Pero hay cosas que echo mucho de menos. 347 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 Las calles, los mercados, el sonido de la música... 348 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 ¿Tú qué extrañas? 349 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 A mis primos. A nuestros vecinos. 350 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 Jugar al fútbol después de clase. 351 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 Siempre tendremos esos recuerdos. 352 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 Y, ahora que estamos sanos y salvos,... 353 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 ...habrá más recuerdos. 354 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 Vale. 355 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 PAPEL 356 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 Vamos. Pasad. 357 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 Ya hemos limpiado esta sala. 358 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 Os escribiré 359 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 y nos reuniremos en la sala de archivos, ¿Vale? 360 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 Claro. - ¡Hecho! 361 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 Eh, Cowboy. Conocemos a ese crío. 362 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 Aquí ya hemos acabado. Vamos arriba. 363 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 Solo quedan cinco salas. 364 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 Y un pequeño problema. - ¿Cuál? 365 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 Me he dejado el cubo de basura en la otra sala. 366 00:23:00,590 --> 00:23:01,925 ¿Recuerdas cómo volver? 367 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 Claro. No tardaré. - Voy a la sala de profesores. 368 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 Bien. 369 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 Ahora, recordad: 370 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 el único público al que engañar son esas tres cámaras de seguridad. 371 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 Oliver, si nos escuchas, deséanos suerte. 372 00:23:46,177 --> 00:23:47,262 ¡Nia! 373 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 Por qué poco. - Deprisa. 374 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 Sí, pero acordaos: quedaos en el punto ciego. 375 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 No hay agujeros. 376 00:24:14,623 --> 00:24:15,457 Mirad. 377 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 Encaja. 378 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 No veo agujeros a este lado. 379 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Tampoco por aquí. - Pero ¿qué es esto? 380 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 Gracias a todos los donantes... - Pero es de hace mucho tiempo. 381 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 EL MURO DE HONOR DE WICKFORD 382 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 He de volver con mi padre. No tenemos más tiempo. 383 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 "Si quieres ver el conjunto, 384 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 mira... Mira las cosas desde otro ángulo". 385 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 Esas tres placas. 386 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 Sobresalen más que el resto. 387 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 "Mason Kenning". 388 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 "Lawrence Osgood". 389 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 "Granville Winthrop". 390 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 ¿Quiénes son? 391 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 Cojo a Winthrop. - Osgood para mí. 392 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 Nia, tú busca a Kenning. 393 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 Traducido por Iria D. Recondo