1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:12,556 --> 00:00:14,683
Oliver Ethan'ın dayısı mıymış?
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,771
Ethan'ın
Eloquent Peasant'la ne alakası var?
4
00:00:19,771 --> 00:00:22,107
Artık daha da gerginim.
5
00:00:23,525 --> 00:00:27,445
İlk büyük sihir gösterimi dayısı
yeni ölen, üzgün bir çocuğa mı yapacağım?
6
00:00:27,529 --> 00:00:29,948
Tatlıyı akşam üçe kadar götürmezsem
7
00:00:29,948 --> 00:00:32,409
başımı beladan kurtaracak
bir sihirbaz gerekecek.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,287
Neler olduğunu tam olarak anlamıyorum
9
00:00:35,287 --> 00:00:39,040
ama Oliver bizi buraya bir amaç için
gönderdi, lahdi bulmamız için.
10
00:00:39,708 --> 00:00:42,752
İçinde her ne varsa
gizemi çözmemize yardımcı olacak.
11
00:00:43,253 --> 00:00:47,674
Yani gösteri devam etmeli.
-Bu bir felaket olacak.
12
00:00:47,674 --> 00:00:51,761
Merak etme. Takılırsan
Leo yardım edebilir. Görünmez ya.
13
00:00:51,845 --> 00:00:54,890
Asla! Charli tek başına yapar.
Yardımıma ihtiyacı yok.
14
00:00:55,765 --> 00:01:00,103
Yok. Bunu yapabilirsin.
Şimdi nefes almaya başla.
15
00:01:00,103 --> 00:01:01,813
Burundan içeri, ağızdan dışarı.
16
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Pekâlâ.
17
00:01:08,278 --> 00:01:09,404
Hadi yapalım.
18
00:01:32,344 --> 00:01:34,721
Oyuncak lahitmiş.
19
00:01:35,764 --> 00:01:37,891
Hey! Ne yapıyorsun?
20
00:01:38,391 --> 00:01:39,559
Pardon?
21
00:01:39,643 --> 00:01:43,355
Karate sınıfımdaki tuhaf elemansın.
Ve şimdi de buradasın.
22
00:01:43,355 --> 00:01:46,816
Charli'nin arkadaşıyım, sihirbaz olan.
-Neden odamdasın?
23
00:01:47,484 --> 00:01:51,571
Tuvaleti arıyordum, yanlış yere girdim.
24
00:01:52,155 --> 00:01:53,281
Şurada.
25
00:02:16,304 --> 00:02:18,098
Hayalet Yazar
26
00:02:20,183 --> 00:02:23,353
Ufak bir sorun var. Lahdi buldum.
27
00:02:23,853 --> 00:02:26,106
İçine bir şeyler konan küçük bir kutu.
28
00:02:26,106 --> 00:02:28,525
Harika. Bunun nesi kötü?
29
00:02:29,234 --> 00:02:31,611
Onu alamadan Ethan odasında yakaladı.
30
00:02:31,695 --> 00:02:35,949
Gösteri başlayınca giderim.
-Daha büyük bir sorun var. Charli tırstı.
31
00:02:35,949 --> 00:02:40,620
Tuvalette saklanıyor, yapmak istemiyor.
-Ben de yaşadım. Eğlenceli değildir.
32
00:02:40,704 --> 00:02:44,541
Pekâlâ millet. Sanırım başlamaya hazırız.
33
00:02:44,541 --> 00:02:46,167
Şimdi...
-Peki.
34
00:02:46,251 --> 00:02:49,546
...lafı uzatmadan, Charli!
35
00:02:52,966 --> 00:02:57,554
Ama Charli gelmeden önce
özel bir açılış gösterimiz var.
36
00:02:58,263 --> 00:03:00,390
Muhteşem Samir!
37
00:03:03,101 --> 00:03:04,811
Ne?
-Bir şey yapmalıydım.
38
00:03:04,895 --> 00:03:07,814
Sorun yok. Sana adım adım anlatırım.
39
00:03:13,236 --> 00:03:14,237
Ben...
40
00:03:15,447 --> 00:03:20,619
İmdat.
-Bugün herkes nasıl?
41
00:03:20,619 --> 00:03:22,245
Harika! Güzel başladın.
42
00:03:31,504 --> 00:03:32,631
Charli, hadi.
43
00:03:33,340 --> 00:03:34,841
Anlamıyorsun.
44
00:03:35,926 --> 00:03:37,510
Bunu yapamam.
45
00:03:41,848 --> 00:03:43,183
Kartın...
46
00:03:46,019 --> 00:03:48,396
Kupa dokuz.
-Yok.
47
00:03:48,480 --> 00:03:49,773
Maça vale.
48
00:03:49,773 --> 00:03:51,775
Kandırıyor.
49
00:03:51,775 --> 00:03:54,319
Şunu söyle: "Şey, tek gördüğüm..."
50
00:03:54,319 --> 00:03:56,238
Şey, tek gördüğüm...
51
00:03:56,238 --> 00:03:57,864
"...bir joker ve..."
52
00:03:57,948 --> 00:04:00,700
...bir joker ve...
53
00:04:02,327 --> 00:04:04,371
Çok iyi.
54
00:04:07,791 --> 00:04:09,542
Kupa dokuz!
55
00:04:09,626 --> 00:04:12,337
Evet.
-Teşekkür ederim.
56
00:04:13,255 --> 00:04:18,927
Belki daha az muhteşem bir şey yapmalıyım.
Asıl gösteriyi gölgede bırakmam.
57
00:04:19,678 --> 00:04:20,679
Doğru dedin.
58
00:04:22,055 --> 00:04:24,808
Ne oluyor bilmiyorum
ama o sahneye çıkman lazım.
59
00:04:24,808 --> 00:04:25,892
Sana kızgınım.
60
00:04:26,476 --> 00:04:28,353
Ne?
-Aynen öyle.
61
00:04:29,354 --> 00:04:31,314
Anlamadım. Sihirbaz olmak istiyordun.
62
00:04:31,398 --> 00:04:36,194
Tabii ki istiyorum. Ama bu gösteriyi
bana sormadan ayarlamaya hakkın yoktu.
63
00:04:36,861 --> 00:04:42,492
Bak. Bu benim ilk gösterim. Bu çok önemli.
64
00:04:42,576 --> 00:04:45,495
Hızlı olmam gerekti. Zaman yoktu.
-Mesaj için mi?
65
00:04:45,579 --> 00:04:49,374
Hayır diyeceğini düşünmedim, sormadım.
-Bak, anlıyorum.
66
00:04:50,417 --> 00:04:53,920
Sen çok zekisin ve hep iyi fikirlerin var.
67
00:04:55,171 --> 00:04:59,634
Bu, bize sormadan Samir'le benim adıma
karar verebilirsin anlamına gelmiyor.
68
00:05:00,385 --> 00:05:03,388
Ve sadece bu gösteri de değil. Hep oluyor.
69
00:05:03,889 --> 00:05:06,016
Samir bana dün aynı şeyi söyledi.
70
00:05:06,725 --> 00:05:11,187
Sihir gösterisi için önce
seni aramalıydım. Aramadığım için üzgünüm.
71
00:05:12,898 --> 00:05:18,194
Özrün kabul edildi.
-Ve cidden, bence sen de çok zekisin,
72
00:05:18,278 --> 00:05:19,988
bir sürü harika fikrin var.
73
00:05:21,239 --> 00:05:24,409
Ama bazen...
-Bazen kayboluyorlar,
74
00:05:24,409 --> 00:05:26,953
yüksek sesle söylediğim
kötü fikirlerin içinde.
75
00:05:27,579 --> 00:05:28,872
Evet.
76
00:05:28,872 --> 00:05:30,373
Evet, onu da duydum.
77
00:05:32,292 --> 00:05:35,212
Peki, ileride iç sesimi
daha çok kullanırım.
78
00:05:35,212 --> 00:05:38,465
Ben de dış sesimi daha iyi kullanırım.
79
00:05:39,049 --> 00:05:42,802
Kulağa iyi geliyor.
-Harika. Ee, gösteri zamanı mı?
80
00:05:50,435 --> 00:05:51,853
Ya beceremezsem?
81
00:05:57,025 --> 00:05:58,276
Becereceksin.
82
00:05:59,861 --> 00:06:02,697
Yapabileceğine emin olmasam
seni bu işe sokmazdım.
83
00:06:05,492 --> 00:06:09,246
Selam millet! Ben Charli.
Sizinle tanıştığıma çok sevindim!
84
00:06:10,455 --> 00:06:11,665
Kimler sihir seviyor?
85
00:06:11,665 --> 00:06:13,041
Ben!
86
00:06:13,041 --> 00:06:15,710
Yaşasın! Kimler ip numaralarını seviyor?
87
00:06:15,794 --> 00:06:16,962
Ben yukarı çıkayım.
88
00:06:16,962 --> 00:06:19,714
Kal. Charli'ye destek olalım.
-Evet.
89
00:06:23,134 --> 00:06:24,553
İpek numarası.
90
00:06:24,553 --> 00:06:26,137
Bir kart seç, rastgele.
91
00:06:27,138 --> 00:06:28,682
Maça sekiz.
-Ne?
92
00:06:28,682 --> 00:06:32,936
Bir, iki, üç. Peki.
93
00:06:34,521 --> 00:06:35,897
Sana bunu vereyim.
94
00:06:37,440 --> 00:06:39,568
İyi ki doğdun!
95
00:06:39,568 --> 00:06:41,736
Ve sağ olun!
96
00:06:41,820 --> 00:06:43,154
Wepa!
97
00:06:43,238 --> 00:06:44,531
İyi ki doğdun!
-Evet!
98
00:06:48,118 --> 00:06:50,370
Charli, çok iyiydi.
-İnanılmaz!
99
00:06:50,370 --> 00:06:54,374
Sağ olun.
-Ve en iyi kısmı, sen sadece sendin.
100
00:06:54,374 --> 00:06:58,503
Sadece kendim olmam gerekirken
herkesi etkilemek için çok uğraşıyorum.
101
00:06:58,587 --> 00:07:01,965
Bana her şeyi sorgulatıyorsun.
-Bu iyi bir şey mi?
102
00:07:01,965 --> 00:07:04,217
Her zaman! İlham verici.
103
00:07:04,801 --> 00:07:06,803
Wepa yakında. Hissedebiliyorum.
104
00:07:06,887 --> 00:07:09,890
Numarayı çözeceğim,
Leo'nun hayranları mutlu olacak.
105
00:07:09,890 --> 00:07:11,433
Leo'nun sponsorları da.
106
00:07:15,061 --> 00:07:17,772
Gitmiş. Tam buradaydı.
107
00:07:18,273 --> 00:07:19,524
Siz kimsiniz?
108
00:07:21,234 --> 00:07:25,780
Bir: karate sınıfımda
çok tuhaf davranıyordun.
109
00:07:25,864 --> 00:07:29,618
İki: Bir anda
arkadaşın doğum günü partimde sahne aldı.
110
00:07:30,118 --> 00:07:31,453
Çok iyiydi bu arada.
111
00:07:32,370 --> 00:07:36,750
Ve üç: Partiden önce
seni odamda dolanırken yakaladım.
112
00:07:37,334 --> 00:07:38,877
Burada neler oluyor?
113
00:07:40,503 --> 00:07:41,504
Vay.
114
00:07:41,588 --> 00:07:44,007
Ben aptal değilim. Dokuz yaşımı bitirdim.
115
00:07:46,551 --> 00:07:49,930
Bence ona gerçeği anlatmalıyız.
Siz ne dersiniz?
116
00:07:53,099 --> 00:07:54,309
Sorduğun için sağ ol.
117
00:07:57,062 --> 00:07:59,314
Ethan, Oliver dayını tanıyorduk.
118
00:08:00,440 --> 00:08:02,943
Ve şimdi söyleyeceğim çılgınca gelecek
119
00:08:02,943 --> 00:08:05,362
ama bizi partiye Oliver gönderdi
120
00:08:05,362 --> 00:08:07,614
çünkü bize lahdini vermeni istiyordu.
121
00:08:07,614 --> 00:08:09,282
Evet, tabii.
-Bu doğru.
122
00:08:09,366 --> 00:08:11,785
Size inanmıyorum. Dayımı tanımıyordunuz.
123
00:08:17,749 --> 00:08:20,168
Giz-a?
124
00:08:20,252 --> 00:08:22,712
Giz-a, ne?
125
00:08:22,796 --> 00:08:25,924
Giza, Büyük Piramitler'in bulunduğu yer.
126
00:08:26,967 --> 00:08:30,220
Oliver'la oraya gidecektiniz.
-Bunu nereden biliyorsun?
127
00:08:30,845 --> 00:08:35,976
En sevdiği yeğenini Mısır'a götüreceği
için heyecanlı olduğunu anlatıp dururdu.
128
00:08:53,034 --> 00:08:55,620
Vida mı? Üzerinde bir çiçek var.
129
00:08:56,663 --> 00:09:01,334
Galiba lotus.
Çevirdiğim kelimelerden biri.
130
00:09:02,252 --> 00:09:05,630
Bunu nereden buldun?
-Oliver dayımla kütüphanedeydim.
131
00:09:05,714 --> 00:09:07,924
Üniversitenin kütüphanesi mi?
-Evet.
132
00:09:08,008 --> 00:09:10,802
Büyük bir gizemi
çözmeye çalıştığını söylemişti.
133
00:09:11,511 --> 00:09:15,098
Vidayı yerde buldu
ve çok şüpheli olduğunu söyledi.
134
00:09:15,098 --> 00:09:19,603
Bana verip saklamamı istedi.
-Kütüphanede neredeydi, hatırlıyor musun?
135
00:09:20,312 --> 00:09:23,315
Büyük bir kuş resmi olduğunu hatırlıyorum.
136
00:09:26,568 --> 00:09:30,280
Bu çok yardımcı oldu Ethan.
Sanırım artık gidebiliriz.
137
00:09:30,864 --> 00:09:35,076
Keşke daha çok anlatabilseydik,
Oliver bir sebepten sır olarak tutuyordu.
138
00:09:35,160 --> 00:09:36,536
Anlıyorum.
139
00:09:36,620 --> 00:09:38,747
Bize güvendiğin için teşekkür ederiz.
140
00:09:39,789 --> 00:09:40,790
İyi ki doğdun.
141
00:09:42,250 --> 00:09:44,085
Onu gerçekten özlüyorum.
142
00:09:45,378 --> 00:09:46,504
Biz de.
143
00:09:50,884 --> 00:09:53,011
Çok üzücüydü.
-Evet.
144
00:09:54,179 --> 00:09:57,849
Durun. Onunla konuşsak mı?
145
00:09:57,933 --> 00:10:01,770
Katılıyorum ama hani saat üçte
fırında olman gerekiyordu?
146
00:10:08,693 --> 00:10:09,861
Oliver için üzgünüm.
147
00:10:10,445 --> 00:10:11,655
Teşekkür ederim.
148
00:10:13,281 --> 00:10:15,408
Birini kaybetmek nasıldır, bilirim.
149
00:10:17,410 --> 00:10:19,871
Geldiğim yerde, Suriye'de savaş var.
150
00:10:22,958 --> 00:10:26,419
Geçen sene kuzenim öldü ve onu özlüyorum.
151
00:10:28,630 --> 00:10:30,382
Çok zor.
152
00:10:32,175 --> 00:10:35,095
Doğum günleri gibi günlerde
daha da zor oluyor.
153
00:10:36,972 --> 00:10:40,892
Oliver dayımla parka gidip
Mısır'daymışız gibi yapardık.
154
00:10:41,977 --> 00:10:47,524
Kaydırak Sfenks olurdu,
dayım hep komik sesle konuşurdu.
155
00:10:47,524 --> 00:10:50,944
"Ben Sfenks'im ve ben çoks komiğims."
156
00:10:52,404 --> 00:10:54,364
Kulağa şapşalca geliyor...
157
00:10:54,364 --> 00:10:59,578
Hiç de bile. Oliver "çoks komiksti."
158
00:11:02,372 --> 00:11:06,084
Unutma,
hayatından tam anlamıyla çıkmayacak.
159
00:11:07,294 --> 00:11:08,795
Hep yakınlarda olacak.
160
00:11:12,757 --> 00:11:14,593
Bunu bozuk sanıyordum.
161
00:11:19,514 --> 00:11:20,599
Harikaydın.
162
00:11:21,808 --> 00:11:23,310
İyi bir çocuk.
163
00:11:24,853 --> 00:11:27,731
Fırına zamanında yetişmem imkânsız.
164
00:11:28,565 --> 00:11:31,902
Babamla yüzleşip gerçeği söylemem lazım.
165
00:11:34,487 --> 00:11:36,531
Baba, kilerinde stok var mı?
166
00:11:43,079 --> 00:11:44,164
Evet.
167
00:11:54,174 --> 00:11:55,508
Muhteşem görünüyor.
168
00:11:55,592 --> 00:11:58,720
Üniversiteden sonra
Lübnan lokantasında çalışmıştım.
169
00:11:58,720 --> 00:12:01,264
Suriye yemeklerine epey benziyor.
170
00:12:01,765 --> 00:12:04,059
Çiçek gibi mi kokuyor yoksa delirdim mi?
171
00:12:04,059 --> 00:12:06,770
Gül suyu.
-Öyle.
172
00:12:06,770 --> 00:12:10,190
Büyükannemin mutfağı
tatlı yaptıktan sonra böyle kokardı.
173
00:12:12,484 --> 00:12:15,654
Bay Barnes, çok teşekkür ederim.
Telafi edeceğiz, söz.
174
00:12:15,654 --> 00:12:18,198
Bu benden olsun ve artık düşünme.
175
00:12:18,990 --> 00:12:22,202
Bu benim için imkânsız.
Karşılığını vermek isterim.
176
00:12:22,202 --> 00:12:25,872
Peki. Ortalığı toparlayabilirsiniz.
Mutlu bir adam olurum.
177
00:12:25,956 --> 00:12:28,667
Partide iyi eğlenceler.
-Sağ olun.
178
00:12:28,667 --> 00:12:30,001
Selam tatlım.
-Selam hayatım.
179
00:12:30,669 --> 00:12:34,130
Burası ne güzel kokuyor.
-Biraz gecikebilirim.
180
00:12:34,714 --> 00:12:36,466
Sorun yok. Toparlayacağız.
181
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Evet.
182
00:12:39,010 --> 00:12:42,013
Anne, ortalığı topladıktan sonra
konuşabilir miyiz?
183
00:12:42,097 --> 00:12:43,723
Tabii ki.
-Peki.
184
00:12:50,063 --> 00:12:53,191
Samir, neden bu kadar geciktin?
Çok merak ettik.
185
00:12:53,275 --> 00:12:56,987
Çok önemli, söylemiştim babacığım.
Fırında revani var mıydı?
186
00:12:56,987 --> 00:12:59,656
Aslında yoktu.
-Ne?
187
00:12:59,656 --> 00:13:00,740
Merak etmeyin.
188
00:13:04,578 --> 00:13:06,204
Sen mi yaptın?
189
00:13:06,288 --> 00:13:08,707
Biraz yardımla.
190
00:13:08,707 --> 00:13:11,293
Muhteşem görünüyor Samir.
-Ne demek.
191
00:13:14,254 --> 00:13:16,882
Evet! Gördün mü? Dedim sana.
192
00:13:16,882 --> 00:13:19,342
Nia'nın babası dört yıldızlı şef.
193
00:13:19,426 --> 00:13:20,844
Çok takıyorsun Samir.
194
00:13:21,845 --> 00:13:23,138
Çok iyi yazmışsın.
195
00:13:24,014 --> 00:13:25,015
Teşekkür ederim.
196
00:13:25,682 --> 00:13:27,142
Ve çok ikna edici.
197
00:13:28,560 --> 00:13:29,853
Ama?
198
00:13:31,146 --> 00:13:35,275
Ama tek bir sosyal medya paylaşımıyla
istediğin cevabı alacağından
199
00:13:35,275 --> 00:13:39,029
emin değilim.
Ne kadar etkili olursa olsun.
200
00:13:39,529 --> 00:13:41,615
Anne, bu yüzden yardım etmelisin.
201
00:13:41,615 --> 00:13:44,492
Sesini çıkarıp boykota katıl,
insanlar dinlerler.
202
00:13:44,576 --> 00:13:47,871
Haberlere bile çıkabilir
çünkü sen, şey, ünlüsün.
203
00:13:49,080 --> 00:13:52,959
Ün göreceli bir şey.
Üniversitenin rektörü olarak
204
00:13:53,043 --> 00:13:56,796
kampüsün oradaki mahalle bakkalına
yapılan boykotla alakam olamaz.
205
00:13:56,880 --> 00:13:59,466
Tek kelimeyle uygunsuz olur.
-Uygunsuz mu?
206
00:13:59,466 --> 00:14:02,260
O adamın Siyahilerin
ırksal profilini çıkarması uygunsuz.
207
00:14:06,139 --> 00:14:09,184
Peki. Boykotu kendim yaparım.
208
00:14:09,768 --> 00:14:13,605
Anneannem Montgomery otobüs boykotundaydı.
Aile geleneğini taşırım.
209
00:14:13,605 --> 00:14:17,567
Organize etmesi aylar süren
iyi planlanmış bir girişimdi.
210
00:14:17,651 --> 00:14:20,987
Anne, kendim yapabilirim.
Lütfen bebek muamelesi yapma.
211
00:14:24,157 --> 00:14:25,492
Bak.
212
00:14:25,492 --> 00:14:27,494
O kadın, polisi arayınca
213
00:14:27,494 --> 00:14:30,413
karşı koymak için
bir yol aradığının farkındayım.
214
00:14:31,456 --> 00:14:32,749
Ama doğru şekilde yapmalısın.
215
00:14:34,292 --> 00:14:35,293
Yani?
216
00:14:35,377 --> 00:14:38,797
Yani, seni tanıdığım bir öğrenciyle
tanıştırayım.
217
00:14:38,797 --> 00:14:43,218
Irkçılık karşıtı aktivizmle ilgili
çok şey bilir, doğru şekilde yönlendirir.
218
00:14:43,843 --> 00:14:47,013
Peki.
-Hey, beni yanlış anlama.
219
00:14:47,514 --> 00:14:49,015
Savaşmanı istiyorum
220
00:14:50,559 --> 00:14:52,185
ama kazanmanı da istiyorum.
221
00:14:54,938 --> 00:14:55,939
Sağ ol anne.
222
00:15:10,036 --> 00:15:12,497
Bana evdeki pazar yemeklerini hatırlattı.
223
00:15:12,581 --> 00:15:15,333
Abuela'm yemek yapardı,
bütün aile gelirdi.
224
00:15:17,460 --> 00:15:19,129
Toufik! Selam!
-Selam.
225
00:15:19,129 --> 00:15:22,799
Bu arkadaşım Charli
ve bu da diğer arkadaşım...
226
00:15:22,883 --> 00:15:25,802
Boş ver. Sadece tek arkadaş var.
227
00:15:26,553 --> 00:15:27,762
Peki.
228
00:15:27,846 --> 00:15:29,890
Memnun oldum Charli.
-Selam.
229
00:15:29,890 --> 00:15:34,227
Samir, bir süredir halkevinde yoksun.
Neler yapıyorsun?
230
00:15:34,311 --> 00:15:40,275
Evet! Şey, son zamanlarda... çok meşgulüm...
231
00:15:40,275 --> 00:15:42,986
Ne yapıyorsun?
-Genç Arkeoloji Kulübü.
232
00:15:43,570 --> 00:15:48,033
Hadi ya. Arkeolojiye bayılırım.
Odaklandığınız bir dönem, bölge var mı?
233
00:15:48,950 --> 00:15:53,038
Hepsini seviyoruz.
-Hayır, sevmiyoruz. Bayılıyoruz.
234
00:15:55,790 --> 00:15:57,125
Selam.
-Nia!
235
00:15:57,626 --> 00:16:00,629
Tam zamanında. Bu arkadaşım Toufik.
236
00:16:00,629 --> 00:16:01,838
Memnun oldum.
237
00:16:02,714 --> 00:16:04,716
Ee, olay ne?
238
00:16:04,716 --> 00:16:07,636
Türkiye'den gelen aileye
hoş geldiniz partisi.
239
00:16:08,428 --> 00:16:09,971
Suriyeli değiller mi?
240
00:16:10,055 --> 00:16:15,393
Öyle ama Suriye'den buraya gelmek için
önce Türkiye'de yaşamaları gerekiyor.
241
00:16:15,477 --> 00:16:18,355
Biz de aynısını yapmıştık.
-Neden ki?
242
00:16:18,355 --> 00:16:22,275
Suriye'deki savaş yüzünden
hayat çoğumuz için tehlikeli oldu.
243
00:16:22,359 --> 00:16:26,363
Türkiye, Lübnan, Ürdün gibi
komşu ülkelere kaçmak zorunda kaldık.
244
00:16:26,947 --> 00:16:29,866
Mülteciydik, mülteci kampında yaşadık.
245
00:16:30,367 --> 00:16:34,204
Ve orada yeni bir ev sahibi ülkeye
gönderilmek için bekledik.
246
00:16:37,874 --> 00:16:43,463
Çok insan ayrılabiliyor
ama biz şanslıydık.
247
00:16:45,632 --> 00:16:47,968
İşte Amerika'ya böyle geldik.
248
00:16:50,804 --> 00:16:51,805
Nia.
249
00:16:53,139 --> 00:16:55,392
Babanın revaniye yardımı çok nazikçe.
250
00:16:55,392 --> 00:16:57,894
Lütfen bu ikramı teşekkür olarak götür.
251
00:16:59,271 --> 00:17:01,773
Buna gerçekten gerek yok.
252
00:17:01,773 --> 00:17:02,857
Israr ediyorum.
253
00:17:03,441 --> 00:17:06,111
Sağ olun.
-Muhteşem bir akşam.
254
00:17:06,111 --> 00:17:08,822
Keşke bu gece işe gitmesem
ama ne yaparsınız?
255
00:17:09,906 --> 00:17:10,907
Partinin tadını çıkarın.
256
00:17:17,289 --> 00:17:20,166
Baban nerede çalışıyor?
-Üniversitede hademe.
257
00:17:20,250 --> 00:17:23,169
Kütüphaneyi temizliyor mu?
-Evet.
258
00:17:23,253 --> 00:17:24,920
Bu gece sen de gidebilir misin, sorsana.
259
00:17:25,505 --> 00:17:26,923
Neden?
-Tabii ya!
260
00:17:27,007 --> 00:17:30,176
Kütüphane kapalı,
içeri girmemiz için en iyi fırsat.
261
00:17:30,260 --> 00:17:33,471
Doğru.
Vidanın nereye uyduğunu bulabiliriz.
262
00:17:34,222 --> 00:17:35,390
Bir deneyeyim.
263
00:17:39,561 --> 00:17:41,187
Büyük numaranı buldun mu?
264
00:17:41,271 --> 00:17:46,860
Hayır ama çok yaklaştım.
Hissedebiliyorum. Beynim karıncalanıyor.
265
00:17:46,860 --> 00:17:48,945
Wepa anından hemen önce olur.
266
00:17:49,029 --> 00:17:50,572
Babam tamam dedi.
267
00:17:51,406 --> 00:17:54,743
Revani o kadar mutlu etmiş ki
her şeye evet diyebilirdi.
268
00:17:56,077 --> 00:17:58,580
Saat sekizde kütüphanede buluşalım.
269
00:17:58,580 --> 00:18:01,750
Buluşma yerini mesaj atarım
ve sizi içeri alabilirim.
270
00:18:01,750 --> 00:18:05,170
Peki. Rahat ol.
271
00:18:15,513 --> 00:18:16,640
Çok güzel.
272
00:18:43,792 --> 00:18:45,710
Çok iyiymiş!
-Leziz.
273
00:18:45,794 --> 00:18:47,254
Şefe selamlarımla.
274
00:18:48,046 --> 00:18:49,130
Mutlaka söylerim.
275
00:18:49,214 --> 00:18:53,718
Hey baba,
revaniye neden öyle tepki verdiler?
276
00:18:54,886 --> 00:18:58,348
Büyüdüğüm kasabada
Amira'nın ailesi nesiller boyunca
277
00:18:58,348 --> 00:19:01,643
fırın işletti, revanileriyle ünlüydü.
278
00:19:04,271 --> 00:19:09,317
Ve geçen sene fırın bombalandı,
yerle bir oldu.
279
00:19:12,487 --> 00:19:15,198
Fırını ve evi çok özlüyorlar.
280
00:19:17,784 --> 00:19:19,744
Tekrar sağ olun.
281
00:19:21,580 --> 00:19:23,206
Arkadaşlarım olmadan yapamazdım.
282
00:19:30,213 --> 00:19:32,215
Wepa!
283
00:19:33,550 --> 00:19:35,468
Numaranı buldun!
-Hayır.
284
00:19:35,552 --> 00:19:36,761
O zaman ne oldu?
285
00:19:36,845 --> 00:19:40,682
Buraya geldiğimden beri
öyle güzel arkadaşlık örnekleri gördüm ki.
286
00:19:40,682 --> 00:19:42,851
Ve en güzeli de buydu.
287
00:19:43,393 --> 00:19:45,770
Wepa Miami'de yabancılara havalı gösteri
288
00:19:45,854 --> 00:19:48,857
yapmak için
illüzyon bulmak zorundayım demek değil.
289
00:19:48,857 --> 00:19:54,654
Wepa sürekli "wepa" demeyi bırakmak demek.
Ben yine normal bir çocuk olmak istiyorum.
290
00:19:54,738 --> 00:19:58,950
Eve, La Vista'ya dönmek istiyorum.
Arkadaşım Amanda'yı görmek istiyorum.
291
00:19:59,701 --> 00:20:04,873
Ve onunla arkadaşlarımız ve ailemiz için
sihir gösterileri yapmak istiyorum.
292
00:20:06,541 --> 00:20:09,211
Ve şimdi sıra kaybolma numarasında.
293
00:20:10,754 --> 00:20:14,299
Ama dursana!
Sonunda bu gece kütüphaneye giriyoruz.
294
00:20:14,299 --> 00:20:16,551
Evet. Vida, kör nokta ne olacak?
295
00:20:16,635 --> 00:20:18,511
Bize lazımsın!
-Artık değilim.
296
00:20:19,012 --> 00:20:20,764
Bilmeniz gerekenleri biliyorsunuz.
297
00:20:22,474 --> 00:20:25,018
Seni özleyeceğim. Bana çok şey öğrettin.
298
00:20:25,018 --> 00:20:26,686
Sen bana daha çok öğrettin.
299
00:20:26,770 --> 00:20:29,606
Sihri ne kadar çok sevdiğimi hatırlattın.
300
00:20:32,067 --> 00:20:37,656
İyi şanslar arkadaşlarım.
Ve uno, dos, tres...
301
00:21:07,477 --> 00:21:08,478
Baba?
302
00:21:10,063 --> 00:21:11,356
Evi özlüyor musun?
303
00:21:13,191 --> 00:21:17,195
Savaşı özlemiyorum. Yıkımı özlemiyorum.
304
00:21:17,779 --> 00:21:20,156
Kardeşin ve senin için
endişelenmeyi özlemiyorum.
305
00:21:21,866 --> 00:21:22,993
Mantıklı.
306
00:21:22,993 --> 00:21:25,328
Ama çok özlediğim başka şeyler var.
307
00:21:25,912 --> 00:21:31,626
Kalabalık sokaklar,
pazar yerleri, müziğin sesi.
308
00:21:32,127 --> 00:21:33,128
Neyi özlüyorsun?
309
00:21:34,838 --> 00:21:38,133
Kuzenlerimi. Komşularımızı.
310
00:21:40,176 --> 00:21:44,139
Okuldan sonra futbol oynamayı.
-O anılar hep bizimle olacak habibi.
311
00:21:46,099 --> 00:21:48,268
Artık burada, güvende olduğumuza göre
312
00:21:49,811 --> 00:21:51,354
yeni anılar yaratabiliriz.
313
00:21:52,147 --> 00:21:53,398
Peki.
314
00:21:57,193 --> 00:21:59,195
KÂĞIT
315
00:22:06,703 --> 00:22:08,830
Hadi. Ana kapı şurada.
316
00:22:12,751 --> 00:22:16,171
Babamla bu odayı temizledik.
Mesaj atana kadar burada kalın.
317
00:22:16,171 --> 00:22:19,007
Sonra arşiv odasının orada buluşuruz.
Tamam mı?
318
00:22:19,507 --> 00:22:20,759
Tamam.
-Peki.
319
00:22:27,265 --> 00:22:30,018
Hey, Kovboy. Bu çocuğu tanıyoruz.
320
00:22:35,065 --> 00:22:38,068
Evet. Her şey harika görünüyor.
Yukarı çıkalım.
321
00:22:53,291 --> 00:22:54,751
Beş oda kaldı.
322
00:22:55,585 --> 00:22:57,295
Bir sorun var.
-Ne?
323
00:22:58,004 --> 00:23:01,925
Çöp kutusu son odada kaldı.
-Nasıl gidiliyor, hatırlıyor musun?
324
00:23:01,925 --> 00:23:04,511
Tabii. Gecikmem.
-Fakülte odasına gelirsin.
325
00:23:04,511 --> 00:23:05,595
Tamamdır.
326
00:23:17,190 --> 00:23:18,441
Şimdi, unutmayın.
327
00:23:18,525 --> 00:23:21,987
Kandırmamız gereken izleyiciler
şu üç güvenlik kamerası.
328
00:23:26,157 --> 00:23:29,661
Oliver, dinliyorsan bize şans dile.
329
00:23:45,510 --> 00:23:47,262
Nia!
330
00:23:54,060 --> 00:23:55,979
Ucuz atlattık.
-Çabuk.
331
00:23:55,979 --> 00:23:58,440
Tamam ama unutmayın, kör noktada kalın.
332
00:24:07,449 --> 00:24:08,658
Delik yok.
333
00:24:14,247 --> 00:24:15,248
Hey, bakın.
334
00:24:20,545 --> 00:24:21,546
Aynısı.
335
00:24:23,423 --> 00:24:25,175
Bu tarafta delik göremiyorum.
336
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Burada da yok.
-Ne ki bu?
337
00:24:29,763 --> 00:24:32,641
Bağışçılar.
-Eskiye gidiyor.
338
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Babama geri dönmem lazım.
Zamanımız kalmadı.
339
00:24:38,813 --> 00:24:43,276
"Büyük resmi görmek istiyorsan
olaylara farklı bir açıdan bakmalısın."
340
00:24:50,492 --> 00:24:51,576
Wepa.
341
00:24:55,413 --> 00:24:56,873
Şu üç isimlik.
342
00:24:57,374 --> 00:24:59,000
Diğerlerinden daha dışarıda.
343
00:24:59,584 --> 00:25:00,585
"Mason Kenning."
344
00:25:01,628 --> 00:25:03,088
"Lawrence Osgood."
345
00:25:03,672 --> 00:25:05,465
"Granville Winthrop."
346
00:25:05,549 --> 00:25:06,841
Kim bunlar?
347
00:25:06,925 --> 00:25:09,386
Ben Winthrop'u alırım.
-Bana da Osgood.
348
00:25:09,386 --> 00:25:11,054
Nia, sen de Kenning'e bak.
349
00:27:19,015 --> 00:27:21,017
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz