1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:12,556 --> 00:00:14,683 Oliver Ethan'ın dayısı mıymış? 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,771 Ethan'ın Eloquent Peasant'la ne alakası var? 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,107 Artık daha da gerginim. 5 00:00:23,525 --> 00:00:27,445 İlk büyük sihir gösterimi dayısı yeni ölen, üzgün bir çocuğa mı yapacağım? 6 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 Tatlıyı akşam üçe kadar götürmezsem 7 00:00:29,948 --> 00:00:32,409 başımı beladan kurtaracak bir sihirbaz gerekecek. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,287 Neler olduğunu tam olarak anlamıyorum 9 00:00:35,287 --> 00:00:39,040 ama Oliver bizi buraya bir amaç için gönderdi, lahdi bulmamız için. 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,752 İçinde her ne varsa gizemi çözmemize yardımcı olacak. 11 00:00:43,253 --> 00:00:47,674 Yani gösteri devam etmeli. -Bu bir felaket olacak. 12 00:00:47,674 --> 00:00:51,761 Merak etme. Takılırsan Leo yardım edebilir. Görünmez ya. 13 00:00:51,845 --> 00:00:54,890 Asla! Charli tek başına yapar. Yardımıma ihtiyacı yok. 14 00:00:55,765 --> 00:01:00,103 Yok. Bunu yapabilirsin. Şimdi nefes almaya başla. 15 00:01:00,103 --> 00:01:01,813 Burundan içeri, ağızdan dışarı. 16 00:01:03,690 --> 00:01:04,690 Pekâlâ. 17 00:01:08,278 --> 00:01:09,404 Hadi yapalım. 18 00:01:32,344 --> 00:01:34,721 Oyuncak lahitmiş. 19 00:01:35,764 --> 00:01:37,891 Hey! Ne yapıyorsun? 20 00:01:38,391 --> 00:01:39,559 Pardon? 21 00:01:39,643 --> 00:01:43,355 Karate sınıfımdaki tuhaf elemansın. Ve şimdi de buradasın. 22 00:01:43,355 --> 00:01:46,816 Charli'nin arkadaşıyım, sihirbaz olan. -Neden odamdasın? 23 00:01:47,484 --> 00:01:51,571 Tuvaleti arıyordum, yanlış yere girdim. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,281 Şurada. 25 00:02:16,304 --> 00:02:18,098 Hayalet Yazar 26 00:02:20,183 --> 00:02:23,353 Ufak bir sorun var. Lahdi buldum. 27 00:02:23,853 --> 00:02:26,106 İçine bir şeyler konan küçük bir kutu. 28 00:02:26,106 --> 00:02:28,525 Harika. Bunun nesi kötü? 29 00:02:29,234 --> 00:02:31,611 Onu alamadan Ethan odasında yakaladı. 30 00:02:31,695 --> 00:02:35,949 Gösteri başlayınca giderim. -Daha büyük bir sorun var. Charli tırstı. 31 00:02:35,949 --> 00:02:40,620 Tuvalette saklanıyor, yapmak istemiyor. -Ben de yaşadım. Eğlenceli değildir. 32 00:02:40,704 --> 00:02:44,541 Pekâlâ millet. Sanırım başlamaya hazırız. 33 00:02:44,541 --> 00:02:46,167 Şimdi... -Peki. 34 00:02:46,251 --> 00:02:49,546 ...lafı uzatmadan, Charli! 35 00:02:52,966 --> 00:02:57,554 Ama Charli gelmeden önce özel bir açılış gösterimiz var. 36 00:02:58,263 --> 00:03:00,390 Muhteşem Samir! 37 00:03:03,101 --> 00:03:04,811 Ne? -Bir şey yapmalıydım. 38 00:03:04,895 --> 00:03:07,814 Sorun yok. Sana adım adım anlatırım. 39 00:03:13,236 --> 00:03:14,237 Ben... 40 00:03:15,447 --> 00:03:20,619 İmdat. -Bugün herkes nasıl? 41 00:03:20,619 --> 00:03:22,245 Harika! Güzel başladın. 42 00:03:31,504 --> 00:03:32,631 Charli, hadi. 43 00:03:33,340 --> 00:03:34,841 Anlamıyorsun. 44 00:03:35,926 --> 00:03:37,510 Bunu yapamam. 45 00:03:41,848 --> 00:03:43,183 Kartın... 46 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 Kupa dokuz. -Yok. 47 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 Maça vale. 48 00:03:49,773 --> 00:03:51,775 Kandırıyor. 49 00:03:51,775 --> 00:03:54,319 Şunu söyle: "Şey, tek gördüğüm..." 50 00:03:54,319 --> 00:03:56,238 Şey, tek gördüğüm... 51 00:03:56,238 --> 00:03:57,864 "...bir joker ve..." 52 00:03:57,948 --> 00:04:00,700 ...bir joker ve... 53 00:04:02,327 --> 00:04:04,371 Çok iyi. 54 00:04:07,791 --> 00:04:09,542 Kupa dokuz! 55 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Evet. -Teşekkür ederim. 56 00:04:13,255 --> 00:04:18,927 Belki daha az muhteşem bir şey yapmalıyım. Asıl gösteriyi gölgede bırakmam. 57 00:04:19,678 --> 00:04:20,679 Doğru dedin. 58 00:04:22,055 --> 00:04:24,808 Ne oluyor bilmiyorum ama o sahneye çıkman lazım. 59 00:04:24,808 --> 00:04:25,892 Sana kızgınım. 60 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 Ne? -Aynen öyle. 61 00:04:29,354 --> 00:04:31,314 Anlamadım. Sihirbaz olmak istiyordun. 62 00:04:31,398 --> 00:04:36,194 Tabii ki istiyorum. Ama bu gösteriyi bana sormadan ayarlamaya hakkın yoktu. 63 00:04:36,861 --> 00:04:42,492 Bak. Bu benim ilk gösterim. Bu çok önemli. 64 00:04:42,576 --> 00:04:45,495 Hızlı olmam gerekti. Zaman yoktu. -Mesaj için mi? 65 00:04:45,579 --> 00:04:49,374 Hayır diyeceğini düşünmedim, sormadım. -Bak, anlıyorum. 66 00:04:50,417 --> 00:04:53,920 Sen çok zekisin ve hep iyi fikirlerin var. 67 00:04:55,171 --> 00:04:59,634 Bu, bize sormadan Samir'le benim adıma karar verebilirsin anlamına gelmiyor. 68 00:05:00,385 --> 00:05:03,388 Ve sadece bu gösteri de değil. Hep oluyor. 69 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 Samir bana dün aynı şeyi söyledi. 70 00:05:06,725 --> 00:05:11,187 Sihir gösterisi için önce seni aramalıydım. Aramadığım için üzgünüm. 71 00:05:12,898 --> 00:05:18,194 Özrün kabul edildi. -Ve cidden, bence sen de çok zekisin, 72 00:05:18,278 --> 00:05:19,988 bir sürü harika fikrin var. 73 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 Ama bazen... -Bazen kayboluyorlar, 74 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 yüksek sesle söylediğim kötü fikirlerin içinde. 75 00:05:27,579 --> 00:05:28,872 Evet. 76 00:05:28,872 --> 00:05:30,373 Evet, onu da duydum. 77 00:05:32,292 --> 00:05:35,212 Peki, ileride iç sesimi daha çok kullanırım. 78 00:05:35,212 --> 00:05:38,465 Ben de dış sesimi daha iyi kullanırım. 79 00:05:39,049 --> 00:05:42,802 Kulağa iyi geliyor. -Harika. Ee, gösteri zamanı mı? 80 00:05:50,435 --> 00:05:51,853 Ya beceremezsem? 81 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 Becereceksin. 82 00:05:59,861 --> 00:06:02,697 Yapabileceğine emin olmasam seni bu işe sokmazdım. 83 00:06:05,492 --> 00:06:09,246 Selam millet! Ben Charli. Sizinle tanıştığıma çok sevindim! 84 00:06:10,455 --> 00:06:11,665 Kimler sihir seviyor? 85 00:06:11,665 --> 00:06:13,041 Ben! 86 00:06:13,041 --> 00:06:15,710 Yaşasın! Kimler ip numaralarını seviyor? 87 00:06:15,794 --> 00:06:16,962 Ben yukarı çıkayım. 88 00:06:16,962 --> 00:06:19,714 Kal. Charli'ye destek olalım. -Evet. 89 00:06:23,134 --> 00:06:24,553 İpek numarası. 90 00:06:24,553 --> 00:06:26,137 Bir kart seç, rastgele. 91 00:06:27,138 --> 00:06:28,682 Maça sekiz. -Ne? 92 00:06:28,682 --> 00:06:32,936 Bir, iki, üç. Peki. 93 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 Sana bunu vereyim. 94 00:06:37,440 --> 00:06:39,568 İyi ki doğdun! 95 00:06:39,568 --> 00:06:41,736 Ve sağ olun! 96 00:06:41,820 --> 00:06:43,154 Wepa! 97 00:06:43,238 --> 00:06:44,531 İyi ki doğdun! -Evet! 98 00:06:48,118 --> 00:06:50,370 Charli, çok iyiydi. -İnanılmaz! 99 00:06:50,370 --> 00:06:54,374 Sağ olun. -Ve en iyi kısmı, sen sadece sendin. 100 00:06:54,374 --> 00:06:58,503 Sadece kendim olmam gerekirken herkesi etkilemek için çok uğraşıyorum. 101 00:06:58,587 --> 00:07:01,965 Bana her şeyi sorgulatıyorsun. -Bu iyi bir şey mi? 102 00:07:01,965 --> 00:07:04,217 Her zaman! İlham verici. 103 00:07:04,801 --> 00:07:06,803 Wepa yakında. Hissedebiliyorum. 104 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 Numarayı çözeceğim, Leo'nun hayranları mutlu olacak. 105 00:07:09,890 --> 00:07:11,433 Leo'nun sponsorları da. 106 00:07:15,061 --> 00:07:17,772 Gitmiş. Tam buradaydı. 107 00:07:18,273 --> 00:07:19,524 Siz kimsiniz? 108 00:07:21,234 --> 00:07:25,780 Bir: karate sınıfımda çok tuhaf davranıyordun. 109 00:07:25,864 --> 00:07:29,618 İki: Bir anda arkadaşın doğum günü partimde sahne aldı. 110 00:07:30,118 --> 00:07:31,453 Çok iyiydi bu arada. 111 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 Ve üç: Partiden önce seni odamda dolanırken yakaladım. 112 00:07:37,334 --> 00:07:38,877 Burada neler oluyor? 113 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 Vay. 114 00:07:41,588 --> 00:07:44,007 Ben aptal değilim. Dokuz yaşımı bitirdim. 115 00:07:46,551 --> 00:07:49,930 Bence ona gerçeği anlatmalıyız. Siz ne dersiniz? 116 00:07:53,099 --> 00:07:54,309 Sorduğun için sağ ol. 117 00:07:57,062 --> 00:07:59,314 Ethan, Oliver dayını tanıyorduk. 118 00:08:00,440 --> 00:08:02,943 Ve şimdi söyleyeceğim çılgınca gelecek 119 00:08:02,943 --> 00:08:05,362 ama bizi partiye Oliver gönderdi 120 00:08:05,362 --> 00:08:07,614 çünkü bize lahdini vermeni istiyordu. 121 00:08:07,614 --> 00:08:09,282 Evet, tabii. -Bu doğru. 122 00:08:09,366 --> 00:08:11,785 Size inanmıyorum. Dayımı tanımıyordunuz. 123 00:08:17,749 --> 00:08:20,168 Giz-a? 124 00:08:20,252 --> 00:08:22,712 Giz-a, ne? 125 00:08:22,796 --> 00:08:25,924 Giza, Büyük Piramitler'in bulunduğu yer. 126 00:08:26,967 --> 00:08:30,220 Oliver'la oraya gidecektiniz. -Bunu nereden biliyorsun? 127 00:08:30,845 --> 00:08:35,976 En sevdiği yeğenini Mısır'a götüreceği için heyecanlı olduğunu anlatıp dururdu. 128 00:08:53,034 --> 00:08:55,620 Vida mı? Üzerinde bir çiçek var. 129 00:08:56,663 --> 00:09:01,334 Galiba lotus. Çevirdiğim kelimelerden biri. 130 00:09:02,252 --> 00:09:05,630 Bunu nereden buldun? -Oliver dayımla kütüphanedeydim. 131 00:09:05,714 --> 00:09:07,924 Üniversitenin kütüphanesi mi? -Evet. 132 00:09:08,008 --> 00:09:10,802 Büyük bir gizemi çözmeye çalıştığını söylemişti. 133 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 Vidayı yerde buldu ve çok şüpheli olduğunu söyledi. 134 00:09:15,098 --> 00:09:19,603 Bana verip saklamamı istedi. -Kütüphanede neredeydi, hatırlıyor musun? 135 00:09:20,312 --> 00:09:23,315 Büyük bir kuş resmi olduğunu hatırlıyorum. 136 00:09:26,568 --> 00:09:30,280 Bu çok yardımcı oldu Ethan. Sanırım artık gidebiliriz. 137 00:09:30,864 --> 00:09:35,076 Keşke daha çok anlatabilseydik, Oliver bir sebepten sır olarak tutuyordu. 138 00:09:35,160 --> 00:09:36,536 Anlıyorum. 139 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 Bize güvendiğin için teşekkür ederiz. 140 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 İyi ki doğdun. 141 00:09:42,250 --> 00:09:44,085 Onu gerçekten özlüyorum. 142 00:09:45,378 --> 00:09:46,504 Biz de. 143 00:09:50,884 --> 00:09:53,011 Çok üzücüydü. -Evet. 144 00:09:54,179 --> 00:09:57,849 Durun. Onunla konuşsak mı? 145 00:09:57,933 --> 00:10:01,770 Katılıyorum ama hani saat üçte fırında olman gerekiyordu? 146 00:10:08,693 --> 00:10:09,861 Oliver için üzgünüm. 147 00:10:10,445 --> 00:10:11,655 Teşekkür ederim. 148 00:10:13,281 --> 00:10:15,408 Birini kaybetmek nasıldır, bilirim. 149 00:10:17,410 --> 00:10:19,871 Geldiğim yerde, Suriye'de savaş var. 150 00:10:22,958 --> 00:10:26,419 Geçen sene kuzenim öldü ve onu özlüyorum. 151 00:10:28,630 --> 00:10:30,382 Çok zor. 152 00:10:32,175 --> 00:10:35,095 Doğum günleri gibi günlerde daha da zor oluyor. 153 00:10:36,972 --> 00:10:40,892 Oliver dayımla parka gidip Mısır'daymışız gibi yapardık. 154 00:10:41,977 --> 00:10:47,524 Kaydırak Sfenks olurdu, dayım hep komik sesle konuşurdu. 155 00:10:47,524 --> 00:10:50,944 "Ben Sfenks'im ve ben çoks komiğims." 156 00:10:52,404 --> 00:10:54,364 Kulağa şapşalca geliyor... 157 00:10:54,364 --> 00:10:59,578 Hiç de bile. Oliver "çoks komiksti." 158 00:11:02,372 --> 00:11:06,084 Unutma, hayatından tam anlamıyla çıkmayacak. 159 00:11:07,294 --> 00:11:08,795 Hep yakınlarda olacak. 160 00:11:12,757 --> 00:11:14,593 Bunu bozuk sanıyordum. 161 00:11:19,514 --> 00:11:20,599 Harikaydın. 162 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 İyi bir çocuk. 163 00:11:24,853 --> 00:11:27,731 Fırına zamanında yetişmem imkânsız. 164 00:11:28,565 --> 00:11:31,902 Babamla yüzleşip gerçeği söylemem lazım. 165 00:11:34,487 --> 00:11:36,531 Baba, kilerinde stok var mı? 166 00:11:43,079 --> 00:11:44,164 Evet. 167 00:11:54,174 --> 00:11:55,508 Muhteşem görünüyor. 168 00:11:55,592 --> 00:11:58,720 Üniversiteden sonra Lübnan lokantasında çalışmıştım. 169 00:11:58,720 --> 00:12:01,264 Suriye yemeklerine epey benziyor. 170 00:12:01,765 --> 00:12:04,059 Çiçek gibi mi kokuyor yoksa delirdim mi? 171 00:12:04,059 --> 00:12:06,770 Gül suyu. -Öyle. 172 00:12:06,770 --> 00:12:10,190 Büyükannemin mutfağı tatlı yaptıktan sonra böyle kokardı. 173 00:12:12,484 --> 00:12:15,654 Bay Barnes, çok teşekkür ederim. Telafi edeceğiz, söz. 174 00:12:15,654 --> 00:12:18,198 Bu benden olsun ve artık düşünme. 175 00:12:18,990 --> 00:12:22,202 Bu benim için imkânsız. Karşılığını vermek isterim. 176 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 Peki. Ortalığı toparlayabilirsiniz. Mutlu bir adam olurum. 177 00:12:25,956 --> 00:12:28,667 Partide iyi eğlenceler. -Sağ olun. 178 00:12:28,667 --> 00:12:30,001 Selam tatlım. -Selam hayatım. 179 00:12:30,669 --> 00:12:34,130 Burası ne güzel kokuyor. -Biraz gecikebilirim. 180 00:12:34,714 --> 00:12:36,466 Sorun yok. Toparlayacağız. 181 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Evet. 182 00:12:39,010 --> 00:12:42,013 Anne, ortalığı topladıktan sonra konuşabilir miyiz? 183 00:12:42,097 --> 00:12:43,723 Tabii ki. -Peki. 184 00:12:50,063 --> 00:12:53,191 Samir, neden bu kadar geciktin? Çok merak ettik. 185 00:12:53,275 --> 00:12:56,987 Çok önemli, söylemiştim babacığım. Fırında revani var mıydı? 186 00:12:56,987 --> 00:12:59,656 Aslında yoktu. -Ne? 187 00:12:59,656 --> 00:13:00,740 Merak etmeyin. 188 00:13:04,578 --> 00:13:06,204 Sen mi yaptın? 189 00:13:06,288 --> 00:13:08,707 Biraz yardımla. 190 00:13:08,707 --> 00:13:11,293 Muhteşem görünüyor Samir. -Ne demek. 191 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 Evet! Gördün mü? Dedim sana. 192 00:13:16,882 --> 00:13:19,342 Nia'nın babası dört yıldızlı şef. 193 00:13:19,426 --> 00:13:20,844 Çok takıyorsun Samir. 194 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 Çok iyi yazmışsın. 195 00:13:24,014 --> 00:13:25,015 Teşekkür ederim. 196 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 Ve çok ikna edici. 197 00:13:28,560 --> 00:13:29,853 Ama? 198 00:13:31,146 --> 00:13:35,275 Ama tek bir sosyal medya paylaşımıyla istediğin cevabı alacağından 199 00:13:35,275 --> 00:13:39,029 emin değilim. Ne kadar etkili olursa olsun. 200 00:13:39,529 --> 00:13:41,615 Anne, bu yüzden yardım etmelisin. 201 00:13:41,615 --> 00:13:44,492 Sesini çıkarıp boykota katıl, insanlar dinlerler. 202 00:13:44,576 --> 00:13:47,871 Haberlere bile çıkabilir çünkü sen, şey, ünlüsün. 203 00:13:49,080 --> 00:13:52,959 Ün göreceli bir şey. Üniversitenin rektörü olarak 204 00:13:53,043 --> 00:13:56,796 kampüsün oradaki mahalle bakkalına yapılan boykotla alakam olamaz. 205 00:13:56,880 --> 00:13:59,466 Tek kelimeyle uygunsuz olur. -Uygunsuz mu? 206 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 O adamın Siyahilerin ırksal profilini çıkarması uygunsuz. 207 00:14:06,139 --> 00:14:09,184 Peki. Boykotu kendim yaparım. 208 00:14:09,768 --> 00:14:13,605 Anneannem Montgomery otobüs boykotundaydı. Aile geleneğini taşırım. 209 00:14:13,605 --> 00:14:17,567 Organize etmesi aylar süren iyi planlanmış bir girişimdi. 210 00:14:17,651 --> 00:14:20,987 Anne, kendim yapabilirim. Lütfen bebek muamelesi yapma. 211 00:14:24,157 --> 00:14:25,492 Bak. 212 00:14:25,492 --> 00:14:27,494 O kadın, polisi arayınca 213 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 karşı koymak için bir yol aradığının farkındayım. 214 00:14:31,456 --> 00:14:32,749 Ama doğru şekilde yapmalısın. 215 00:14:34,292 --> 00:14:35,293 Yani? 216 00:14:35,377 --> 00:14:38,797 Yani, seni tanıdığım bir öğrenciyle tanıştırayım. 217 00:14:38,797 --> 00:14:43,218 Irkçılık karşıtı aktivizmle ilgili çok şey bilir, doğru şekilde yönlendirir. 218 00:14:43,843 --> 00:14:47,013 Peki. -Hey, beni yanlış anlama. 219 00:14:47,514 --> 00:14:49,015 Savaşmanı istiyorum 220 00:14:50,559 --> 00:14:52,185 ama kazanmanı da istiyorum. 221 00:14:54,938 --> 00:14:55,939 Sağ ol anne. 222 00:15:10,036 --> 00:15:12,497 Bana evdeki pazar yemeklerini hatırlattı. 223 00:15:12,581 --> 00:15:15,333 Abuela'm yemek yapardı, bütün aile gelirdi. 224 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 Toufik! Selam! -Selam. 225 00:15:19,129 --> 00:15:22,799 Bu arkadaşım Charli ve bu da diğer arkadaşım... 226 00:15:22,883 --> 00:15:25,802 Boş ver. Sadece tek arkadaş var. 227 00:15:26,553 --> 00:15:27,762 Peki. 228 00:15:27,846 --> 00:15:29,890 Memnun oldum Charli. -Selam. 229 00:15:29,890 --> 00:15:34,227 Samir, bir süredir halkevinde yoksun. Neler yapıyorsun? 230 00:15:34,311 --> 00:15:40,275 Evet! Şey, son zamanlarda... çok meşgulüm... 231 00:15:40,275 --> 00:15:42,986 Ne yapıyorsun? -Genç Arkeoloji Kulübü. 232 00:15:43,570 --> 00:15:48,033 Hadi ya. Arkeolojiye bayılırım. Odaklandığınız bir dönem, bölge var mı? 233 00:15:48,950 --> 00:15:53,038 Hepsini seviyoruz. -Hayır, sevmiyoruz. Bayılıyoruz. 234 00:15:55,790 --> 00:15:57,125 Selam. -Nia! 235 00:15:57,626 --> 00:16:00,629 Tam zamanında. Bu arkadaşım Toufik. 236 00:16:00,629 --> 00:16:01,838 Memnun oldum. 237 00:16:02,714 --> 00:16:04,716 Ee, olay ne? 238 00:16:04,716 --> 00:16:07,636 Türkiye'den gelen aileye hoş geldiniz partisi. 239 00:16:08,428 --> 00:16:09,971 Suriyeli değiller mi? 240 00:16:10,055 --> 00:16:15,393 Öyle ama Suriye'den buraya gelmek için önce Türkiye'de yaşamaları gerekiyor. 241 00:16:15,477 --> 00:16:18,355 Biz de aynısını yapmıştık. -Neden ki? 242 00:16:18,355 --> 00:16:22,275 Suriye'deki savaş yüzünden hayat çoğumuz için tehlikeli oldu. 243 00:16:22,359 --> 00:16:26,363 Türkiye, Lübnan, Ürdün gibi komşu ülkelere kaçmak zorunda kaldık. 244 00:16:26,947 --> 00:16:29,866 Mülteciydik, mülteci kampında yaşadık. 245 00:16:30,367 --> 00:16:34,204 Ve orada yeni bir ev sahibi ülkeye gönderilmek için bekledik. 246 00:16:37,874 --> 00:16:43,463 Çok insan ayrılabiliyor ama biz şanslıydık. 247 00:16:45,632 --> 00:16:47,968 İşte Amerika'ya böyle geldik. 248 00:16:50,804 --> 00:16:51,805 Nia. 249 00:16:53,139 --> 00:16:55,392 Babanın revaniye yardımı çok nazikçe. 250 00:16:55,392 --> 00:16:57,894 Lütfen bu ikramı teşekkür olarak götür. 251 00:16:59,271 --> 00:17:01,773 Buna gerçekten gerek yok. 252 00:17:01,773 --> 00:17:02,857 Israr ediyorum. 253 00:17:03,441 --> 00:17:06,111 Sağ olun. -Muhteşem bir akşam. 254 00:17:06,111 --> 00:17:08,822 Keşke bu gece işe gitmesem ama ne yaparsınız? 255 00:17:09,906 --> 00:17:10,907 Partinin tadını çıkarın. 256 00:17:17,289 --> 00:17:20,166 Baban nerede çalışıyor? -Üniversitede hademe. 257 00:17:20,250 --> 00:17:23,169 Kütüphaneyi temizliyor mu? -Evet. 258 00:17:23,253 --> 00:17:24,920 Bu gece sen de gidebilir misin, sorsana. 259 00:17:25,505 --> 00:17:26,923 Neden? -Tabii ya! 260 00:17:27,007 --> 00:17:30,176 Kütüphane kapalı, içeri girmemiz için en iyi fırsat. 261 00:17:30,260 --> 00:17:33,471 Doğru. Vidanın nereye uyduğunu bulabiliriz. 262 00:17:34,222 --> 00:17:35,390 Bir deneyeyim. 263 00:17:39,561 --> 00:17:41,187 Büyük numaranı buldun mu? 264 00:17:41,271 --> 00:17:46,860 Hayır ama çok yaklaştım. Hissedebiliyorum. Beynim karıncalanıyor. 265 00:17:46,860 --> 00:17:48,945 Wepa anından hemen önce olur. 266 00:17:49,029 --> 00:17:50,572 Babam tamam dedi. 267 00:17:51,406 --> 00:17:54,743 Revani o kadar mutlu etmiş ki her şeye evet diyebilirdi. 268 00:17:56,077 --> 00:17:58,580 Saat sekizde kütüphanede buluşalım. 269 00:17:58,580 --> 00:18:01,750 Buluşma yerini mesaj atarım ve sizi içeri alabilirim. 270 00:18:01,750 --> 00:18:05,170 Peki. Rahat ol. 271 00:18:15,513 --> 00:18:16,640 Çok güzel. 272 00:18:43,792 --> 00:18:45,710 Çok iyiymiş! -Leziz. 273 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 Şefe selamlarımla. 274 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 Mutlaka söylerim. 275 00:18:49,214 --> 00:18:53,718 Hey baba, revaniye neden öyle tepki verdiler? 276 00:18:54,886 --> 00:18:58,348 Büyüdüğüm kasabada Amira'nın ailesi nesiller boyunca 277 00:18:58,348 --> 00:19:01,643 fırın işletti, revanileriyle ünlüydü. 278 00:19:04,271 --> 00:19:09,317 Ve geçen sene fırın bombalandı, yerle bir oldu. 279 00:19:12,487 --> 00:19:15,198 Fırını ve evi çok özlüyorlar. 280 00:19:17,784 --> 00:19:19,744 Tekrar sağ olun. 281 00:19:21,580 --> 00:19:23,206 Arkadaşlarım olmadan yapamazdım. 282 00:19:30,213 --> 00:19:32,215 Wepa! 283 00:19:33,550 --> 00:19:35,468 Numaranı buldun! -Hayır. 284 00:19:35,552 --> 00:19:36,761 O zaman ne oldu? 285 00:19:36,845 --> 00:19:40,682 Buraya geldiğimden beri öyle güzel arkadaşlık örnekleri gördüm ki. 286 00:19:40,682 --> 00:19:42,851 Ve en güzeli de buydu. 287 00:19:43,393 --> 00:19:45,770 Wepa Miami'de yabancılara havalı gösteri 288 00:19:45,854 --> 00:19:48,857 yapmak için illüzyon bulmak zorundayım demek değil. 289 00:19:48,857 --> 00:19:54,654 Wepa sürekli "wepa" demeyi bırakmak demek. Ben yine normal bir çocuk olmak istiyorum. 290 00:19:54,738 --> 00:19:58,950 Eve, La Vista'ya dönmek istiyorum. Arkadaşım Amanda'yı görmek istiyorum. 291 00:19:59,701 --> 00:20:04,873 Ve onunla arkadaşlarımız ve ailemiz için sihir gösterileri yapmak istiyorum. 292 00:20:06,541 --> 00:20:09,211 Ve şimdi sıra kaybolma numarasında. 293 00:20:10,754 --> 00:20:14,299 Ama dursana! Sonunda bu gece kütüphaneye giriyoruz. 294 00:20:14,299 --> 00:20:16,551 Evet. Vida, kör nokta ne olacak? 295 00:20:16,635 --> 00:20:18,511 Bize lazımsın! -Artık değilim. 296 00:20:19,012 --> 00:20:20,764 Bilmeniz gerekenleri biliyorsunuz. 297 00:20:22,474 --> 00:20:25,018 Seni özleyeceğim. Bana çok şey öğrettin. 298 00:20:25,018 --> 00:20:26,686 Sen bana daha çok öğrettin. 299 00:20:26,770 --> 00:20:29,606 Sihri ne kadar çok sevdiğimi hatırlattın. 300 00:20:32,067 --> 00:20:37,656 İyi şanslar arkadaşlarım. Ve uno, dos, tres... 301 00:21:07,477 --> 00:21:08,478 Baba? 302 00:21:10,063 --> 00:21:11,356 Evi özlüyor musun? 303 00:21:13,191 --> 00:21:17,195 Savaşı özlemiyorum. Yıkımı özlemiyorum. 304 00:21:17,779 --> 00:21:20,156 Kardeşin ve senin için endişelenmeyi özlemiyorum. 305 00:21:21,866 --> 00:21:22,993 Mantıklı. 306 00:21:22,993 --> 00:21:25,328 Ama çok özlediğim başka şeyler var. 307 00:21:25,912 --> 00:21:31,626 Kalabalık sokaklar, pazar yerleri, müziğin sesi. 308 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 Neyi özlüyorsun? 309 00:21:34,838 --> 00:21:38,133 Kuzenlerimi. Komşularımızı. 310 00:21:40,176 --> 00:21:44,139 Okuldan sonra futbol oynamayı. -O anılar hep bizimle olacak habibi. 311 00:21:46,099 --> 00:21:48,268 Artık burada, güvende olduğumuza göre 312 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 yeni anılar yaratabiliriz. 313 00:21:52,147 --> 00:21:53,398 Peki. 314 00:21:57,193 --> 00:21:59,195 KÂĞIT 315 00:22:06,703 --> 00:22:08,830 Hadi. Ana kapı şurada. 316 00:22:12,751 --> 00:22:16,171 Babamla bu odayı temizledik. Mesaj atana kadar burada kalın. 317 00:22:16,171 --> 00:22:19,007 Sonra arşiv odasının orada buluşuruz. Tamam mı? 318 00:22:19,507 --> 00:22:20,759 Tamam. -Peki. 319 00:22:27,265 --> 00:22:30,018 Hey, Kovboy. Bu çocuğu tanıyoruz. 320 00:22:35,065 --> 00:22:38,068 Evet. Her şey harika görünüyor. Yukarı çıkalım. 321 00:22:53,291 --> 00:22:54,751 Beş oda kaldı. 322 00:22:55,585 --> 00:22:57,295 Bir sorun var. -Ne? 323 00:22:58,004 --> 00:23:01,925 Çöp kutusu son odada kaldı. -Nasıl gidiliyor, hatırlıyor musun? 324 00:23:01,925 --> 00:23:04,511 Tabii. Gecikmem. -Fakülte odasına gelirsin. 325 00:23:04,511 --> 00:23:05,595 Tamamdır. 326 00:23:17,190 --> 00:23:18,441 Şimdi, unutmayın. 327 00:23:18,525 --> 00:23:21,987 Kandırmamız gereken izleyiciler şu üç güvenlik kamerası. 328 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 Oliver, dinliyorsan bize şans dile. 329 00:23:45,510 --> 00:23:47,262 Nia! 330 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 Ucuz atlattık. -Çabuk. 331 00:23:55,979 --> 00:23:58,440 Tamam ama unutmayın, kör noktada kalın. 332 00:24:07,449 --> 00:24:08,658 Delik yok. 333 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 Hey, bakın. 334 00:24:20,545 --> 00:24:21,546 Aynısı. 335 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 Bu tarafta delik göremiyorum. 336 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Burada da yok. -Ne ki bu? 337 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 Bağışçılar. -Eskiye gidiyor. 338 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Babama geri dönmem lazım. Zamanımız kalmadı. 339 00:24:38,813 --> 00:24:43,276 "Büyük resmi görmek istiyorsan olaylara farklı bir açıdan bakmalısın." 340 00:24:50,492 --> 00:24:51,576 Wepa. 341 00:24:55,413 --> 00:24:56,873 Şu üç isimlik. 342 00:24:57,374 --> 00:24:59,000 Diğerlerinden daha dışarıda. 343 00:24:59,584 --> 00:25:00,585 "Mason Kenning." 344 00:25:01,628 --> 00:25:03,088 "Lawrence Osgood." 345 00:25:03,672 --> 00:25:05,465 "Granville Winthrop." 346 00:25:05,549 --> 00:25:06,841 Kim bunlar? 347 00:25:06,925 --> 00:25:09,386 Ben Winthrop'u alırım. -Bana da Osgood. 348 00:25:09,386 --> 00:25:11,054 Nia, sen de Kenning'e bak. 349 00:27:19,015 --> 00:27:21,017 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz