1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 올리버가 이선의 삼촌이야? 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 이선이 '유창한 농부'랑 무슨 상관이 있지? 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 이제 더 떨려 5 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 삼촌을 잃고 슬퍼하는 애 앞에서 대망의 첫 마술 쇼를 하는 거잖아? 6 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 난 오후 3시까지 디저트를 못 사면 7 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 날 구해줄 마술사가 필요할 거야 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 무슨 일인지는 잘 모르겠지만 9 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 올리버는 석관을 찾으라고 우릴 여기로 보냈어 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 안에 든 게 뭐든 수수께끼 풀이에 도움이 될 거야 11 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 그러니까 쇼는 계속돼야 해 12 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 완전 엉망진창일 거야 13 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 걱정하지 마, 잘 못하더라도 투명 인간 레오가 도와줄 수 있어 14 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 아니! 찰리 혼자서도 할 수 있어 내 도움은 필요 없어 15 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 진짜야, 넌 할 수 있어 이제 숨 쉬어 16 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 코로 들이마시고 입으로 내쉬고 17 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 좋아 18 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 해보자 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 장난감 석관이네 20 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 이봐, 뭐 하는 거야? 21 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 뭐? 22 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 가라테 도장에서 수상하게 굴더니 이젠 우리 집까지 찾아왔네 23 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 난 마술사 찰리의 친구야 24 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 왜 내 방에 있어? 25 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 화장실을 찾다가 잘못 들어왔어 26 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 화장실은 이쪽이야 27 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 "고스트 라이터" 28 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 작은 문제가 생겼는데 석관은 찾았어 29 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 물건을 넣어둘 수 있는 작은 상자 같아 30 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 잘됐네 나쁜 소식은 뭔데? 31 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 석관을 손에 넣기 전에 이선한테 들켰어 32 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 쇼 시작하면 다시 가볼게 33 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 더 큰 문제가 생겼어 찰리가 겁에 질렸어 34 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 화장실에 숨어서는 쇼를 하고 싶지 않대 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 나도 겪어봤는데 정말 힘들어 36 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 자, 얘들아 이제 시작할 준비가 된 것 같아 37 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 그럼... - 네 38 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 지금 바로 찰리를 소개할게! 39 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 근데 찰리를 만나기에 앞서 특별한 오프닝 공연을 할 거야 40 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 환상의 마술사 사미르를 소개할게! 41 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 뭐? - 뭐라도 해야 했어 42 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 걱정하지 마 어떻게 할지 다 알려줄게 43 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 난... 44 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 저런 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 다들 오늘 기분이 어때? 46 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 좋아! 잘 시작했어 47 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 찰리, 이러지 마 48 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 넌 몰라 49 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 난 못 해 50 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 네 카드는... 51 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 하트 9야 - 아니 52 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 스페이드 잭이야 53 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 널 속이고 있어 54 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 이렇게 말해 '글쎄, 내 눈에 보이는 건...' 55 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 글쎄 내 눈에 보이는 건... 56 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 '장난꾸러기랑...' 57 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 장난꾸러기랑... 58 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 끝내준다 59 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 하트 9야! 60 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 멋져 - 고마워 61 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 좀 덜 환상적인 마술을 해야겠어 62 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 메인 공연보다 훌륭하면 안 되잖아 63 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 맞는 말이야 64 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 무슨 일인지는 몰라도 공연은 해야 해 65 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 너한테 화났어 66 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 뭐? - 진짜야 67 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 무슨 소리야 마술사가 되고 싶어 했잖아 68 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 물론 되고 싶지만, 그렇다고 네 맘대로 공연을 잡으면 안 되지 69 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 나한테 묻지도 않고 말이야 70 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 봐, 이건 나한테 첫 공연이야 큰 의미가 있다고 71 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 연락이고 뭐고 할 틈이 없었어 72 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 문자할 틈도 없었어? 73 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 싫다고 할 줄은 몰라서 안 물어봤지 74 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 나도 알아 75 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 넌 굉장히 똑똑하고 항상 제일 좋은 의견을 내 76 00:04:55,171 --> 00:04:57,632 그렇다고 나랑 사미르한테 먼저 묻지도 않고 77 00:04:57,716 --> 00:04:59,634 멋대로 결정을 내려도 되는 건 아니야 78 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 이 공연뿐만이 아니야 계속 그래 79 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 사미르도 어제 같은 말을 했어 80 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 마술 쇼는 너한테 먼저 물어봐야 했는데, 미안해 81 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 사과 받아줄게 82 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 난 진심으로 너도 굉장히 똑똑하다고 생각해 83 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 기발한 생각도 많이 하잖아 84 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 그런데 가끔은... - 가끔은 그 기발한 생각이 85 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 내가 큰소리로 내뱉는 끔찍한 생각에 묻힌다고? 86 00:05:27,579 --> 00:05:30,373 응, 나도 그 말 들어봤어 87 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 앞으로는 속으로 더 많이 생각할게 88 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 난 겉으로 더 잘 표현할게 89 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 좋아 90 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 좋아 그럼, 공연하러 갈까? 91 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 망치면 어떡해? 92 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 그럴 일 없어 93 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 못할 거라고 생각했으면 이 일을 맡기지도 않았을 거야 94 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 안녕, 얘들아! 난 찰리야 오늘 이렇게 만나게 돼서 기뻐! 95 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 마술 좋아하는 사람? 96 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 나! - 나도! 97 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 그래? 좋아! 밧줄 마술 좋아하는 사람? 98 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 난 위층으로 갈게 99 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 아니, 여기 있어, 찰리를 응원해야지 - 그래 100 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 실크 마술이야 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 아무 카드나 골라 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 스페이드 8 - 뭐? 103 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 하나, 둘, 셋 좋아 104 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 이걸 줄게 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 생일 축하해! 106 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 고마워! - 와우! 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 '웨파'! 108 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 생일 축하해! - 와! 109 00:06:44,531 --> 00:06:46,491 후! 110 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 찰리, 진짜 잘했어 - 끝내줬어! 111 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 고마워 - 네가 너다웠던 게 가장 좋았어 112 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 난 나다워야 할 때도 모두를 현혹하려고 애썼거든 113 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 넌 모든 것에 의문을 품게 해 114 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 좋은 거야? 115 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 좋고말고! 큰 영감을 주거든 116 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 '웨파'가 임박했어 느껴져 117 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 레오는 마술을 생각해낼 거고 팬들은 아주 기뻐할 거야 118 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 스폰서들도 그럴 거고 119 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 없어 바로 여기에 있었는데 120 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 정체가 뭐야? 121 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 하나, 가라테 도장에서 아주 수상하게 굴더니 122 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 둘, 갑자기 123 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 그 친구가 내 생일 파티에서 공연하고 124 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 그나저나 진짜 잘했어 125 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 셋, 파티 전에 내 방을 기웃거리다 들켰지 126 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 대체 꿍꿍이가 뭐야? 127 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 와우 128 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 난 바보가 아니야 이제 9살이라고 129 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 사실대로 말해야 할 것 같은데 어떻게 생각해? 130 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 물어봐 줘서 고마워 131 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 이선, 우린 네 삼촌 올리버를 알아 132 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 내가 하려는 말이 말도 안 되는 소리로 들리겠지만 133 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 올리버가 우릴 파티에 보낸 건 134 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 너한테 석관을 받길 원했기 때문이야 135 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 퍽이나 그랬겠다 - 진짜야 136 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 안 믿어 우리 삼촌 몰랐잖아 137 00:08:17,749 --> 00:08:18,833 "기자" 138 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 '가이자'? 139 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 '가이자'가 뭔데? 140 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 기자 대피라미드가 있는 곳이야 141 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 올리버랑 방문하려고 했었지 142 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 어떻게 알았어? 143 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 사랑하는 조카랑 이집트에 갈 날이 너무 기대된다고 말하고 다녔거든 144 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 나사? 머리에 꽃이 새겨져 있어 145 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 연꽃 같아 내가 해석한 단어 중 하나야 146 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 이거 어디서 났어? 147 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 올리버 삼촌이랑 갔던 도서관에서 148 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 윅퍼드 대학 도서관? - 응 149 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 삼촌은 큰 수수께끼를 풀려는 중이라고 했거든 150 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 바닥에서 그 나사를 발견하고는 되게 의심스러워했어 151 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 나한테 주면서 안전하게 보관하라고 했지 152 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 도서관 어디서 그랬는지 기억해? 153 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 내 기억으론 큰 새 그림이 있는 곳이었어 154 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 큰 도움이 됐어, 이선 이제 그만 가볼게 155 00:09:30,864 --> 00:09:32,073 더 얘기해 주고 싶지만 156 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 올리버가 이 일을 비밀로 한 데는 이유가 있을 거야 157 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 이해해 158 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 우릴 믿어줘서 고마워 159 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 생일 축하해 160 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 삼촌이 너무 보고 싶어 161 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 우리도 그래 162 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 너무 슬펐어 - 응 163 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 잠깐, 쟤랑 얘기 좀 해봐야 하지 않을까? 164 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 그렇긴 한데 넌 3시까지 빵집에 가야 하잖아 165 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 올리버 일은 유감이야 166 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 고마워 167 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 누군가를 잃는 게 어떤 기분인지 알아 168 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 내 고향인 시리아에는 전쟁이 벌어지고 있어 169 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 작년에 내 사촌이 죽었는데 너무 보고 싶어 170 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 참 힘들어 171 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 생일 같은 특별한 날에는 더 힘들지 172 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 올리버 삼촌과 난 공원에 가서 이집트에 있는 척하곤 했어 173 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 미끄럼틀을 스핑크스라고 생각했는데 삼촌은 늘 웃긴 목소리를 냈어 174 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 '난 스핑크스고 스아주 스웃긴다' 175 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 바보 같이 들리겠지... 176 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 전혀 아니야, 올리버는... '스아주 스웃겼어' 177 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 기억해, 올리버는 네 삶에서 절대 사라지지 않을 거야 178 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 늘 곁에 있을 거야 179 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 고장 난 줄 알았는데 180 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 정말 감동적이었어 181 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 착한 애야 182 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 빵집에 제시간에 가긴 틀렸네 183 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 아빠한테 사실대로 말씀드려야겠어 184 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 아빠, 팬트리는 빵빵해요? 185 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 그렇지 186 00:11:53,006 --> 00:11:54,090 와우 187 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 맛있겠어요 188 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 대학 졸업 후에 레바논 식당에서 일했거든 189 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 시리아 음식도 거의 비슷해 190 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 내가 미친 거야 아님 꽃 냄새가 나는 거야? 191 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 장미수 냄새야 - 맞아 192 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 디저트를 구운 할머니의 부엌에선 193 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 늘 이런 냄새가 났어요 194 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 아저씨, 정말 감사해요 이 은혜는 꼭 갚을게요 195 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 아저씨가 해주는 거니까 그런 생각 말고 받아 196 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 그럴 순 없어요 꼭 보답하고 싶어요 197 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 그렇다면 이걸 전부 치워주렴 그럼 행복할 거야 198 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 파티 재밌게 하고 - 감사해요 199 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 안녕, 여보 - 안녕 200 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 냄새 좋은데 201 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 난 좀 늦을지도 몰라 202 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 괜찮아, 치우러 가자 203 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 그래 204 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 엄마, 여기 치운 다음에 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 205 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 그럼 - 알겠어요 206 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 사미르, 왜 이렇게 늦었어? 걱정했잖아 207 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 얼마나 중요한지 말했잖아 빵집에 나무라가 있었어? 208 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 사실 없었어요 209 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 뭐? 210 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 걱정하지 마세요 211 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 네가 만들었어? 212 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 도움을 좀 받았죠 213 00:13:08,707 --> 00:13:10,041 정말 맛있겠다, 사미르 214 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 별거 아니에요 215 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 그래, 봤지? 내가 뭐랬어 216 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 니아네 아빠는 4성급 셰프라니까 217 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 사미르 넌 걱정이 너무 많아 218 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 참 잘 썼네 219 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 감사해요 220 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 설득력도 아주 높고 221 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 그런데요? 222 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 그런데 소셜 미디어에 유창한 글 하나를 올린다고 223 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 네가 원하는 반응을 얻을 수 있을지 모르겠어 224 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 그래서 엄마가 도와주셔야 해요 225 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 공개적으로 보이콧에 동참하시면 다들 귀 기울일 거예요 226 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 엄마는 유명하니까 뉴스에 나올 수도 있고요 227 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 명성은 상대적인 거야 228 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 윅퍼드 대학의 총장으로서 229 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 캠퍼스 근처 편의점의 보이콧에 관여할 순 없어 230 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 부적절하거든 231 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 부적절하다고요? 232 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 그 사람이 흑인들을 인종차별 하는 게 부적절하죠 233 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 좋아요, 보이콧은 제가 직접 준비할게요 234 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 할머니도 '몽고메리 버스 보이콧'에 동참하셨죠, 가문의 전통을 이어갈게요 235 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 그건 혼연일체의 노력을 기울여 수개월을 준비한 보이콧이었어 236 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 엄마, 제가 알아서 할 수 있어요 어린애 취급하지 마세요 237 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 봐 238 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 그 여자가 널 경찰에 신고한 후에 239 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 맞서 싸울 방법을 찾았다는 거 알아 240 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 하지만 제대로 해야 해 241 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 그래서요? 242 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 그러니까 엄마가 아는 학생을 소개해 줄게 243 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 반인종차별 운동에 대해 모르는 게 없으니까 244 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 널 올바른 방향으로 인도해 줄 거야 245 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 알겠어요 - 딸, 오해하지 마 246 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 엄마는 네가 싸우길 원해 247 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 하지만 네가 이기기도 원해 248 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 고마워요, 엄마 249 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 고향에서 일요일마다 했던 저녁 식사가 떠올라 250 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 할머니가 요리하시고 온 가족이 모였지 251 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 투피크, 안녕! - 안녕 252 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 얘는 내 친구 찰리고 얘는 또 다른 친구인... 253 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 아니야 친구는 한 명뿐이야 254 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 알았어 255 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 반가워, 찰리 - 안녕 256 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 사미르, 한동안 시민 회관에 안 보이던데 257 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 그동안 뭐 하고 지냈어? 258 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 그랬지! 뭐, 요즘 좀 바빴거든... 뭘 했냐면... 259 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 뭘 했는데? 260 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 청소년 고고학 동아리 261 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 말도 안 돼 나 고고학 진짜 좋아해! 262 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 특별히 관심 있는 시대나 지역 있어? 263 00:15:48,950 --> 00:15:51,369 우린 그냥 전부 좋아해 264 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 그냥이 아니라 진짜 좋아하지 265 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 안녕 - 니아! 266 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 마침 잘 왔어 얘는 내 친구 투피크야 267 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 반가워 268 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 그래서 무슨 파티야? 269 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 터키에서 온 새로운 가족을 환영하는 파티야 270 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 시리아인이 아니야? 271 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 시리아인인데 시리아에서 떠난 뒤 272 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 여기로 오기 전에 터키에서 살아야 했거든 273 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 우리도 그랬어 274 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 왜? 275 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 시리아 내전 때문에 많은 이들의 삶이 위험해졌거든 276 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 그래서 터키나 레바논, 요르단 같은 가까운 나라로 탈출해야 했어 277 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 난민이 된 우린 난민촌에서 살았지 278 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 거기서 새 수용국에 배정되길 기다렸어 279 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 극히 일부만 떠나게 되는데 우린 운이 좋았어 280 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 그렇게 여기 미국에 오게 된 거지 281 00:16:49,678 --> 00:16:50,720 와우 282 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 니아 283 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 나무라를 만든 게 친절한 아버님 덕분이라며 284 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 감사의 표시로 이 간식들을 가져다드리렴 285 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 와우! 진짜 이러실 필요 없어요 286 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 꼭 드리고 싶어 287 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 감사합니다 288 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 정말 멋진 저녁이야 289 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 오늘 밤엔 일하러 가기 싫은데 가게 됐네 290 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 파티 재밌게 즐기렴 291 00:17:17,289 --> 00:17:18,582 아버지가 어디서 일하셔? 292 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 윅퍼드 대학의 청소부셔 293 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 도서관 청소하셔? 294 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 응 295 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 오늘 밤에 따라가도 될지 여쭤봐 296 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 왜? - 당연하지! 297 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 도서관이 폐쇄됐으니 안으로 들어갈 최고의 기회잖아 298 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 맞아, 나사가 어디에 들어가는 건지 알아낼 수 있어 299 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 한번 여쭤볼게 300 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 엄청난 마술이 생각났어? 301 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 아니, 근데 생각나기 직전이야 느껴져, 뇌가 따끔거리거든 302 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 '웨파' 순간 직전엔 늘 이래 303 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 아빠가 허락하셨어 304 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 나무라 때문에 기분이 너무 좋으셔서 무슨 일이든 허락하셨을 거야 305 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 오늘 밤 8시에 도서관에서 만나자 306 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 만날 장소를 문자로 보낸 다음 안으로 들여보내 줄게 307 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 알았어, 진정해 308 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 맛있네요 309 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 끝내준다 - 맛있지 310 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 셰프께 잘 먹었다고 전해드려 311 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 꼭 전할게요 312 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 아빠, 저분들이 나무라에 그런 반응을 보인 이유가 뭐예요? 313 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 내가 자란 마을에서 314 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 아미라 가족은 대대로 빵집을 했는데 315 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 가장 유명했던 디저트가 나무라였어 316 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 그런데 작년에 그 빵집이 폭격을 당해서 파괴됐어 317 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 빵집과 고향을 많이 그리워해 318 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 다시 한번 고마워 319 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 친구들 없이는 못 했을 거예요 320 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 '웨파'! 321 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 마술을 생각해냈구나! - 아니 322 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 그럼 뭔데? 323 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 여기 온 뒤로 놀라운 우정을 봐왔지만 324 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 이보다 더 놀라운 건 없어 325 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 '웨파'는 마이애미의 낯선 사람들 앞에서 펼칠 326 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 화려한 쇼를 위한 환상을 생각해내는 게 아니야 327 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 '웨파'는 늘 '웨파'라고 말하는 걸 멈추는 거야 328 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 그냥 평범한 아이로 돌아가고 싶어 329 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 라 비스타의 집으로 돌아가 내 친구 어맨다를 다시 보고 싶어 330 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 그리고 어맨다와 함께 친구들과 가족을 위한 마술 쇼를 하고 싶어 331 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 이제 내가 사라지는 마술을 펼칠 때야 332 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 잠깐만! 오늘 밤에 드디어 도서관에 들어가잖아 333 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 그래, 나사랑 사각지대 같은 건 어떡해? 334 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 네가 필요해! - 이젠 아니야 335 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 알아야 할 건 다 알잖아 336 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 보고 싶을 거야 나한테 많은 걸 가르쳐줬잖아 337 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 넌 더 많은 걸 가르쳐줬어 338 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 애초에 내가 마술을 얼마나 사랑했는지 기억하게 해줬지 339 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 행운을 빌어, 친구들 하나, 둘, 셋... 340 00:20:46,831 --> 00:20:50,252 "'대마술사 레오' 파블로 카르타야" 341 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 아빠? 342 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 고향이 그리우세요? 343 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 전쟁과 파괴가 그립진 않아 344 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 너와 네 동생을 걱정하는 건 전혀 그립지 않고 345 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 일리가 있네요 346 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 하지만 다른 것들은 아주 그리워 347 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 번화한 거리 시장, 음악 소리 348 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 넌 뭐가 그립니? 349 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 사촌들이랑 이웃들요 350 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 방과 후에 하던 축구요 351 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 우린 그런 추억을 늘 간직할 거야 352 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 이젠 이곳에서 안전하잖아 353 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 새 추억을 만들 수 있어 354 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 네 355 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 "종이" 356 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 어서 들어와 저기가 정문이야 357 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 이 방은 아빠랑 청소를 끝냈거든 358 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 여기 있다가 문자 보내면 359 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 기록실 밖에서 다 같이 만나자, 알겠지? 360 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 알았어 - 좋아 361 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 카우보이 우리가 아는 애야 362 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 응, 여긴 깨끗하네 위층으로 가자 363 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 방 다섯 개만 남았어 364 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 작은 문제가 하나 있어요 - 뭔데? 365 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 마지막 방에 쓰레기통을 두고 왔어요 366 00:22:59,798 --> 00:23:01,925 돌아가는 길은 기억해? 367 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 네, 금방 올게요 - 교직원 휴게실에서 보자 368 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 알겠어요 369 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 자, 명심해 370 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 우리가 속여야 할 유일한 관객은 저 세 대의 보안 카메라야 371 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 올리버, 듣고 있다면 행운을 빌어줘요 372 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 니아! 373 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 아슬아슬했어 - 서두르자 374 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 그래, 하지만 명심해 사각지대에만 있어야 해 375 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 구멍이 없어 376 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 얘들아, 봐 377 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 똑같아 378 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 이쪽에는 구멍이 하나도 안 보여 379 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 이쪽에도 없어 - 근데 이건 뭐지? 380 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 대학 기부자들 명패야 - 역사가 오래됐네 381 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 "윅퍼드 명예의 벽" 382 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 아빠한테 돌아가야 해 더는 시간이 없어 383 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 '큰 그림을 보고 싶다면' 384 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 '다른 관점에서 사물을 바라봐야 해' 385 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 '웨파' 386 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 저 세 명패는 387 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 다른 명패보다 더 튀어나와 있어 388 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 '메이슨 케닝' 389 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 '로런스 오스굿' 390 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 '그랜빌 윈스럽' 391 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 누구지? 392 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 내가 윈스럽을 맡을게 - 난 오스굿 393 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 니아, 케닝을 찾아봐 394 00:25:28,947 --> 00:25:30,448 "메이슨 케닝" 395 00:25:39,416 --> 00:25:42,210 "로런스 오스굿" 396 00:25:48,800 --> 00:25:50,051 "그랜빌 윈스럽" 397 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 자막: 김미정