1
00:00:12,556 --> 00:00:14,683
Oliver è lo zio di Ethan?
2
00:00:16,977 --> 00:00:19,771
Cosa c'entra Ethan
con il Contadino Eloquente?
3
00:00:19,771 --> 00:00:22,107
Adesso sono super tesa.
4
00:00:23,525 --> 00:00:27,445
Farò il mio primo show di magia per
un bambino affranto dalla morte dello zio?
5
00:00:27,529 --> 00:00:29,948
E se io non prendo il dolce
entro le 15:00,
6
00:00:29,948 --> 00:00:32,409
solo un mago potrà tirarmi fuori dai guai.
7
00:00:32,491 --> 00:00:35,287
Non capisco bene cosa stia succedendo,
8
00:00:35,287 --> 00:00:39,040
ma Oliver ci ha mandati qui
per una ragione, trovare il sarcofago.
9
00:00:39,708 --> 00:00:42,752
Qualsiasi cosa contenga
ci aiuterà a risolvere il mistero.
10
00:00:43,253 --> 00:00:45,630
Quindi, lo show deve continuare.
11
00:00:46,131 --> 00:00:47,674
Sarà un vero disastro.
12
00:00:47,674 --> 00:00:51,761
Tranquilla. Se ti blocchi,
Leo ti aiuterà. È invisibile.
13
00:00:51,845 --> 00:00:54,890
No! Charli può farcela da sola.
Non ha bisogno del mio aiuto.
14
00:00:55,765 --> 00:01:00,103
Fidati. Puoi farcela. Ora respira.
15
00:01:00,103 --> 00:01:01,813
Inspira dal naso, espira dalla bocca.
16
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Ok.
17
00:01:08,278 --> 00:01:09,404
Diamoci da fare.
18
00:01:32,344 --> 00:01:34,721
È un sarcofago giocattolo.
19
00:01:35,764 --> 00:01:37,891
Ehi! Che stai facendo?
20
00:01:38,391 --> 00:01:39,559
Scusa?
21
00:01:39,643 --> 00:01:43,355
Sei il tizio strambo del corso di karate.
E adesso sei qui.
22
00:01:43,355 --> 00:01:45,523
Sono un amico di Charli, la maga.
23
00:01:45,607 --> 00:01:46,816
Che ci fai nella mia stanza?
24
00:01:47,484 --> 00:01:51,571
Io stavo cercando il bagno
e mi sono perso.
25
00:01:52,155 --> 00:01:53,281
È da quella parte.
26
00:02:16,304 --> 00:02:18,098
LO SCRITTORE FANTASMA
27
00:02:20,183 --> 00:02:23,353
C'è un piccolo problema.
Ho trovato il sarcofago.
28
00:02:23,853 --> 00:02:26,106
È una scatolina portaoggetti.
29
00:02:26,106 --> 00:02:28,525
Grandioso. Qual è la brutta notizia?
30
00:02:29,234 --> 00:02:31,611
Ethan è arrivato prima che lo prendessi.
31
00:02:31,695 --> 00:02:33,405
Ci riproverò durante lo spettacolo.
32
00:02:33,405 --> 00:02:35,949
C'è un problema più grave.
Charli è terrorizzata.
33
00:02:35,949 --> 00:02:37,951
Si è chiusa in bagno e non vuole esibirsi.
34
00:02:37,951 --> 00:02:40,620
Ci sono passato anch'io. Non è facile.
35
00:02:40,704 --> 00:02:44,541
Bene, bambini.
Mi sa che siamo pronti per iniziare.
36
00:02:44,541 --> 00:02:46,167
Allora...
- Ok.
37
00:02:46,251 --> 00:02:49,546
...senza attendere oltre, Charli!
38
00:02:52,966 --> 00:02:57,554
Prima di vedere Charli,
c'è un numero speciale di apertura.
39
00:02:58,263 --> 00:03:00,390
Lo Spettacolare Samir!
40
00:03:03,101 --> 00:03:04,811
Cosa?
- Dovevo fare qualcosa.
41
00:03:04,895 --> 00:03:07,814
Nessun problema.
Ti guido io passo per passo.
42
00:03:13,236 --> 00:03:14,237
Io...
43
00:03:15,447 --> 00:03:16,740
Aiuto.
44
00:03:17,240 --> 00:03:20,619
Come state oggi, bambini?
45
00:03:20,619 --> 00:03:22,245
Bravo! Buon esordio.
46
00:03:31,504 --> 00:03:32,631
Charli, andiamo.
47
00:03:33,340 --> 00:03:34,841
Tu non capisci.
48
00:03:35,926 --> 00:03:37,510
Non ce la faccio.
49
00:03:41,848 --> 00:03:43,183
La tua carta è...
50
00:03:46,019 --> 00:03:48,396
Il nove di cuori.
- No.
51
00:03:48,480 --> 00:03:49,773
È il jack di picche.
52
00:03:49,773 --> 00:03:51,775
Ti prende per i fondelli.
53
00:03:51,775 --> 00:03:54,319
Di' così: "Beh, ciò che vedo io..."
54
00:03:54,319 --> 00:03:56,238
Beh, ciò che vedo io...
55
00:03:56,238 --> 00:03:57,864
"...sono un burlone e..."
56
00:03:57,948 --> 00:04:00,700
...sono un burlone e...
57
00:04:02,327 --> 00:04:04,371
Forte!
58
00:04:07,791 --> 00:04:09,542
Il nove di cuori!
59
00:04:09,626 --> 00:04:12,337
Sì.
- Grazie.
60
00:04:13,255 --> 00:04:16,632
Forse dovrei fare qualcosa
di un po' meno spettacolare.
61
00:04:16,716 --> 00:04:18,927
Non vorrei rovinare
lo spettacolo principale.
62
00:04:19,678 --> 00:04:20,679
Giusto.
63
00:04:22,055 --> 00:04:24,808
Non so cosa stia succedendo,
ma so che devi esibirti.
64
00:04:24,808 --> 00:04:25,892
Sono arrabbiata con te.
65
00:04:26,476 --> 00:04:28,353
Cosa?
- È la verità.
66
00:04:29,354 --> 00:04:31,314
Non capisco,
credevo ti piacesse fare magie.
67
00:04:31,398 --> 00:04:34,568
Certo. Ma questo non ti autorizza
a prendere accordi per me
68
00:04:34,568 --> 00:04:36,194
senza consultarmi.
69
00:04:36,861 --> 00:04:42,492
Ascolta. È il mio primo show.
È una cosa importante.
70
00:04:42,576 --> 00:04:44,286
Dovevo sbrigarmi, non c'era tempo.
71
00:04:44,286 --> 00:04:45,495
Per un messaggio?
72
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
Non mi aspettavo un no,
così non te l'ho chiesto.
73
00:04:47,789 --> 00:04:49,374
Senti, lo capisco.
74
00:04:50,417 --> 00:04:53,920
Sei molto intelligente e di solito
ti vengono in mente grandi idee.
75
00:04:55,171 --> 00:04:57,632
Ma non puoi prendere decisioni
per me e Samir
76
00:04:57,716 --> 00:04:59,634
senza consultarci prima.
77
00:05:00,385 --> 00:05:03,388
E non si tratta solo di questo lavoretto.
Lo fai sempre.
78
00:05:03,889 --> 00:05:06,016
Samir mi ha detto la stessa cosa ieri.
79
00:05:06,725 --> 00:05:11,187
Avrei dovuto chiederti il permesso.
Mi dispiace tanto.
80
00:05:12,898 --> 00:05:13,899
Scuse accettate.
81
00:05:14,733 --> 00:05:18,194
E fidati,
anch'io ti trovo molto intelligente.
82
00:05:18,278 --> 00:05:19,988
E hai un sacco di grandi idee.
83
00:05:21,239 --> 00:05:24,409
Ma a volte...
- A volte vengono eclissate
84
00:05:24,409 --> 00:05:26,953
dalle pessime idee
che esprimo ad alta voce?
85
00:05:27,579 --> 00:05:28,872
Già.
86
00:05:28,872 --> 00:05:30,373
Sì, so anche questo.
87
00:05:32,167 --> 00:05:35,212
Beh, in futuro,
userò di più la mia voce interiore.
88
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
E io userò meglio la mia, di voce.
89
00:05:39,049 --> 00:05:40,133
Direi che è perfetto.
90
00:05:40,217 --> 00:05:42,802
Bene. Allora, spettacolo?
91
00:05:50,435 --> 00:05:51,853
E se faccio pasticci?
92
00:05:57,025 --> 00:05:58,276
Non succederà.
93
00:05:59,861 --> 00:06:02,697
Non avrei proposto te
se non ti avessi ritenuta in grado.
94
00:06:05,492 --> 00:06:09,246
Ciao, bambini! Sono Charli.
Sono davvero contenta di vedervi oggi!
95
00:06:10,455 --> 00:06:11,665
A chi piacciono le magie?
96
00:06:11,665 --> 00:06:13,041
A me!
- A me!
97
00:06:13,041 --> 00:06:15,710
Sì! Ok!
A chi piacciono i trucchi con la corda?
98
00:06:15,794 --> 00:06:16,962
Vado di sopra.
99
00:06:16,962 --> 00:06:19,714
No. Resta qui. Sosteniamo Charli.
- Sì.
100
00:06:23,134 --> 00:06:24,553
Ecco il trucco del fazzoletto.
101
00:06:24,553 --> 00:06:26,137
Scegli una carta qualsiasi.
102
00:06:27,138 --> 00:06:28,682
L'otto di picche.
- Aspetta, cosa?
103
00:06:28,682 --> 00:06:32,936
Uno, due, tre. Ok.
104
00:06:34,521 --> 00:06:35,897
Questo è per te.
105
00:06:37,440 --> 00:06:39,568
Buon compleanno!
106
00:06:39,568 --> 00:06:41,736
E grazie a tutti!
- Wow!
107
00:06:41,820 --> 00:06:43,154
Huepa !
108
00:06:43,238 --> 00:06:44,531
Buon compleanno!
- Sì!
109
00:06:48,118 --> 00:06:50,370
Charli, sei stata bravissima.
- Fantastica!
110
00:06:50,370 --> 00:06:54,374
Grazie.
- E il bello è che sei stata te stessa.
111
00:06:54,374 --> 00:06:58,503
Io cerco di fare colpo su tutti
quando dovrei solo essere me stesso.
112
00:06:58,587 --> 00:07:00,380
Mi fai mettere tutto in discussione.
113
00:07:00,964 --> 00:07:01,965
È una cosa positiva?
114
00:07:01,965 --> 00:07:04,217
Assolutamente. È davvero stimolante.
115
00:07:04,759 --> 00:07:06,803
Il huepa è vicino, lo sento.
116
00:07:06,887 --> 00:07:09,890
Troverò il trucco perfetto
e i fan di Leo saranno felici.
117
00:07:09,890 --> 00:07:11,433
Anche i suoi sponsor.
118
00:07:15,061 --> 00:07:17,772
È sparito. Era proprio qui.
119
00:07:18,273 --> 00:07:19,524
Chi sei?
120
00:07:21,693 --> 00:07:25,780
Uno, ti comportavi in modo strano
durante il corso di karate.
121
00:07:25,864 --> 00:07:27,449
Due, così dal nulla,
122
00:07:27,449 --> 00:07:29,618
la tua amica si esibisce alla mia festa.
123
00:07:30,118 --> 00:07:31,453
Brava, comunque.
124
00:07:32,370 --> 00:07:36,750
E tre, prima della festa, ti ho beccato
a curiosare nella mia stanza.
125
00:07:37,334 --> 00:07:38,877
Che sta succedendo?
126
00:07:41,588 --> 00:07:44,007
Non sono stupido, ho compiuto nove anni.
127
00:07:46,551 --> 00:07:49,930
Forse dovremmo raccontargli la verità.
Che ne dite?
128
00:07:53,099 --> 00:07:54,309
Grazie della considerazione.
129
00:07:57,062 --> 00:07:59,314
Ethan, conoscevamo tuo zio Oliver.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,943
Quello che sto per dire
ti sembrerà assurdo,
131
00:08:02,943 --> 00:08:05,362
ma Oliver ci ha mandati alla festa
132
00:08:05,362 --> 00:08:07,614
perché voleva
che tu ci dessi il tuo sarcofago.
133
00:08:07,614 --> 00:08:09,282
Sì, certo.
- È vero.
134
00:08:09,366 --> 00:08:11,785
Io non vi credo. Non conoscevate mio zio.
135
00:08:17,999 --> 00:08:20,168
Giza... eh?
136
00:08:20,252 --> 00:08:22,712
Giza... cosa?
137
00:08:22,796 --> 00:08:25,924
Giza, sede delle Grandi Piramidi.
138
00:08:26,967 --> 00:08:28,677
Dovevi andarci con Oliver.
139
00:08:28,677 --> 00:08:30,220
Come fai a saperlo?
140
00:08:30,845 --> 00:08:35,976
Diceva a tutti di essere molto contento
di portare il suo bel nipotino in Egitto.
141
00:08:53,034 --> 00:08:55,620
Una vite? C'è un fiore sopra.
142
00:08:56,663 --> 00:09:01,334
Credo sia un fiore di loto.
È uno dei vocaboli che ho tradotto.
143
00:09:02,252 --> 00:09:03,336
Dove l'hai trovata?
144
00:09:03,420 --> 00:09:05,630
Ero in biblioteca con zio Oliver.
145
00:09:05,714 --> 00:09:07,924
La biblioteca dell'università?
- Sì.
146
00:09:08,008 --> 00:09:10,802
Diceva che stava cercando di risolvere
un grande mistero.
147
00:09:11,511 --> 00:09:15,098
L'aver trovato la vite a terra
gli era sembrato davvero sospetto.
148
00:09:15,098 --> 00:09:17,267
L'ha data a me
e mi ha detto di custodirla.
149
00:09:17,267 --> 00:09:19,603
Ricordi in che punto della biblioteca?
150
00:09:20,312 --> 00:09:23,315
Ricordo che c'era
un grande quadro con un uccello.
151
00:09:26,568 --> 00:09:30,280
Beh, ci sei stato di grande aiuto, Ethan.
Possiamo andare ora.
152
00:09:30,864 --> 00:09:32,073
Vorrei dirti di più,
153
00:09:32,157 --> 00:09:35,076
ma deve esserci un motivo
se Oliver lo teneva segreto.
154
00:09:35,160 --> 00:09:36,536
Lo capisco.
155
00:09:36,620 --> 00:09:38,747
Grazie per la fiducia.
156
00:09:39,789 --> 00:09:40,790
Buon compleanno.
157
00:09:42,250 --> 00:09:44,085
Mi manca tanto.
158
00:09:45,378 --> 00:09:46,504
Anche a noi.
159
00:09:50,884 --> 00:09:53,011
Che storia triste.
- Già.
160
00:09:54,179 --> 00:09:57,849
Un attimo. Non dovremmo parlargli?
161
00:09:57,933 --> 00:10:01,770
Va bene, ma credevo dovessi passare
dalla pasticceria entro le 15:00.
162
00:10:08,693 --> 00:10:09,861
Mi dispiace per Oliver.
163
00:10:10,445 --> 00:10:11,655
Grazie.
164
00:10:13,281 --> 00:10:15,408
So com'è perdere una persona cara.
165
00:10:17,410 --> 00:10:19,871
C'è una guerra nel mio Paese, in Siria.
166
00:10:22,958 --> 00:10:26,419
Mio cugino è morto l'anno scorso
e mi manca.
167
00:10:28,630 --> 00:10:30,382
È davvero dura.
168
00:10:32,175 --> 00:10:35,095
È ancora più dura nei giorni speciali,
come i compleanni.
169
00:10:36,972 --> 00:10:40,892
Zio Oliver ed io andavamo al parco
fingendo di essere in Egitto.
170
00:10:41,977 --> 00:10:47,524
Per noi lo scivolo era una sfinge
e lui faceva sempre questa voce buffa:
171
00:10:47,524 --> 00:10:50,944
"Io sono la sfinge
e sono sfavvero sfivertente".
172
00:10:52,404 --> 00:10:54,364
So che sembra stupido...
173
00:10:54,364 --> 00:10:59,578
Niente affatto.
Oliver era... "sfavvero sfivertente".
174
00:11:02,372 --> 00:11:06,084
Ma ricorda,
non sparirà mai davvero dalla tua vita.
175
00:11:07,294 --> 00:11:08,795
Ci sarà sempre.
176
00:11:12,757 --> 00:11:14,593
Ero convinto fosse rotta.
177
00:11:19,514 --> 00:11:20,599
Gran bel discorso.
178
00:11:21,808 --> 00:11:23,310
È un bravo bambino.
179
00:11:24,853 --> 00:11:27,731
Non arriverò mai alla pasticceria
in tempo.
180
00:11:28,565 --> 00:11:31,902
Mi sa che dovrò affrontare mio padre
dicendogli la verità.
181
00:11:34,487 --> 00:11:36,531
Papà, la tua dispensa è piena?
182
00:11:43,079 --> 00:11:44,164
Sì.
183
00:11:53,006 --> 00:11:54,090
Wow.
184
00:11:54,174 --> 00:11:55,508
Sembra ottimo.
185
00:11:55,592 --> 00:11:58,720
Ho lavorato in un ristorante libanese
dopo il college.
186
00:11:58,720 --> 00:12:01,264
I piatti siriani sono piuttosto simili.
187
00:12:01,765 --> 00:12:04,059
Sono impazzita o profuma di fiori?
188
00:12:04,059 --> 00:12:06,770
È l'acqua di rose.
- Già.
189
00:12:06,770 --> 00:12:08,813
C'era lo stesso profumo
nella cucina di mia nonna
190
00:12:08,897 --> 00:12:10,190
quando preparava i dolci.
191
00:12:12,484 --> 00:12:15,654
Signor Barnes, grazie mille.
Prometto che ci sdebiteremo.
192
00:12:15,654 --> 00:12:18,198
Offro io, e non pensarci più.
193
00:12:18,990 --> 00:12:22,202
È impossibile per me.
Vorrei davvero ringraziarla.
194
00:12:22,202 --> 00:12:25,872
Va bene. Beh, potete pulire.
Questo mi renderà un uomo felice.
195
00:12:25,956 --> 00:12:28,667
Divertitevi alla festa.
- Grazie.
196
00:12:28,667 --> 00:12:30,001
Ciao, tesoro.
- Ciao, amore.
197
00:12:30,669 --> 00:12:31,920
Che buon profumino qui.
198
00:12:32,921 --> 00:12:34,130
Forse farò un po' tardi.
199
00:12:34,714 --> 00:12:36,466
Tranquilla. Ora puliamo.
200
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Sì.
201
00:12:39,010 --> 00:12:42,013
Mamma, posso parlarti qualche minuto
dopo che avremo pulito?
202
00:12:42,097 --> 00:12:43,723
Certo.
- Ok.
203
00:12:50,063 --> 00:12:53,191
Samir, come mai ci hai messo tanto?
Eravamo in pensiero.
204
00:12:53,275 --> 00:12:56,987
Ti ho detto che era importante, baba.
La pasticceria aveva il namoura?
205
00:12:56,987 --> 00:12:58,363
In realtà, no.
206
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Cosa?
- Cosa?
207
00:12:59,656 --> 00:13:00,740
Tranquilli.
208
00:13:04,578 --> 00:13:06,204
L'hai preparato tu?
209
00:13:06,288 --> 00:13:08,707
Mi hanno aiutato.
210
00:13:08,707 --> 00:13:10,041
Sembra ottimo, grazie.
211
00:13:10,125 --> 00:13:11,293
Figurati.
212
00:13:14,254 --> 00:13:16,882
Sì! Visto? Te l'avevo detto.
213
00:13:16,882 --> 00:13:19,342
Il padre di Nia è uno chef rinomato.
214
00:13:19,426 --> 00:13:20,844
Ti preoccupi troppo, Samir.
215
00:13:21,845 --> 00:13:23,138
È scritto molto bene.
216
00:13:24,014 --> 00:13:25,015
Grazie.
217
00:13:25,682 --> 00:13:27,142
Ed è davvero persuasivo.
218
00:13:28,560 --> 00:13:29,853
Ma?
219
00:13:31,146 --> 00:13:35,275
Ma non so se susciterai
la reazione che vorresti
220
00:13:35,275 --> 00:13:39,029
con un post su un social media,
per quanto sia eloquente.
221
00:13:39,529 --> 00:13:41,615
Mamma, per questo devi aiutarmi.
222
00:13:41,615 --> 00:13:44,492
Se partecipassi al boicottaggio,
ti ascolterebbero.
223
00:13:44,576 --> 00:13:47,871
La notizia potrebbe finire sui giornali,
perché sei famosa.
224
00:13:49,080 --> 00:13:50,749
La fama è relativa.
225
00:13:51,583 --> 00:13:52,959
Come rettrice dell'università,
226
00:13:53,043 --> 00:13:56,796
non posso partecipare al boicottaggio
di un minimarket vicino al campus.
227
00:13:56,880 --> 00:13:57,964
È un po' inappropriato.
228
00:13:58,048 --> 00:13:59,466
Inappropriato?
229
00:13:59,466 --> 00:14:02,260
È inappropriato che quell'uomo
sia razzista con i neri.
230
00:14:06,139 --> 00:14:09,184
Va bene.
Organizzerò il boicottaggio da sola.
231
00:14:09,768 --> 00:14:13,605
La nonna partecipò a quello di Montgomery.
Porterò avanti la tradizione.
232
00:14:13,605 --> 00:14:17,567
Quella fu una protesta coordinata
che organizzarono in diversi mesi.
233
00:14:17,651 --> 00:14:20,987
Mamma, posso farcela da sola.
Non trattarmi come una bambina.
234
00:14:24,157 --> 00:14:25,492
Ascolta.
235
00:14:25,492 --> 00:14:27,494
Dopo che quella donna voleva denunciarti,
236
00:14:27,494 --> 00:14:30,413
so che hai cercato un modo per reagire.
237
00:14:31,456 --> 00:14:32,749
Ma fallo nel modo giusto.
238
00:14:34,292 --> 00:14:35,293
Ok?
239
00:14:35,377 --> 00:14:38,797
Lascia che ti presenti
uno studente che conosco.
240
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
È molto informato
sui movimenti antirazzisti
241
00:14:41,216 --> 00:14:43,218
e saprà darti le direttive giuste.
242
00:14:43,843 --> 00:14:47,013
Va bene.
- Ehi, non fraintendermi.
243
00:14:47,514 --> 00:14:49,015
Voglio che tu combatta.
244
00:14:50,559 --> 00:14:52,185
Ma voglio anche che tu vinca.
245
00:14:54,938 --> 00:14:55,939
Grazie, mamma.
246
00:15:10,036 --> 00:15:12,497
Tutto questo mi ricorda
le cene della domenica a casa.
247
00:15:12,581 --> 00:15:15,333
La mia abuela cucinava
e si riuniva tutta la famiglia.
248
00:15:17,460 --> 00:15:19,129
Toufik! Ciao!
- Ciao.
249
00:15:19,129 --> 00:15:22,799
Questa è la mia amica, Charli,
e questo è il mio amico...
250
00:15:22,883 --> 00:15:25,802
Lascia stare. C'è solo un'amica.
251
00:15:26,553 --> 00:15:27,762
Ok.
252
00:15:27,846 --> 00:15:29,890
Piacere di conoscerti, Charli.
- Ciao.
253
00:15:29,890 --> 00:15:32,601
Samir, non ti vedo al centro sociale
da un bel po'.
254
00:15:32,601 --> 00:15:34,227
Che hai combinato?
255
00:15:34,311 --> 00:15:40,275
Sì! Beh, sono stato molto impegnato con...
256
00:15:40,275 --> 00:15:41,568
Con cosa?
257
00:15:41,568 --> 00:15:42,986
I Giovani Archeologi.
258
00:15:43,570 --> 00:15:45,447
Ma dai. Io adoro l'Archeologia!
259
00:15:45,447 --> 00:15:48,033
State studiando un periodo
o una regione particolare?
260
00:15:48,950 --> 00:15:51,369
Beh, ci piace tutto.
261
00:15:51,453 --> 00:15:53,038
Non è vero. Noi adoriamo tutto.
262
00:15:55,790 --> 00:15:57,125
Ciao.
- Nia!
263
00:15:57,626 --> 00:16:00,629
Giusto in tempo.
Lui è un mio amico, Toufik.
264
00:16:00,629 --> 00:16:01,838
Piacere di conoscerti.
265
00:16:02,714 --> 00:16:04,716
Allora, che si festeggia?
266
00:16:04,716 --> 00:16:07,636
Una famiglia è arrivata dalla Turchia,
è una festa di benvenuto.
267
00:16:08,428 --> 00:16:09,971
Non sono siriani?
268
00:16:10,055 --> 00:16:13,099
Beh, sì.
Ma dopo essere partiti dalla Siria,
269
00:16:13,183 --> 00:16:15,393
sono rimasti in Turchia
prima di venire qui.
270
00:16:15,477 --> 00:16:16,686
Anche noi l'abbiamo fatto.
271
00:16:17,187 --> 00:16:18,355
Perché?
272
00:16:18,355 --> 00:16:22,275
A causa della guerra in Siria,
molti di noi erano in pericolo.
273
00:16:22,359 --> 00:16:26,363
Siamo dovuti fuggire negli Stati vicini,
come Turchia, Libano e Giordania.
274
00:16:26,947 --> 00:16:29,866
Eravamo profughi
e vivevamo in un campo profughi.
275
00:16:30,367 --> 00:16:34,204
E abbiamo aspettato lì in attesa
che un Paese ci accogliesse.
276
00:16:37,874 --> 00:16:43,463
In pochi riescono ad andarsene.
Ma abbiamo avuto fortuna.
277
00:16:45,632 --> 00:16:47,968
Così siamo finiti qui. In America.
278
00:16:50,804 --> 00:16:51,805
Nia.
279
00:16:53,139 --> 00:16:55,392
Tuo padre è stato gentile
ad aiutarci col namoura.
280
00:16:55,392 --> 00:16:57,894
Per favore, portagli questi dolcetti
per ringraziarlo.
281
00:16:59,271 --> 00:17:01,773
Wow! Davvero, non è necessario.
282
00:17:01,773 --> 00:17:02,857
Insisto.
283
00:17:03,441 --> 00:17:04,441
Grazie.
284
00:17:04,526 --> 00:17:06,111
Che splendida serata.
285
00:17:06,111 --> 00:17:08,822
Vorrei non dover lavorare stasera,
ma mi tocca.
286
00:17:09,906 --> 00:17:10,907
Godetevi la festa.
287
00:17:17,289 --> 00:17:18,582
Dove lavora tuo padre?
288
00:17:18,582 --> 00:17:20,166
Fa le pulizie all'università.
289
00:17:20,250 --> 00:17:21,709
Pulisce la biblioteca?
290
00:17:21,793 --> 00:17:23,169
Sì.
291
00:17:23,253 --> 00:17:24,920
Chiedigli se puoi andare con lui.
292
00:17:25,505 --> 00:17:26,923
Perché?
- Ma certo!
293
00:17:27,007 --> 00:17:30,176
La biblioteca è chiusa,
è il momento perfetto per entrare.
294
00:17:30,260 --> 00:17:33,471
È vero. Possiamo vedere dove va la vite.
295
00:17:34,222 --> 00:17:35,390
Faccio un tentativo.
296
00:17:39,561 --> 00:17:41,187
Hai messo a punto il trucco?
297
00:17:41,271 --> 00:17:46,860
No, ma ci sono quasi.
Me lo sento. Il mio cervello freme.
298
00:17:46,860 --> 00:17:48,945
Succede sempre prima del momento huepa.
299
00:17:49,029 --> 00:17:50,572
Mio padre ha detto di sì.
300
00:17:51,406 --> 00:17:54,743
Era così entusiasta per il namoura
che avrebbe detto di sì a tutto.
301
00:17:56,077 --> 00:17:58,580
Ci vediamo in biblioteca
stasera alle 20:00.
302
00:17:58,580 --> 00:18:01,750
Vi scriverò il punto di incontro preciso
e vi farò entrare.
303
00:18:01,750 --> 00:18:05,170
D'accordo. Non scomodatevi.
304
00:18:15,513 --> 00:18:16,640
È buonissimo.
305
00:18:43,792 --> 00:18:45,710
È ottimo!
- È squisito!
306
00:18:45,794 --> 00:18:47,254
I miei complimenti allo chef.
307
00:18:48,046 --> 00:18:49,130
Riferirò.
308
00:18:49,214 --> 00:18:53,718
Ehi, papà.
Perché hanno reagito così al namoura?
309
00:18:54,886 --> 00:18:56,304
Nel mio villaggio,
310
00:18:56,388 --> 00:18:58,348
la famiglia di Amira gestiva
una pasticceria
311
00:18:58,348 --> 00:19:01,643
e il loro dolce di spicco era il namoura.
312
00:19:04,271 --> 00:19:09,317
L'anno scorso, la pasticceria
è stata bombardata e distrutta.
313
00:19:12,487 --> 00:19:15,198
Sentono tanto la mancanza
della pasticceria e di casa.
314
00:19:17,784 --> 00:19:19,744
Grazie ancora.
315
00:19:21,580 --> 00:19:23,206
Non ce l'avrei fatta senza di loro.
316
00:19:30,213 --> 00:19:32,215
Huepa!
317
00:19:33,550 --> 00:19:35,468
È pronto il trucco?
- No.
318
00:19:35,552 --> 00:19:36,761
E allora cosa?
319
00:19:36,845 --> 00:19:40,682
Da quando sono arrivato qui,
ho visto splendidi gesti di amicizia.
320
00:19:40,682 --> 00:19:42,851
E tra tutti, questo è il più bello.
321
00:19:43,393 --> 00:19:45,770
Il huepa non è perfezionare un'illusione
322
00:19:45,854 --> 00:19:48,857
per uno spettacolo raffinato a Miami
davanti a degli sconosciuti.
323
00:19:48,857 --> 00:19:51,902
Il huepa è smettere di dire "huepa "
continuamente.
324
00:19:52,402 --> 00:19:54,654
Voglio tornare a essere
un ragazzo normale.
325
00:19:54,738 --> 00:19:58,950
Voglio tornare a casa a La Vista.
Voglio rivedere la mia amica, Amanda.
326
00:19:59,701 --> 00:20:04,873
E voglio fare degli show di magia con lei,
per i nostri amici e i nostri familiari.
327
00:20:06,541 --> 00:20:09,211
E ora, è il momento di uscire di scena.
328
00:20:10,754 --> 00:20:14,299
Aspetta! Entreremo finalmente
in biblioteca stasera.
329
00:20:14,299 --> 00:20:16,551
Già. Che mi dici della vite
e del punto cieco?
330
00:20:16,635 --> 00:20:18,511
Abbiamo bisogno di te!
- Non più.
331
00:20:19,012 --> 00:20:20,764
Sapete tutto ciò che c'è da sapere.
332
00:20:22,474 --> 00:20:25,018
Mi mancherai. Mi hai insegnato tante cose.
333
00:20:25,018 --> 00:20:26,686
Mi hai insegnato più tu.
334
00:20:26,770 --> 00:20:29,606
Mi hai fatto ricordare
quanto io ami la magia, innanzitutto.
335
00:20:32,067 --> 00:20:37,656
In bocca al lupo, amici miei.
E uno, dos, tres...
336
00:21:07,477 --> 00:21:08,478
Papà?
337
00:21:10,063 --> 00:21:11,356
Ti manca casa?
338
00:21:13,191 --> 00:21:17,195
Non mi manca il conflitto.
Non mi manca la distruzione.
339
00:21:17,779 --> 00:21:20,156
Non mi manca preoccuparmi
per te e tuo fratello.
340
00:21:21,866 --> 00:21:22,993
È comprensibile.
341
00:21:22,993 --> 00:21:25,328
Ma ci sono altre cose
che mi mancano molto.
342
00:21:25,912 --> 00:21:31,626
Le strade affollate, i mercati,
il suono della musica.
343
00:21:32,127 --> 00:21:33,128
A te cosa manca?
344
00:21:34,838 --> 00:21:38,133
I miei cugini. I nostri vicini.
345
00:21:40,176 --> 00:21:41,887
Giocare a calcio dopo la scuola.
346
00:21:42,554 --> 00:21:44,139
Conserveremo questi ricordi, habibi.
347
00:21:46,099 --> 00:21:48,268
Ora che siamo qui e siamo al sicuro,
348
00:21:49,811 --> 00:21:51,354
possiamo crearci nuovi ricordi.
349
00:21:52,147 --> 00:21:53,398
Ok.
350
00:21:57,193 --> 00:21:59,195
CARTA
351
00:22:06,703 --> 00:22:08,830
Coraggio. Da quella parte.
352
00:22:12,751 --> 00:22:14,878
Abbiamo già pulito questa stanza.
353
00:22:14,878 --> 00:22:16,171
Non appena vi scrivo,
354
00:22:16,171 --> 00:22:19,007
ci vediamo davanti alla sala archivi.
D'accordo?
355
00:22:19,507 --> 00:22:20,759
Ricevuto.
- Chiaro.
356
00:22:27,265 --> 00:22:30,018
Ehi, Cowboy. Quel ragazzo lo conosciamo.
357
00:22:35,065 --> 00:22:38,068
Sì. Sembra tutto in ordine qui.
Andiamo di sopra.
358
00:22:53,291 --> 00:22:54,751
Mancano solo cinque stanze.
359
00:22:55,585 --> 00:22:57,295
C'è un piccolo problema.
- Quale?
360
00:22:58,004 --> 00:22:59,798
Ho scordato il secchio nell'ultima stanza.
361
00:22:59,798 --> 00:23:01,925
Ricordi come ci si arriva?
362
00:23:01,925 --> 00:23:04,511
Certo. Faccio presto.
- Poi vieni nella sala professori.
363
00:23:04,511 --> 00:23:05,595
D'accordo.
364
00:23:17,190 --> 00:23:18,441
Ricordate,
365
00:23:18,525 --> 00:23:21,987
non dobbiamo farci riprendere
da quelle tre telecamere di sorveglianza.
366
00:23:26,157 --> 00:23:29,661
Oliver, se sei in ascolto,
auguraci buona fortuna.
367
00:23:45,510 --> 00:23:47,262
Nia!
368
00:23:54,060 --> 00:23:55,979
C'è mancato poco.
- Sbrighiamoci.
369
00:23:55,979 --> 00:23:58,440
Sì, ma ricordate, restate nel punto cieco.
370
00:24:07,449 --> 00:24:08,658
Non ci sono buchi.
371
00:24:14,247 --> 00:24:15,248
Ehi, guardate.
372
00:24:20,545 --> 00:24:21,546
Corrisponde.
373
00:24:23,423 --> 00:24:25,175
Non vedo buchi da questo lato.
374
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Neanche qui.
- Cos'è questo, comunque?
375
00:24:29,763 --> 00:24:32,641
Loro hanno donato all'università.
- Ci sono date molto vecchie.
376
00:24:32,641 --> 00:24:33,725
MURO D'ONORE DELLA WICKFORD
377
00:24:33,725 --> 00:24:36,519
Devo tornare da mio padre.
Non c'è più tempo.
378
00:24:38,813 --> 00:24:40,440
"Se vuoi vedere il quadro completo,
379
00:24:40,440 --> 00:24:43,276
"devi guardare le cose
da un'altra prospettiva."
380
00:24:50,492 --> 00:24:51,576
Huepa.
381
00:24:55,413 --> 00:24:56,873
Quelle tre targhe.
382
00:24:57,374 --> 00:24:59,000
Sono più sporgenti delle altre.
383
00:24:59,584 --> 00:25:00,585
"Mason Kenning."
384
00:25:01,628 --> 00:25:03,088
"Lawrence Osgood."
385
00:25:03,672 --> 00:25:05,465
"Granville Winthrop."
386
00:25:05,549 --> 00:25:06,841
Chi sono?
387
00:25:06,925 --> 00:25:09,386
Io cerco Winthrop.
- Io penso a Osgood.
388
00:25:09,386 --> 00:25:11,054
Nia, occupati di Kenning.
389
00:26:51,655 --> 00:26:54,574
Sottotitoli: Felice Tedesco
390
00:26:54,658 --> 00:26:57,577
DUBBING BROTHERS