1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 โอลิเวอร์เป็นลุงของอีธานเหรอ 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 อีธานเกี่ยวข้องกับชาวนาผู้มีวาทศิลป์ยังไง 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 ฉันชักประหม่าใหญ่แล้ว 5 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 ฉันต้องเล่นมายากลงานแรก ให้เด็กที่เศร้าเพราะเพิ่งเสียลุงไปงั้นเหรอ 6 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 และถ้าฉันเอาของหวานมาไม่ทันบ่ายสาม 7 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 ฉันต้องให้ผู้วิเศษช่วยแก้ปัญหาให้ฉันแล้ว 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 ฉันไม่เข้าใจเลยว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 9 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 แต่โอลิเวอร์มีเหตุผลที่ส่งเรามาที่นี่ เพื่อตามหาโลงหินโบราณ 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 อะไรก็ตามที่อยู่ในนั้น จะช่วยให้เราหาทางไขปริศนาได้ 11 00:00:43,253 --> 00:00:45,630 เพราะงั้นเราต้องลุยต่อ 12 00:00:46,131 --> 00:00:47,674 หายนะแน่ๆ งานนี้ 13 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 ไม่ต้องห่วง ถ้าเธอติดขัดตรงไหน เลโอจะช่วยเธอเอง เขาล่องหนนี่ 14 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 ไม่มีทาง ชาร์ลีทําเองได้ เขาไม่ต้องให้ฉันช่วยหรอก 15 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 เธอไม่ต้องการจริงๆ เธอทําได้ ทีนี้เริ่มหายใจซิ 16 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 เข้าทางจมูก ออกทางปาก 17 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 โอเค 18 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 ลุยกันเลย 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 โลงหินโบราณของเล่นนี่นา 20 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 เฮ้ พี่ทําอะไรน่ะ 21 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 ว่าไงนะ 22 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 พี่คือคนแปลกๆ ในชั้นเรียนคาราเต้ของผมนี่ แล้วพี่มาอยู่นี่ได้ไง 23 00:01:43,355 --> 00:01:45,523 ฉันเป็นเพื่อนชาร์ลี นักมายากลน่ะ 24 00:01:45,607 --> 00:01:46,816 พี่มาทําอะไรในห้องผม 25 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 ฉันตามหาห้องน้ําอยู่น่ะ และฉันเลี้ยวมาผิดทาง 26 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 มันอยู่ทางนี้ 27 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 28 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 มีปัญหานิดหน่อย ฉันเจอโลงหินโบราณแล้ว 29 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 มันเป็นเหมือนกล่องเก็บของเล็กๆ 30 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 เยี่ยมเลย แล้วข่าวร้ายคืออะไร 31 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 ฉันถูกอีธานจับได้ในห้องก่อนที่ฉันจะได้ดูมัน 32 00:02:31,695 --> 00:02:33,405 ฉันจะกลับไปอีกทีตอนโชว์เริ่ม 33 00:02:33,405 --> 00:02:35,949 เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น ชาร์ลีสติแตกไปแล้ว 34 00:02:35,949 --> 00:02:37,951 เขาไปซ่อนในห้องน้ําและไม่อยากโชว์ 35 00:02:37,951 --> 00:02:40,620 ฉันเคยเป็นมาก่อน ไม่สนุกเลย 36 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 เอาละทุกคน ฉันว่าเราพร้อมเริ่มงานแล้ว 37 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 งั้น... - โอเค 38 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 อย่ามัวรอช้าอยู่เลย ชาร์ลี 39 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 แต่ก่อนที่เราจะเจอกับชาร์ลี เรามีการแสดงเปิดแบบพิเศษให้ดู 40 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 ซาเมียร์ผู้น่าทึ่ง 41 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 ว่าไงนะ - ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง 42 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 ไม่มีปัญหา ฉันคอยบอกนายได้ตลอดเวลา 43 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 ผม... 44 00:03:15,447 --> 00:03:16,740 ช่วยที 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,619 วันนี้ทุกคนเป็นไงกันบ้าง 46 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 เยี่ยม เปิดได้ดี 47 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 ชาร์ลี ไม่เอาน่า 48 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 เธอไม่เข้าใจ 49 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 ฉันทําไม่ได้ 50 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 ไพ่ของนายคือ... 51 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 เก้าโพธิ์แดง - ไม่ใช่ 52 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 แจ็คโพธิ์ดําต่างหาก 53 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 เขาหลอกนาย 54 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 พูดตามนี้นะ "ที่ฉันเห็นก็คือ..." 55 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 ที่ฉันเห็นก็คือ... 56 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "ไพ่โจ๊กเกอร์และ..." 57 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 ไพ่โจ๊กเกอร์และ... 58 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 เจ๋งจังเลย 59 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 เก้าโพธิ์แดง 60 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 เย่ - ขอบใจๆ 61 00:04:13,255 --> 00:04:16,632 บางทีฉันน่าจะทําอะไรที่น่าทึ่งน้อยกว่านี้หน่อย 62 00:04:16,716 --> 00:04:18,927 ไม่อยากเด่นเกินโชว์หลัก 63 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 เข้าท่า 64 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันรู้ว่าเธอต้องขึ้นแสดง 65 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 ฉันโกรธเธอ 66 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 ว่าไงนะ - เรื่องจริง 67 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 ฉันไม่เข้าใจ ฉันนึกว่าเธออยากเป็นนักมายากล 68 00:04:31,398 --> 00:04:34,568 ฉันอยากเป็นอยู่แล้ว แต่เธอไม่มีสิทธิ์จัดการแสดงเองแบบนี้ 69 00:04:34,568 --> 00:04:36,194 โดยไม่มาถามฉันก่อน 70 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 ฟังนะ มันเป็นการแสดงครั้งแรกของฉัน นี่เรื่องใหญ่นะ 71 00:04:42,576 --> 00:04:44,286 ฉันต้องรีบทําอะไรสักอย่าง ฉันไม่มีเวลา 72 00:04:44,286 --> 00:04:45,495 แค่ส่งข้อความเนี่ยนะ 73 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 ฉันไม่นึกว่าเธอจะปฏิเสธ ฉันเลยไม่ได้ดูก่อน 74 00:04:47,789 --> 00:04:49,374 ฟังนะ ฉันเข้าใจ 75 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 เธอฉลาดมาก และเธอมักจะมีความคิดดีๆ เสมอ 76 00:04:55,171 --> 00:04:57,632 แต่ไม่ได้แปลว่าเธอจะตัดสินใจแทนฉันกับซาเมียร์ 77 00:04:57,716 --> 00:04:59,634 โดยไม่ถามเราก่อน 78 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 และมันไม่ใช่แค่ครั้งนี้ มันเกิดขึ้นหลายครั้งแล้ว 79 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 เมื่อวานซาเมียร์ก็พูดกับฉันแบบนี้ 80 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 ฉันน่าจะโทรถามเธอ เรื่องแสดงมายากลก่อน ขอโทษที่ไม่ได้โทรนะ 81 00:05:12,898 --> 00:05:13,899 ฉันรับคําขอโทษ 82 00:05:14,733 --> 00:05:18,194 และบอกตามตรงนะ ฉันว่าเธอก็ฉลาดมากๆ 83 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 และเธอมีความคิดดีๆ มากมาย 84 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 แต่บางที... - บางทีมันก็หายไป 85 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 เพราะฉันอดพูดความคิดไม่ดีออกมาดังๆ ไม่ได้ 86 00:05:27,579 --> 00:05:28,872 ใช่ 87 00:05:28,872 --> 00:05:30,373 อือ มีคนเคยบอกฉันเหมือนกัน 88 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 ต่อไปนี้ฉันจะใช้เสียงในหัวให้มากขึ้น 89 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 และฉันจะใช้เสียงที่พูดออกมาให้ดีกว่านี้ 90 00:05:39,049 --> 00:05:40,133 ฟังดูเข้าท่า 91 00:05:40,217 --> 00:05:42,802 เยี่ยมเลย งั้นไปโชว์เลยดีไหม 92 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 ถ้าฉันทําพังล่ะ 93 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 ไม่หรอก 94 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 ฉันคงไม่ให้เธอทําแบบนี้ ถ้าฉันไม่มั่นใจว่าเธอทําได้ 95 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 หวัดดีทุกคน ฉันชื่อชาร์ลี ยินดีที่ได้เจอทุกคนในวันนี้นะ 96 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 มีใครชอบมายากลบ้าง 97 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 หนู - หนูชอบ 98 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 เย่! โอเค มีใครชอบกลเชือกบ้าง 99 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 ฉันจะขึ้นไปข้างบนนะ 100 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 ไม่ อยู่นี่ก่อน เราต้องช่วยชาร์ลี - จ้ะ 101 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 มาเล่นกลผ้าไหมกัน 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 เลือกไพ่เลย ใบไหนก็ได้ 103 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 แปดโพธิ์ดํา - เดี๋ยว อะไรกัน 104 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 หนึ่ง สอง สาม โอเค 105 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 ฉันมีไอ้นี่มาให้ 106 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 สุขสันต์วันเกิด 107 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 ขอบคุณค่า - ว้าว! 108 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 เวปา 109 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 สุขสันต์วันเกิด - เย่! 110 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 ชาร์ลี เธอเก่งมากเลย - สุดยอด 111 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 ขอบใจนะ - ส่วนที่ดีที่สุดคือเธอเป็นตัวของตัวเอง 112 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 ฉันพยายามอย่างหนักเพื่อให้คนประทับใจ ทั้งๆ ที่ฉันควรเป็นตัวของตัวเอง 113 00:06:58,587 --> 00:07:00,380 เธอทําให้ฉันตั้งคําถามกับทุกอย่าง 114 00:07:00,964 --> 00:07:01,965 แล้วมันดีไหม 115 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 ดีสิ ได้แรงบันดาลใจเยอะเลย 116 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 เวปาเข้ามาใกล้แล้ว ฉันสัมผัสได้ 117 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 ฉันจะเล่นกลนี้ให้ได้ และแฟนๆ ของเลโอจะต้องดีใจมากแน่ๆ 118 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 สปอนเซอร์ของเลโอก็เช่นกัน 119 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 ไม่อยู่แล้ว มันเคยอยู่ตรงนี้นี่นา 120 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 พี่เป็นใครกันแน่ 121 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 หนึ่ง พี่ทําตัวแปลกมากๆ ในชั้นเรียนคาราเต้ของผม 122 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 สอง จู่ๆ พวกเพื่อนของพี่ 123 00:07:27,449 --> 00:07:29,618 ก็มาแสดงมายากลในปาร์ตี้วันเกิดผม 124 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 แต่ก็แสดงได้ดีมาก 125 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 และสาม ก่อนปาร์ตี้จะเริ่ม ผมจับได้ว่าพี่แอบเข้ามาในห้องผม 126 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 นี่มันเรื่องอะไรกัน 127 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 ว้าว 128 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 ผมไม่ได้โง่นะ ผมเพิ่งอายุเก้าขวบ 129 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 ฉันว่าเราควรบอกความจริงเขา พวกเธอคิดว่าไง 130 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 ขอบคุณที่ถามนะ 131 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 อีธาน เรารู้จักลุงโอลิเวอร์ของนาย 132 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 และสิ่งที่ฉันกําลังจะพูดมันฟังดูบ้ามากๆ 133 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 แต่โอลิเวอร์ส่งเรามาที่ปาร์ตี้นี้ 134 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 เพราะเขาอยากให้นายมอบโลงหินโบราณให้เรา 135 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 แหงละ - จริงๆ นะ 136 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 ผมไม่ใช่ พวกพี่ไม่รู้จักลุงผม 137 00:08:17,749 --> 00:08:18,833 (กีซา) 138 00:08:18,917 --> 00:08:20,168 กายซา 139 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 กายซาอะไร 140 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 กีซา ที่ตั้งของพีระมิดอันยิ่งใหญ่ 141 00:08:26,967 --> 00:08:28,677 นายกําลังจะไปเที่ยวกับโอลิเวอร์ 142 00:08:28,677 --> 00:08:30,220 พี่รู้ได้ไง 143 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 เขาบอกทุกคนว่าเขาตื่นเต้นขนาดไหน ที่จะได้พาหลานคนโปรดไปอียิปต์ 144 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 น็อตเหรอ มีลายดอกไม้ด้วย 145 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 ฉันว่ามันคือดอกบัว เป็นหนึ่งในคําที่ฉันแปลได้ 146 00:09:02,252 --> 00:09:03,336 นายได้ไอ้นี่มาจากไหน 147 00:09:03,420 --> 00:09:05,630 ผมอยู่ที่ห้องสมุดกับลุงโอลิเวอร์ 148 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 ห้องสมุดมหาลัยเหรอ - ใช่ 149 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 เขาบอกว่าเขาพยายามไขปริศนาสําคัญอยู่ 150 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 เขาเจอน็อตอยู่บนพื้นและคิดว่ามันน่าสงสัยจริงๆ 151 00:09:15,098 --> 00:09:17,267 เขาเอามาให้ผมและบอกให้เก็บไว้ให้ดี 152 00:09:17,267 --> 00:09:19,603 นายจําได้ไหมว่านายอยู่ตรงไหนในห้องสมุด 153 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 ผมจําได้ว่ามีภาพวาดนกบานใหญ่ 154 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 นายช่วยได้มากเลย อีธาน ฉันว่าเราไปกันได้แล้ว 155 00:09:30,864 --> 00:09:32,073 ฉันอยากเล่าให้ฟังมากกว่านี้ 156 00:09:32,157 --> 00:09:35,076 แต่เราคิดว่าโอลิเวอร์มีเหตุผล ที่เก็บไว้เป็นความลับ 157 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 ผมเข้าใจ 158 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 ขอบคุณที่เชื่อใจเรานะ 159 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 สุขสันต์วันเกิด 160 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 ผมคิดถึงลุงจริงๆ 161 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 เราก็เหมือนกัน 162 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 เศร้าจังเนอะ - อือ 163 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 เดี๋ยว เราไม่คุยกับเขาหน่อยเหรอ 164 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 ฉันเห็นด้วย แต่ฉันนึกว่านายต้องไปร้านเบเกอรี่ก่อนบ่ายสาม 165 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 เสียใจเรื่องโอลิเวอร์ด้วยนะ 166 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 ขอบคุณฮะ 167 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 ฉันรู้ว่าการสูญเสียคนรักมันเป็นยังไง 168 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 มีสงครามเกิดขึ้นในที่ที่ฉันจากมา ซีเรียน่ะ 169 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 ญาติฉันตายไปเมื่อปีก่อน และฉันคิดถึงเขา 170 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 มันทําใจยากมาก 171 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 ยิ่งยากเข้าไปใหญ่ถ้าเป็นวันสําคัญอย่างวันเกิด 172 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 ลุงโอลิเวอร์กับผมมักไปที่สวนสาธารณะ และแกล้งทําเป็นว่าเราอยู่อียิปต์ 173 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 เราจะคิดว่าสไลเดอร์คือสฟิงซ์ และเขามักจะทําเสียงตลกๆ 174 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "ข้าคือสฟิงซ์ และข้าตลกม้ากมาก" 175 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 ผมรู้ว่ามันฟังดูงี่เง่า... 176 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 ไม่เลย โอลิเวอร์เขาเป็นคน... "ตลกม้ากมาก" 177 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 ขอแค่จําไว้ว่า เขาไม่เคยไปจากชีวิตของนายเลย 178 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 เขาจะอยู่รอบตัวนายเสมอ 179 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 ผมนึกว่ามันพังแล้วซะอีก 180 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 นายทําได้ดีมาก 181 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 เขาเป็นเด็กดี 182 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 ไม่มีทางที่ฉันจะไปถึงร้านเบเกอรี่ทันเวลา 183 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 ฉันคงต้องเผชิญหน้ากับพ่อและบอกความจริงเขา 184 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 พ่อคะ ครัวของพ่อมีของอยู่ไหม 185 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 นั่นแหละ 186 00:11:53,006 --> 00:11:54,090 ว้าว 187 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 ดูน่ากินจัง 188 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 พ่อเคยทํางานในร้านอาหารเลบานอน หลังเรียนจบ 189 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 อาหารซีเรียก็คล้ายๆ กัน 190 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 ฉันบ้าไปเองหรือมันกลิ่นเหมือนดอกไม้จริงๆ 191 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 มันคือน้ํากุหลาบ - ใช่แล้ว 192 00:12:06,770 --> 00:12:08,813 ครัวของคุณย่าผมมีกลิ่นแบบนี้เสมอ 193 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 หลังจากที่อบขนมเสร็จ 194 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 คุณบาร์นส์ครับ ขอบคุณมากๆ ครับ ผมสัญญาว่าจะจ่ายคืนให้ 195 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 ฉันเลี้ยงเอง ไม่ต้องห่วง 196 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 ไม่ได้นะครับ ผมอยากทดแทนคุณบ้าง 197 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 ก็ได้ งั้นลูกๆ ช่วยกันทําความสะอาดนะ แค่นี้พ่อก็มีความสุขแล้ว 198 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 ขอให้สนุกกับปาร์ตี้นะ - ขอบคุณค่ะ 199 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 ไงที่รัก - ไงคะที่รัก 200 00:12:30,669 --> 00:12:31,920 ในนี้หอมจัง 201 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 ฉันอาจไปสายหน่อยนะ 202 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 ไม่เป็นไร เราทําความสะอาดให้ 203 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 อือ 204 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 แม่คะ หลังเราทําความสะอาดเสร็จ หนูขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 205 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 ได้สิจ๊ะ - โอเคค่ะ 206 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 ซาเมียร์ หายไปไหนตั้งนาน เป็นห่วงแทบแย่ 207 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 พ่อบอกแล้วว่างานนี้สําคัญแค่ไหน ลูกรัก ร้านเบเกอรี่มีนามูราไหม 208 00:12:56,987 --> 00:12:58,363 จริงๆ ไม่มีครับ 209 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 ว่าไงนะ 210 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 ไม่ต้องห่วงนะครับ 211 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 ลูกทําเองเหรอ 212 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 ผมมีคนช่วยน่ะ 213 00:13:08,707 --> 00:13:10,041 ดูดีมากเลย ซาเมียร์ 214 00:13:10,125 --> 00:13:11,293 ไม่มีปัญหาครับ 215 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 เย่ เห็นไหม ฉันบอกนายแล้ว 216 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 พ่อของเนียเป็นเชฟสี่ดาวเชียวนะ 217 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 นายกังวลเกินไป ซาเมียร์ 218 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 เขียนได้ดีมากเลย 219 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 ขอบคุณค่ะ 220 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 และโน้มน้าวได้ดีด้วย 221 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 แต่อะไรคะ 222 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 แต่แม่ไม่แน่ใจว่าลูกจะได้รับการตอบกลับ ในแบบที่ลูกต้องการ 223 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 จากการโพสต์ลงโซเชียลมีเดียครั้งเดียว ไม่ว่าคําพูดจะดูดีแค่ไหนก็ตาม 224 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 แม่คะ เพราะงี้หนูถึงอยากให้แม่ช่วย 225 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 ถ้าแม่ออกมาพูดและร่วมคว่ําบาตร คนอื่นต้องฟังแน่นอน 226 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 อาจกลายเป็นข่าวด้วย เพราะแม่เป็นคนดัง 227 00:13:49,080 --> 00:13:50,749 ชื่อเสียงมันสัมพันธ์กัน 228 00:13:51,583 --> 00:13:52,959 ในฐานะอธิการบดีมหาลัย 229 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 แม่จะเข้าร่วมการคว่ําบาตรร้านชํา ใกล้ๆ วิทยาเขตไม่ได้ 230 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 มันไม่เหมาะสม 231 00:13:58,048 --> 00:13:59,466 ไม่เหมาะสมเหรอ 232 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 ที่ไม่เหมาะสมคือหมอนั่นเหยียดผิวคนดําต่างหาก 233 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 ก็ได้ หนูจะจัดการคว่ําบาตรเอง 234 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 คุณยายเคยร่วมคว่ําบาตรรถบัสมอนต์โกเมอรี หนูจะสานต่อธรรมเนียมของครอบครัว 235 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 นั่นคือการกระทําที่ประสานงานเป็นอย่างดี ใช้เวลาเตรียมงานเป็นเดือนๆ 236 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 แม่คะ หนูทําเองได้ อย่าทําเหมือนหนูเป็นเด็กสิ 237 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 ฟังนะ 238 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 หลังจากผู้หญิงคนนั้นโทรแจ้งตํารวจ 239 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 แม่รู้ว่าลูกหาวิธีที่จะตอบโต้ 240 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 แต่ลูกต้องทําให้ถูกต้อง 241 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 โอเคค่ะ 242 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 แม่จะแนะนําให้ลูกรู้จักนักศึกษาคนนึง 243 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 เขารู้การเคลื่อนไหวต่อต้านการเหยียดชื้อชาติดี 244 00:14:41,216 --> 00:14:43,218 และเขาจะแนะนําลูกให้ไปถูกทาง 245 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 ก็ได้ค่ะ - เฮ้ อย่าเข้าใจแม่ผิดสิ 246 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 แม่อยากให้ลูกสู้ 247 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 แต่แม่ก็อยากให้ลูกชนะด้วย 248 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 ขอบคุณค่ะแม่ 249 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 มันทําให้ฉันนึกถึงมือเย็นวันอาทิตย์ที่บ้านเลย 250 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 คุณยายฉันจะทําอาหาร แล้วทุกคนในครอบครัวก็จะมา 251 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 ทูฟีก หวัดดี - หวัดดี 252 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 นี่เพื่อนฉันเอง ชาร์ลี และนี่ก็เพื่อนอีกคน... 253 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 ช่างเถอะ มีเพื่อนแค่คนเดียว 254 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 โอเค 255 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 ยินดีที่ได้รู้จัก ชาร์ลี - หวัดดี 256 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 ซาเมียร์ ไม่เห็นนายไปที่ศูนย์ชุมชนมาพักนึงแล้ว 257 00:15:32,601 --> 00:15:34,227 นายทําอะไรอยู่เหรอ 258 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 นั่นสิ ฉันค่อนข้างยุ่งกับ... กับ... 259 00:15:40,275 --> 00:15:41,568 กับอะไร 260 00:15:41,568 --> 00:15:42,986 ชมรมนักโบราณคดีรุ่นเยาว์น่ะ 261 00:15:43,570 --> 00:15:45,447 ไม่จริงน่า ฉันชอบโบราณคดีมาก 262 00:15:45,447 --> 00:15:48,033 เน้นที่ยุคหรือภูมิภาคไหนเป็นพิเศษไหม 263 00:15:48,950 --> 00:15:51,369 เราชอบหมดแหละ 264 00:15:51,453 --> 00:15:53,038 เปล่าซะหน่อย เรารักหมดต่างหาก 265 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 หวัดดี - เนีย 266 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 มาทันเวลาพอดี นี่เพื่อนฉัน ทูฟีก 267 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 ยินดีที่ได้รู้จัก 268 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 ว่าแต่มีงานอะไรกันเหรอ 269 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 ครอบครัวใหม่ย้ายมาจากตุรกี และนี่คือปาร์ตี้ต้อนรับ 270 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 พวกเขาไม่ใช่คนซีเรียเหรอ 271 00:16:10,055 --> 00:16:13,099 ใช่ แต่ตอนที่พวกเขามาจากซีเรีย 272 00:16:13,183 --> 00:16:15,393 พวกเขาต้องไปอยู่ที่ตุรกีก่อนมาที่นี่ 273 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 เราก็ทําแบบเดียวกัน 274 00:16:17,187 --> 00:16:18,355 ทําไมล่ะ 275 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 เพราะสงครามในซีเรีย ทําให้ชีวิตของพวกเราหลายคนไม่ปลอดภัย 276 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 เราจึงต้องหลบหนีไปยังประเทศเพื่อนบ้าน อย่างตุรกี เลบานอน หรือจอร์แดน 277 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 เราเคยเป็นผู้อพยพ และต้องอยู่ในค่ายผู้อพยพ 278 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 และเราก็รออยู่ที่นั่น จนกว่าพวกเขาจะระบุประเทศปลายทางให้เรา 279 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 มีแค่ไม่กี่คนที่ได้ออกมา แต่เราโชคดี 280 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 เพราะงี้เราถึงได้มาอยู่ที่อเมริกา 281 00:16:49,678 --> 00:16:50,720 ว้าว 282 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 เนีย 283 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 พ่อเธอใจดีมากที่ช่วยทํานามูราให้ 284 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 ช่วยรับของพวกนี้ไว้แทนคําขอบคุณทีนะ 285 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 ว้าว จริงๆ ไม่ต้องก็ได้ค่ะ 286 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 รับไว้เถอะ 287 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 ขอบคุณค่ะ 288 00:17:04,526 --> 00:17:06,111 เป็นค่ําคืนที่วิเศษจริงๆ 289 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 พ่อไม่อยากไปทํางานคืนนี้เลย แต่ก็ต้องไป 290 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 ขอให้สนุกกับปาร์ตี้นะ 291 00:17:17,289 --> 00:17:18,582 พ่อนายทํางานที่ไหน 292 00:17:18,582 --> 00:17:20,166 เขาเป็นภารโรงที่มหาลัย 293 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 เขาทําความสะอาดห้องสมุดด้วยไหม 294 00:17:21,793 --> 00:17:23,169 ใช่ 295 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 ถามเขาซิว่าคืนนี้นายขอไปด้วยได้ไหม 296 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 ทําไม - แน่นอน 297 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 ห้องสมุดปิดแล้ว ถือเป็นโอกาสทองที่เราจะได้เข้าไปข้างใน 298 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 จริงด้วย เราจะได้ดูว่าน็อตตัวนั้นควรอยู่ตรงไหน 299 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 ฉันจะลองดูละกัน 300 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 นายคิดกลเด็ดได้รึยัง 301 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 ยัง แต่ใกล้แล้ว ฉันรู้สึกได้ สมองฉันแปลบๆ 302 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 มันมักเป็นแบบนี้ก่อนถึงช่วงเวลาแห่งเวปา 303 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 พ่อฉันบอกว่าได้ 304 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 เขาตื่นเต้นกับนามูรามาก จนตอบตกลงกับทุกอย่างเลย 305 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 ไปเจอฉันที่ห้องสมุดตอนสองทุ่มนะ 306 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 ฉันจะส่งข้อความบอกจุดนัดพบ จะได้พาพวกเธอไปข้างใน 307 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 เอาละ ตามสบายเลย 308 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 อร่อยจัง 309 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 อร่อยเหาะ - อร่อยดี 310 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 ต้องขอชมเชฟเลย 311 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 หนูจะบอกพ่อให้ค่ะ 312 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 เฮ้ พ่อครับ ทําไมพวกเขาถึงเป็นแบบนั้นหลังกินนามูราล่ะ 313 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 ในหมู่บ้านที่พ่อเติบโตมา 314 00:18:56,388 --> 00:18:58,348 ครอบครัวของอมิรามีร้านเบเกอรี่มาหลายรุ่น 315 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 และของหวานที่ขึ้นชื่อที่สุดของพวกเขาคือนามูรา 316 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 ปีก่อนร้านเบเกอรี่ถูกระเบิดทําลายจนราบ 317 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 พวกเขาคิดถึงบ้านกับร้านเบเกอรี่มาก 318 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 ขอบใจอีกทีนะ 319 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 ผมคงทําไม่สําเร็จถ้าไม่มีเพื่อนๆ 320 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 เวปา 321 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 คิดกลออกแล้วเหรอ - เปล่า 322 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 แล้วมีอะไร 323 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 ตั้งแต่ฉันมาถึงที่นี่ ฉันเห็นมิตรภาพที่แสนวิเศษมากมาย 324 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 และไม่มีอะไรจะวิเศษไปกว่านี้ 325 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 เวปาไม่ใช่ว่าฉันต้องคิดภาพลวงตา 326 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 เพื่อโชว์ดีๆ ในไมแอมี ต่อหน้าคนแปลกหน้าจํานวนมาก 327 00:19:48,857 --> 00:19:51,902 แต่เวปาคือการหยุดพูดว่า "เวปา" ตลอดเวลา 328 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 ฉันแค่อยากกลับไปเป็นเด็กธรรมดา 329 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 ฉันอยากกลับบ้านที่ลาวิสตา ฉันอยากเจออแมนดาเพื่อนฉันอีกครั้ง 330 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 และฉันอยากเล่นมายากลกับเขา ให้เพื่อนๆ และครอบครัวเราดู 331 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 และตอนนี้ถึงเวลาที่ฉันต้องหายตัวแล้ว 332 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 เดี๋ยวสิ เราอุตส่าห์จะได้เข้าไปในห้องสมุดคืนนี้ 333 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 ใช่ แล้วเรื่องน็อต จุดบอด และทุกๆ อย่างล่ะ 334 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 เราต้องการนายนะ - ไม่อีกต่อไป 335 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 พวกเธอรู้ทุกอย่างที่จําเป็นต้องรู้แล้ว 336 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 ฉันจะคิดถึงนายนะ นายสอนฉันไว้เยอะเลย 337 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 เธอสอนฉันมากกว่าอีก 338 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 เธอทําให้ฉันจําได้ ว่าฉันเคยรักมายากลมากขนาดไหน 339 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 โชคดีนะเพื่อนๆ และหนึ่ง สอง สาม... 340 00:20:46,831 --> 00:20:50,252 (เลโอ เอล แมกนิฟิโก ปาโบล คาร์ตายา) 341 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 พ่อครับ 342 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 พ่อคิดถึงบ้านไหม 343 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 พ่อไม่คิดถึงความขัดแย้ง พ่อไม่คิดถึงการทําลายล้าง 344 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 พ่อไม่คิดถึงการต้องคอยกังวลเรื่องลูกกับน้อง 345 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 เข้าใจได้ 346 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 แต่มีอีกหลายอย่างที่พ่อคิดถึงเหลือเกิน 347 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 ถนนที่วุ่นวาย ตลาด เสียงดนตรี 348 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 ลูกล่ะคิดถึงอะไร 349 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 ญาติผม เพื่อนบ้านของเรา 350 00:21:40,176 --> 00:21:41,887 การได้เล่นฟุตบอลหลังเลิกเรียน 351 00:21:42,554 --> 00:21:44,139 เราจะมีความทรงจํานั้นอยู่เสมอ ลูกรัก 352 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 ตอนนี้เราอยู่ที่นี่และเราปลอดภัยดี 353 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 เราสร้างความทรงจําใหม่ๆ ก็ได้ 354 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 โอเคครับ 355 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 (กระดาษ) 356 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 มาเร็ว ประตูหลักอยู่นั่น 357 00:22:12,751 --> 00:22:14,878 ฉันกับพ่อทําความสะอาดห้องนี้แล้ว 358 00:22:14,878 --> 00:22:16,171 อยู่นี่จนกว่าฉันจะส่งข้อความมา 359 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 แล้วเราไปเจอกันนอกห้องเก็บเอกสาร โอเคไหม 360 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 ได้เลย - ตกลง 361 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 เฮ้ คาวบอย เรารู้จักหนุ่มนั่นนี่นา 362 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 อือ ทุกอย่างดูเรียบร้อยดีแล้ว ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ 363 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 เหลืออีกแค่ห้าห้อง 364 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 มีปัญหานิดหน่อย - อะไรเหรอ 365 00:22:58,004 --> 00:22:59,798 ผมลืมถังขยะไว้ในห้องก่อนหน้านี้ 366 00:22:59,798 --> 00:23:01,925 อ้อ จําทางกลับไปได้ไหม 367 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 ได้ครับ ผมจะไปไม่นาน - เจอกันที่ห้องพักของคณะนะ 368 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 ครับ 369 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 ทีนี้จําไว้นะ 370 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 ผู้ชมที่เราต้องหลอกให้ได้ คือกล้องวงจรปิดสามตัวนั่น 371 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 โอลิเวอร์ ถ้านายฟังอยู่ ก็อวยพรให้เราโชคดีด้วยนะ 372 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 เนีย 373 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 เกือบไปแล้ว - รีบกันเถอะ 374 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 ได้ แต่จําไว้ว่าต้องอยู่ในจุดบอด 375 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 ไม่มีรูเลย 376 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 เฮ้ ดูนี่ 377 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 ตรงกันด้วย 378 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 ฉันไม่เห็นว่าด้านนี้มีรูเลย 379 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 ทางนี้ก็ไม่มี - ว่าแต่มันคืออะไร 380 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 ผู้บริจาคให้มหาลัย - ย้อนกลับไปนานเลย 381 00:24:32,641 --> 00:24:33,725 (กําแพงเกียรติยศวิกฟอร์ด) 382 00:24:33,725 --> 00:24:36,519 ฉันต้องกลับไปหาพ่อ เราไม่มีเวลาแล้ว 383 00:24:38,813 --> 00:24:40,440 "ถ้าอยากเห็นภาพรวม 384 00:24:40,440 --> 00:24:43,276 เราต้องมองสิ่งต่างๆ จากมุมมองที่ต่างกัน" 385 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 เวปา 386 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 ป้ายชื่อสามอันนั่น 387 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 มันยื่นออกมามากกว่าอันอื่น 388 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 "เมสัน เคนนิง" 389 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 "ลอว์เรนซ์ ออสกูด" 390 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 "แกรนวิลล์ วินธร็อป" 391 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 พวกเขาเป็นใคร 392 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 ฉันจะค้นหาวินธร็อป - ส่วนฉันออสกูด 393 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 เนีย เธอหาเคนนิงนะ 394 00:25:28,947 --> 00:25:30,448 (เมสัน เคนนิง) 395 00:25:39,416 --> 00:25:42,210 (ลอว์เรนซ์ ออสกูด) 396 00:25:48,800 --> 00:25:50,051 (แกรนวิลล์ วินธร็อป) 397 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี