1 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 Oliver è lo zio di Ethan? 2 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 Cosa c'entra Ethan con il Contadino Eloquente? 3 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 Adesso sono super tesa. 4 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 Farò il mio primo show di magia per un bambino affranto dalla morte dello zio? 5 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 E se io non prendo il dolce entro le 15:00, 6 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 solo un mago potrà tirarmi fuori dai guai. 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 Non capisco bene cosa stia succedendo, 8 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 ma Oliver ci ha mandati qui per una ragione, trovare il sarcofago. 9 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 Qualsiasi cosa contenga ci aiuterà a risolvere il mistero. 10 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 Quindi, lo show deve continuare. 11 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 Sarà un vero disastro. 12 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 Tranquilla. Se ti blocchi, Leo ti aiuterà. È invisibile. 13 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 No! Charli può farcela da sola. Non ha bisogno del mio aiuto. 14 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 Fidati. Puoi farcela. Ora respira. 15 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 Inspira dal naso, espira dalla bocca. 16 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 Ok. 17 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 Diamoci da fare. 18 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 È un sarcofago giocattolo. 19 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 Ehi! Che stai facendo? 20 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 Scusa? 21 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 Sei il tizio strambo del corso di karate. E adesso sei qui. 22 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 Sono un amico di Charli, la maga. 23 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 Che ci fai nella mia stanza? 24 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 Io stavo cercando il bagno e mi sono perso. 25 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 È da quella parte. 26 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 LO SCRITTORE FANTASMA 27 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 C'è un piccolo problema. Ho trovato il sarcofago. 28 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 È una scatolina portaoggetti. 29 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 Grandioso. Qual è la brutta notizia? 30 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 Ethan è arrivato prima che lo prendessi. 31 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 Ci riproverò durante lo spettacolo. 32 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 C'è un problema più grave. Charli è terrorizzata. 33 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 Si è chiusa in bagno e non vuole esibirsi. 34 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 Ci sono passato anch'io. Non è facile. 35 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 Bene, bambini. Mi sa che siamo pronti per iniziare. 36 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 Allora... - Ok. 37 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 ...senza attendere oltre, Charli! 38 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 Prima di vedere Charli, c'è un numero speciale di apertura. 39 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 Lo Spettacolare Samir! 40 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 Cosa? - Dovevo fare qualcosa. 41 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 Nessun problema. Ti guido io passo per passo. 42 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 Io... 43 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 Aiuto. 44 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 Come state oggi, bambini? 45 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 Bravo! Buon esordio. 46 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 Charli, andiamo. 47 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 Tu non capisci. 48 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 Non ce la faccio. 49 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 La tua carta è... 50 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 Il nove di cuori. - No. 51 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 È il jack di picche. 52 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 Ti prende per i fondelli. 53 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 Di' così: "Beh, ciò che vedo io..." 54 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 Beh, ciò che vedo io... 55 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "...sono un burlone e..." 56 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 ...sono un burlone e... 57 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 Forte! 58 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 Il nove di cuori! 59 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Sì. - Grazie. 60 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 Forse dovrei fare qualcosa di un po' meno spettacolare. 61 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 Non vorrei rovinare lo spettacolo principale. 62 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 Giusto. 63 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 Non so cosa stia succedendo, ma so che devi esibirti. 64 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 Sono arrabbiata con te. 65 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 Cosa? - È la verità. 66 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 Non capisco, credevo ti piacesse fare magie. 67 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 Certo. Ma questo non ti autorizza a prendere accordi per me 68 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 senza consultarmi. 69 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 Ascolta. È il mio primo show. È una cosa importante. 70 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 Dovevo sbrigarmi, non c'era tempo. 71 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 Per un messaggio? 72 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 Non mi aspettavo un no, così non te l'ho chiesto. 73 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 Senti, lo capisco. 74 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 Sei molto intelligente e di solito ti vengono in mente grandi idee. 75 00:04:55,171 --> 00:04:57,632 Ma non puoi prendere decisioni per me e Samir 76 00:04:57,716 --> 00:04:59,634 senza consultarci prima. 77 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 E non si tratta solo di questo lavoretto. Lo fai sempre. 78 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 Samir mi ha detto la stessa cosa ieri. 79 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 Avrei dovuto chiederti il permesso. Mi dispiace tanto. 80 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 Scuse accettate. 81 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 E fidati, anch'io ti trovo molto intelligente. 82 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 E hai un sacco di grandi idee. 83 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 Ma a volte... - A volte vengono eclissate 84 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 dalle pessime idee che esprimo ad alta voce? 85 00:05:27,579 --> 00:05:28,872 Già. 86 00:05:28,872 --> 00:05:30,373 Sì, so anche questo. 87 00:05:32,167 --> 00:05:35,212 Beh, in futuro, userò di più la mia voce interiore. 88 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 E io userò meglio la mia, di voce. 89 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 Direi che è perfetto. 90 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 Bene. Allora, spettacolo? 91 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 E se faccio pasticci? 92 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 Non succederà. 93 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 Non avrei proposto te se non ti avessi ritenuta in grado. 94 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 Ciao, bambini! Sono Charli. Sono davvero contenta di vedervi oggi! 95 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 A chi piacciono le magie? 96 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 A me! - A me! 97 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 Sì! Ok! A chi piacciono i trucchi con la corda? 98 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 Vado di sopra. 99 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 No. Resta qui. Sosteniamo Charli. - Sì. 100 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 Ecco il trucco del fazzoletto. 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 Scegli una carta qualsiasi. 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 L'otto di picche. - Aspetta, cosa? 103 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 Uno, due, tre. Ok. 104 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 Questo è per te. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 Buon compleanno! 106 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 E grazie a tutti! - Wow! 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 Huepa ! 108 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 Buon compleanno! - Sì! 109 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 Charli, sei stata bravissima. - Fantastica! 110 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 Grazie. - E il bello è che sei stata te stessa. 111 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 Io cerco di fare colpo su tutti quando dovrei solo essere me stesso. 112 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 Mi fai mettere tutto in discussione. 113 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 È una cosa positiva? 114 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 Assolutamente. È davvero stimolante. 115 00:07:04,759 --> 00:07:06,803 Il huepa è vicino, lo sento. 116 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 Troverò il trucco perfetto e i fan di Leo saranno felici. 117 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 Anche i suoi sponsor. 118 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 È sparito. Era proprio qui. 119 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 Chi sei? 120 00:07:21,693 --> 00:07:25,780 Uno, ti comportavi in modo strano durante il corso di karate. 121 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Due, così dal nulla, 122 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 la tua amica si esibisce alla mia festa. 123 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 Brava, comunque. 124 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 E tre, prima della festa, ti ho beccato a curiosare nella mia stanza. 125 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 Che sta succedendo? 126 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 Non sono stupido, ho compiuto nove anni. 127 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 Forse dovremmo raccontargli la verità. Che ne dite? 128 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 Grazie della considerazione. 129 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 Ethan, conoscevamo tuo zio Oliver. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 Quello che sto per dire ti sembrerà assurdo, 131 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 ma Oliver ci ha mandati alla festa 132 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 perché voleva che tu ci dessi il tuo sarcofago. 133 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 Sì, certo. - È vero. 134 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 Io non vi credo. Non conoscevate mio zio. 135 00:08:17,999 --> 00:08:20,168 Giza... eh? 136 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 Giza... cosa? 137 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 Giza, sede delle Grandi Piramidi. 138 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 Dovevi andarci con Oliver. 139 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 Come fai a saperlo? 140 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 Diceva a tutti di essere molto contento di portare il suo bel nipotino in Egitto. 141 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 Una vite? C'è un fiore sopra. 142 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 Credo sia un fiore di loto. È uno dei vocaboli che ho tradotto. 143 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 Dove l'hai trovata? 144 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 Ero in biblioteca con zio Oliver. 145 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 La biblioteca dell'università? - Sì. 146 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 Diceva che stava cercando di risolvere un grande mistero. 147 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 L'aver trovato la vite a terra gli era sembrato davvero sospetto. 148 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 L'ha data a me e mi ha detto di custodirla. 149 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 Ricordi in che punto della biblioteca? 150 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 Ricordo che c'era un grande quadro con un uccello. 151 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 Beh, ci sei stato di grande aiuto, Ethan. Possiamo andare ora. 152 00:09:30,864 --> 00:09:32,073 Vorrei dirti di più, 153 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 ma deve esserci un motivo se Oliver lo teneva segreto. 154 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 Lo capisco. 155 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 Grazie per la fiducia. 156 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Buon compleanno. 157 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 Mi manca tanto. 158 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 Anche a noi. 159 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 Che storia triste. - Già. 160 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 Un attimo. Non dovremmo parlargli? 161 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 Va bene, ma credevo dovessi passare dalla pasticceria entro le 15:00. 162 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 Mi dispiace per Oliver. 163 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 Grazie. 164 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 So com'è perdere una persona cara. 165 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 C'è una guerra nel mio Paese, in Siria. 166 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 Mio cugino è morto l'anno scorso e mi manca. 167 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 È davvero dura. 168 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 È ancora più dura nei giorni speciali, come i compleanni. 169 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 Zio Oliver ed io andavamo al parco fingendo di essere in Egitto. 170 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 Per noi lo scivolo era una sfinge e lui faceva sempre questa voce buffa: 171 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "Io sono la sfinge e sono sfavvero sfivertente". 172 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 So che sembra stupido... 173 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 Niente affatto. Oliver era... "sfavvero sfivertente". 174 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 Ma ricorda, non sparirà mai davvero dalla tua vita. 175 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 Ci sarà sempre. 176 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 Ero convinto fosse rotta. 177 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 Gran bel discorso. 178 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 È un bravo bambino. 179 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 Non arriverò mai alla pasticceria in tempo. 180 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 Mi sa che dovrò affrontare mio padre dicendogli la verità. 181 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 Papà, la tua dispensa è piena? 182 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 Sì. 183 00:11:53,006 --> 00:11:54,090 Wow. 184 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 Sembra ottimo. 185 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 Ho lavorato in un ristorante libanese dopo il college. 186 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 I piatti siriani sono piuttosto simili. 187 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 Sono impazzita o profuma di fiori? 188 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 È l'acqua di rose. - Già. 189 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 C'era lo stesso profumo nella cucina di mia nonna 190 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 quando preparava i dolci. 191 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 Signor Barnes, grazie mille. Prometto che ci sdebiteremo. 192 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 Offro io, e non pensarci più. 193 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 È impossibile per me. Vorrei davvero ringraziarla. 194 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 Va bene. Beh, potete pulire. Questo mi renderà un uomo felice. 195 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 Divertitevi alla festa. - Grazie. 196 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 Ciao, tesoro. - Ciao, amore. 197 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 Che buon profumino qui. 198 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 Forse farò un po' tardi. 199 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 Tranquilla. Ora puliamo. 200 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Sì. 201 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 Mamma, posso parlarti qualche minuto dopo che avremo pulito? 202 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 Certo. - Ok. 203 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 Samir, come mai ci hai messo tanto? Eravamo in pensiero. 204 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 Ti ho detto che era importante, baba. La pasticceria aveva il namoura? 205 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 In realtà, no. 206 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Cosa? - Cosa? 207 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 Tranquilli. 208 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 L'hai preparato tu? 209 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 Mi hanno aiutato. 210 00:13:08,707 --> 00:13:10,041 Sembra ottimo, grazie. 211 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 Figurati. 212 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 Sì! Visto? Te l'avevo detto. 213 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 Il padre di Nia è uno chef rinomato. 214 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 Ti preoccupi troppo, Samir. 215 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 È scritto molto bene. 216 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 Grazie. 217 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 Ed è davvero persuasivo. 218 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 Ma? 219 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 Ma non so se susciterai la reazione che vorresti 220 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 con un post su un social media, per quanto sia eloquente. 221 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 Mamma, per questo devi aiutarmi. 222 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 Se partecipassi al boicottaggio, ti ascolterebbero. 223 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 La notizia potrebbe finire sui giornali, perché sei famosa. 224 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 La fama è relativa. 225 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 Come rettrice dell'università, 226 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 non posso partecipare al boicottaggio di un minimarket vicino al campus. 227 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 È un po' inappropriato. 228 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 Inappropriato? 229 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 È inappropriato che quell'uomo sia razzista con i neri. 230 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 Va bene. Organizzerò il boicottaggio da sola. 231 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 La nonna partecipò a quello di Montgomery. Porterò avanti la tradizione. 232 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 Quella fu una protesta coordinata che organizzarono in diversi mesi. 233 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 Mamma, posso farcela da sola. Non trattarmi come una bambina. 234 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 Ascolta. 235 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 Dopo che quella donna voleva denunciarti, 236 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 so che hai cercato un modo per reagire. 237 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 Ma fallo nel modo giusto. 238 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 Ok? 239 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 Lascia che ti presenti uno studente che conosco. 240 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 È molto informato sui movimenti antirazzisti 241 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 e saprà darti le direttive giuste. 242 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 Va bene. - Ehi, non fraintendermi. 243 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 Voglio che tu combatta. 244 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 Ma voglio anche che tu vinca. 245 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 Grazie, mamma. 246 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 Tutto questo mi ricorda le cene della domenica a casa. 247 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 La mia abuela cucinava e si riuniva tutta la famiglia. 248 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 Toufik! Ciao! - Ciao. 249 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 Questa è la mia amica, Charli, e questo è il mio amico... 250 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 Lascia stare. C'è solo un'amica. 251 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 Ok. 252 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 Piacere di conoscerti, Charli. - Ciao. 253 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 Samir, non ti vedo al centro sociale da un bel po'. 254 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 Che hai combinato? 255 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 Sì! Beh, sono stato molto impegnato con... 256 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 Con cosa? 257 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 I Giovani Archeologi. 258 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 Ma dai. Io adoro l'Archeologia! 259 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 State studiando un periodo o una regione particolare? 260 00:15:48,950 --> 00:15:51,369 Beh, ci piace tutto. 261 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 Non è vero. Noi adoriamo tutto. 262 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 Ciao. - Nia! 263 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 Giusto in tempo. Lui è un mio amico, Toufik. 264 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 Piacere di conoscerti. 265 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 Allora, che si festeggia? 266 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 Una famiglia è arrivata dalla Turchia, è una festa di benvenuto. 267 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 Non sono siriani? 268 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 Beh, sì. Ma dopo essere partiti dalla Siria, 269 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 sono rimasti in Turchia prima di venire qui. 270 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 Anche noi l'abbiamo fatto. 271 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 Perché? 272 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 A causa della guerra in Siria, molti di noi erano in pericolo. 273 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 Siamo dovuti fuggire negli Stati vicini, come Turchia, Libano e Giordania. 274 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 Eravamo profughi e vivevamo in un campo profughi. 275 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 E abbiamo aspettato lì in attesa che un Paese ci accogliesse. 276 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 In pochi riescono ad andarsene. Ma abbiamo avuto fortuna. 277 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 Così siamo finiti qui. In America. 278 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 Nia. 279 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 Tuo padre è stato gentile ad aiutarci col namoura. 280 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 Per favore, portagli questi dolcetti per ringraziarlo. 281 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 Wow! Davvero, non è necessario. 282 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 Insisto. 283 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 Grazie. 284 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 Che splendida serata. 285 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 Vorrei non dover lavorare stasera, ma mi tocca. 286 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 Godetevi la festa. 287 00:17:17,289 --> 00:17:18,582 Dove lavora tuo padre? 288 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 Fa le pulizie all'università. 289 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 Pulisce la biblioteca? 290 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 Sì. 291 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 Chiedigli se puoi andare con lui. 292 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 Perché? - Ma certo! 293 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 La biblioteca è chiusa, è il momento perfetto per entrare. 294 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 È vero. Possiamo vedere dove va la vite. 295 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 Faccio un tentativo. 296 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 Hai messo a punto il trucco? 297 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 No, ma ci sono quasi. Me lo sento. Il mio cervello freme. 298 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 Succede sempre prima del momento huepa. 299 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 Mio padre ha detto di sì. 300 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 Era così entusiasta per il namoura che avrebbe detto di sì a tutto. 301 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 Ci vediamo in biblioteca stasera alle 20:00. 302 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 Vi scriverò il punto di incontro preciso e vi farò entrare. 303 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 D'accordo. Non scomodatevi. 304 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 È buonissimo. 305 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 È ottimo! - È squisito! 306 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 I miei complimenti allo chef. 307 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 Riferirò. 308 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 Ehi, papà. Perché hanno reagito così al namoura? 309 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 Nel mio villaggio, 310 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 la famiglia di Amira gestiva una pasticceria 311 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 e il loro dolce di spicco era il namoura. 312 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 L'anno scorso, la pasticceria è stata bombardata e distrutta. 313 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 Sentono tanto la mancanza della pasticceria e di casa. 314 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 Grazie ancora. 315 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 Non ce l'avrei fatta senza di loro. 316 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 Huepa! 317 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 È pronto il trucco? - No. 318 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 E allora cosa? 319 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 Da quando sono arrivato qui, ho visto splendidi gesti di amicizia. 320 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 E tra tutti, questo è il più bello. 321 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 Il huepa non è perfezionare un'illusione 322 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 per uno spettacolo raffinato a Miami davanti a degli sconosciuti. 323 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 Il huepa è smettere di dire "huepa " continuamente. 324 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 Voglio tornare a essere un ragazzo normale. 325 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 Voglio tornare a casa a La Vista. Voglio rivedere la mia amica, Amanda. 326 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 E voglio fare degli show di magia con lei, per i nostri amici e i nostri familiari. 327 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 E ora, è il momento di uscire di scena. 328 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 Aspetta! Entreremo finalmente in biblioteca stasera. 329 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 Già. Che mi dici della vite e del punto cieco? 330 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 Abbiamo bisogno di te! - Non più. 331 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 Sapete tutto ciò che c'è da sapere. 332 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 Mi mancherai. Mi hai insegnato tante cose. 333 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 Mi hai insegnato più tu. 334 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 Mi hai fatto ricordare quanto io ami la magia, innanzitutto. 335 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 In bocca al lupo, amici miei. E uno, dos, tres... 336 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 Papà? 337 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 Ti manca casa? 338 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 Non mi manca il conflitto. Non mi manca la distruzione. 339 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 Non mi manca preoccuparmi per te e tuo fratello. 340 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 È comprensibile. 341 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 Ma ci sono altre cose che mi mancano molto. 342 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 Le strade affollate, i mercati, il suono della musica. 343 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 A te cosa manca? 344 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 I miei cugini. I nostri vicini. 345 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 Giocare a calcio dopo la scuola. 346 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 Conserveremo questi ricordi, habibi. 347 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 Ora che siamo qui e siamo al sicuro, 348 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 possiamo crearci nuovi ricordi. 349 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 Ok. 350 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 CARTA 351 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 Coraggio. Da quella parte. 352 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 Abbiamo già pulito questa stanza. 353 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 Non appena vi scrivo, 354 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 ci vediamo davanti alla sala archivi. D'accordo? 355 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 Ricevuto. - Chiaro. 356 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 Ehi, Cowboy. Quel ragazzo lo conosciamo. 357 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 Sì. Sembra tutto in ordine qui. Andiamo di sopra. 358 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 Mancano solo cinque stanze. 359 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 C'è un piccolo problema. - Quale? 360 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 Ho scordato il secchio nell'ultima stanza. 361 00:22:59,798 --> 00:23:01,925 Ricordi come ci si arriva? 362 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 Certo. Faccio presto. - Poi vieni nella sala professori. 363 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 D'accordo. 364 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 Ricordate, 365 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 non dobbiamo farci riprendere da quelle tre telecamere di sorveglianza. 366 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 Oliver, se sei in ascolto, auguraci buona fortuna. 367 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 Nia! 368 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 C'è mancato poco. - Sbrighiamoci. 369 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 Sì, ma ricordate, restate nel punto cieco. 370 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 Non ci sono buchi. 371 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 Ehi, guardate. 372 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 Corrisponde. 373 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 Non vedo buchi da questo lato. 374 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Neanche qui. - Cos'è questo, comunque? 375 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 Loro hanno donato all'università. - Ci sono date molto vecchie. 376 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 MURO D'ONORE DELLA WICKFORD 377 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 Devo tornare da mio padre. Non c'è più tempo. 378 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 "Se vuoi vedere il quadro completo, 379 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 "devi guardare le cose da un'altra prospettiva." 380 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 Huepa. 381 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 Quelle tre targhe. 382 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 Sono più sporgenti delle altre. 383 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 "Mason Kenning." 384 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 "Lawrence Osgood." 385 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 "Granville Winthrop." 386 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 Chi sono? 387 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 Io cerco Winthrop. - Io penso a Osgood. 388 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 Nia, occupati di Kenning. 389 00:26:51,655 --> 00:26:54,574 Sottotitoli: Felice Tedesco 390 00:26:54,658 --> 00:26:57,577 DUBBING BROTHERS