1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 太酷了吧 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 我們應該這樣嗎? 妳們兩個根本不該出現在這裡 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 如果不快點回去,我們可能會有大麻煩 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 我爸可能會有大麻煩 6 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 是隧道 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 但它通往哪裡呢? 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 妳在找什麼? 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 腳印,但一個都沒看到 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 你們覺得呢?丟硬幣決定? 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 正面的話,就往...那邊走? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 妳是說要硬幣嗎? 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 什麼聲音? 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 反面,回去圖書館 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 《小鬼與文字幽靈》 16 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 怎麼這麼久? 17 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 我不想整晚被困在這個視線死角 18 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 我也是 19 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 終於來了 20 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 好,我跟我爸說 我五分鐘後去前門跟他碰面,走吧 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 等等,我們得先去查看日誌 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 什麼?不行啦 23 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 我們知道偷了《能農》的人 也借出了鵜鶘畫 24 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 這樣我們就知道竊賊的名字了 只需要一下就好 25 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 正在找... 26 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 這裡沒有 27 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 真糟糕 28 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 而且這還不是我們最大的問題 29 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 我們要怎麼回去隧道繼續查探? 30 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 走吧,我爸在等我 31 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 我們只能之後再回來 32 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 不行啊,這個地方不對公眾開放 33 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 那我們要怎麼辦? 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 去跟妳媽僱用的私家偵探說 35 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 希望她能查清楚? 36 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 (鐵柵) 37 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 奧利佛來了 38 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 “鐵柵”? 39 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 也許他是說下水道柵欄之類的? 可以回到隧道裡去 40 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 那種東西打得開嗎? 41 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 不需要用特殊的工具嗎? 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 嘿,我發現了一些關於隧道的事情 43 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 很多老學校都有 44 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 是冬天用來在建築之間通行的 45 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 大多數現在都被封鎖、廢棄了 46 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 薩米爾,我需要你來幫我照顧伊德瑞斯 47 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 嗨,尤瑟夫先生 -嗨,妮亞、查莉 48 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 我們明天再想吧 49 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 我也該走了 50 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 再見 51 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 不好意思 52 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 嗨,妳是妮亞吧?巴恩斯校長的女兒 53 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 就是我 54 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 我想知道妳這裡有沒有羅莎帕克斯的書? 55 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 當然有,來吧 56 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 好,就在這裡 57 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 妳有特別在找哪本嗎?還是... 58 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 沒有,只是看看而已 59 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 好,需要幫忙就叫我吧 60 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 謝了 61 00:04:02,744 --> 00:04:04,704 (羅莎帕克斯) 62 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 對,是啊,我也很高興見到你 63 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 真是等不及了,謝謝,再見 64 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 小希,妳肯定不會相信 65 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 我去生日派對上表演時的一個觀眾 66 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 超愛我的魔術秀,他們要我再去表演一場 67 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 真恭喜 68 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 這太重要了,我得讓表演更厲害才行 69 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 我需要更多招數、道具 70 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 還有能放東西的桌子 71 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 最好是帶有機關門的那種 72 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 我可以幫妳做桌子 -妳是說真的? 73 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 我們可以使用校園裡的設計工作室 74 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 這樣就太好了 75 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 好,關於桌面,我在想... -希妮? 76 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 嘿,安柏 77 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 昨天的飛輪課真要命,對吧? 我的腿還是沒感覺呢 78 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 我也是 79 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 妳要不要休息一下 進屋去跟我喝杯咖啡? 80 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 不是只有會員能進去嗎? 81 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 妳是我帶的客人 82 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 馬上回來,好嗎? 83 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 (歡迎新會員) 84 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 歡迎光臨霍桑 85 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 先待在那裡,我得先去幫妳登記 86 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 第一次來? 87 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 對 88 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 我也是 89 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 妳覺得我們可以拿糖果嗎? 90 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 我不知道 91 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 可能只是裝飾品吧 92 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 哈囉 93 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 上學前做預習嗎? 94 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 有重要的數學考試 95 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 我以你為榮 96 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 我知道在難民營上學會比較輕鬆 97 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 我們到這裡以後你就很辛苦 98 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 但你現在成績很好了 -謝謝 99 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 你昨天跟朋友們在書店裡 100 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 也是在念書嗎? 101 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 你們看起來都好嚴肅 102 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 是啊,在念書 103 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 跟你說 104 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 我的班今天被調動了 105 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 我等一下帶伊德瑞斯去公園如何? 讓你有多點時間 106 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 就這樣吧,別擔心 107 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 課業為重 108 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 不,我不要 109 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 我太年輕了,不能和垃圾一起被扔掉 110 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 會說話的老鼠 111 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 嘿,小傢伙,沒事的 112 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 你是誰?另外一個小子怎麼了? 113 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 等等,你對摩托車怎麼了? 114 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 摩托車? -我跟它一起掉進廢紙簍的 115 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 不是我的錯,電話響嚇到我了 116 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 你覺得你在哪裡? 117 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 山景客棧,215室 118 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 不會吧,這一定是他們倒垃圾的地方 119 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 薩米爾,該走囉 120 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 嘿,兄弟 121 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 把我弄出去吧? 122 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 等一下 123 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 你叫什麼名字? 124 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 勞夫 125 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 勞夫,我是薩米爾 126 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 聽我說,你得待在這房間 直到我從學校回來,好嗎? 127 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 那我要吃什麼? 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 給你 129 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 給我兩個如何? 130 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 還有,嘿,謝謝你剛剛沒有把我抓起來 131 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 你讓我自己走出那個廢紙簍 132 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 保有幾分驕傲和尊嚴 133 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 薩米爾,我相信你是好人 134 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 薩米爾 135 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 我得走了 136 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 來了 137 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 是空白的 138 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 薩米爾傳簡訊給我時,我就知道了 還能是哪一本呢? 139 00:08:28,385 --> 00:08:29,427 (貝芙莉克萊瑞) 140 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 《老鼠與摩托車》 -沒有老鼠 141 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 我好愛這本書,貝芙莉克萊瑞是天才 142 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 給妳,我把我那本也帶來了 這樣我們就能讀 143 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 內容是什麼? 144 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 有一隻名叫勞夫的老鼠住在旅館房間裡 145 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 牠受到過度保護,因為牠媽媽很愛操心 146 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 但牠想要來點冒險 147 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 我來猜一猜,牠弄來了一輛摩托車? 148 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 對,牠可以發出引擎的聲音 讓這個玩具變成真的 149 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 像“轟轟”這樣 150 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 也許奧利佛放出勞夫 是要協助我們探索隧道 151 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 牠可以穿過鐵柵 152 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 我也是這麼覺得,妳有帶摩托車來嗎? 153 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 有,在這裡 154 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 幸好我在玩模型的那段時間 也做了些好東西 155 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 妳看,我替小傢伙做了一頂頭盔 156 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 所以你要我去探索那隧道 查出罪犯去了哪? 157 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 對,如果你能幫忙,就會得到一個大驚喜 158 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 什麼東西?乳酪嗎? 159 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 比乳酪還好 160 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 我很懷疑 161 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 薩米爾 -嘿 162 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 嘿,兩位,請進 163 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 妮亞、查莉,這位是勞夫 164 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 你超可愛的 165 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 那是妳的摩托車嗎? -是啊 166 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 瞧瞧上頭的鍍鉻啊,太美了 167 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 你想騎嗎? 168 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 好啊,那樣會很好 169 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 把手很堅固,拉桿也能用 170 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 我比較喜歡紅色,但這輛很讚耶 171 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 好,薩米爾,你說服我了 172 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 這比乳酪還要好,我加入 173 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 勞夫,謝了 174 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 去吧,去兜兜風 175 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 我剛剛想到,我其實不知道怎麼發動 176 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 沒什麼啦 177 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 發動摩托車很簡單的 你只需要發出聲音就好 178 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 像“轟轟”這樣 179 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 那聽起來像汽車 180 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 也許比較像... 181 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 妳是生病的恐龍嗎? 182 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 等一等,我會找到的 183 00:10:40,100 --> 00:10:41,560 需要去查一下 184 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 摩托車使用手冊 185 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 摩托車使用手冊? 186 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 找到了 187 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 再一次 188 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 就像音樂一樣,你們有聽到嗎? 189 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 高速公路和速度、距離和危險 190 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 風吹拂著鬍鬚 191 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 寫那使用手冊的人是詩人吧 192 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 好 193 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 有用耶 194 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 現在我們只需要找到鐵柵就好 195 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 我有個想法,但有點瘋狂 196 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 有一隻老鼠在我家飆摩托車 197 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 對,再怎麼瘋狂我都覺得還好 198 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 你們覺得如何? 199 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 好,這很可能是通往底下的隧道 200 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 就在圖書館旁邊 201 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 哇,超讚的 202 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 我帶來了娃娃的電視新聞攝影機 203 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 所以妳是想要讓勞夫把它變成真的 帶下去替我們進行拍攝? 204 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 讓我弄清楚 這任務還是要騎摩托車,對吧? 205 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 對,先把攝影機黏在頭盔上吧 206 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 好,瘋狂的部分來了 207 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 我小時候想當太空人 208 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 我爸媽超愛這個夢想 他們為我打造了這個任務控制台 209 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 不錯耶 210 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 我想這個螢幕可以當成 追蹤勞夫的定位系統 211 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 查莉的攝影機拍下的畫面可以在這裡播出 212 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 好,在摩托車使用手冊中 213 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 只有提到讓玩具車變成真的 214 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 但我想,如果勞夫能做到的話,那麼... 215 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 也許牠也能把這些都變成真的 216 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 好,這個會發出什麼聲音? 217 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 我小時候都會說“嗶啵嗶” 218 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 嗶啵嗶啵嗶? 219 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 好,嗶... -真不可思議 220 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 可以了 -我攝影機拍的畫面 221 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 嗶啵嗶,嗶吧嘟嗶 222 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 嗶啵 223 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 你們看這地圖 224 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 是我們的位置 225 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 我這一生從沒離開過山景客棧的215室 226 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 我總是好奇大廳裡有什麼? 227 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 樓下有什麼?停車場裡有什麼? 228 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 這就是我一直在等待的冒險 229 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 我去囉 -等等,勞夫,我帶了一條繩索... 230 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 把你降下去 231 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 嘎吱 232 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 勞夫,你還好嗎? 233 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 應該吧 234 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 天啊,真的是迷宮耶 235 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 好... 236 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 嘎吱 237 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 失去訊號了,我們得移動位置 238 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 哈囉 239 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 哈囉 240 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 嘎吱 241 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 糟糕,是死巷 242 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 訊號回來了,但牠在哪裡? 243 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 看起來像在愛迪生大樓? 244 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 我來加進地圖裡 -我不明白 245 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 這些隧道通往校園的所有地方 但末端都被封死了 246 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 那竊賊會到哪裡去? 247 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 只要繼續找就對了 248 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 嘿,我快沒油了 249 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 牠這是什麼意思? 那輛摩托車不需要汽油啊 250 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 我餓了 251 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 在書中,牠很喜歡吃花生醬和果醬三明治 252 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 勞夫,都幫你準備好了 253 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 天啊 254 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 我以前有吃過麵包屑和花生 255 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 有次還吃過一小塊爛掉的草莓 256 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 但這太美味了 257 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 薩米爾 258 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 你爸跟我說你為了重要的數學考試 有多用功複習 259 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 對 260 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 如果你需要更多時間 明天下午我可以照顧伊德瑞斯 261 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 妳不用上班嗎? 262 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 我放假 263 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 反正我也只是要去繳費而已 264 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 我可以的 265 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 你做自己的事,好嗎? 266 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 你還好嗎? 267 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 我媽提起的那個數學考試 268 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 我已經考完了 269 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 你當掉了? 270 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 沒有,我得了A 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 那你怎麼沒跟她說? 272 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 自從我跟妮亞和查莉成了朋友 273 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 然後開始解這個謎團 274 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 我都沒什麼時間照顧我弟弟和做家事 275 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 不過我從來都無法找人幫忙 276 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 我父母已經很忙了 277 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 我知道害怕提出要求是什麼感覺 278 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 我媽很愛操心,對吧? 279 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 所以我都無法跟她提起摩托車的事 280 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 嘿,你覺得我今晚 能騎去樓下的書店晃晃嗎? 281 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 在打烊以後 282 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 不行,你得休息 283 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 你明天還要狂飆摩托車呢 284 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 妮亞,這位是馬爾康透納 285 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 他是學校黑人學生會的主席 286 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 我常在書店看到妳 287 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 妳是查莉和薩米爾的朋友吧? 288 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 對 289 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 所以,妳媽跟我說了事發經過 290 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 很遺憾妳得經歷這件事 291 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 她也跟我說妳想組織抵制活動 292 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 對象是校園附近的雜貨店? 293 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 對,你覺得如何? 294 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 我能問妳有何目標嗎? 295 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 像是妳想要老闆向妳道歉嗎? 296 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 想要他簽署不歧視同意書? 297 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 還是想要把店給關了? 298 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 我其實只是不想要其他人也發生這種事 299 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 我想要感到安全 300 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 是啊 301 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 聽起來妳的目標 比抵制雜貨店老闆還要遠大很多 302 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 對吧? 303 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 我看到妳有這本羅莎帕克斯的書 304 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 妳知道,蒙哥馬利巴士運動 抵制的對象並非那個 305 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 要她讓出位置的司機,對吧? 306 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 他說得對 307 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 對象是全市和體制、種族隔離政策 308 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 是以公車作為隱喻 比喻種族主義行為和法律 309 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 把所有黑人都趕到了最後排的座位 310 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 對 311 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 所以我的問題是,妳想抵制的是一個人 312 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 還是整個體制? 313 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 為何不能是兩者? 314 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 你剛剛說到簽署同意書? 315 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 如果我們能讓一些店家簽署些什麼協議 316 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 像是反種族歧視承諾書 317 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 那麼,大家就知道該去哪裡買東西 318 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 如果那間雜貨店的老闆不簽 大家可能就會自行抵制他 319 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 哇 320 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 妮亞,我喜歡妳的想法 321 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 如果這些店家的老闆有小孩的話 322 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 我相信他們會聽進去的 323 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 妳可以請朋友們把話傳出去 324 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 巴恩斯博士? 325 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 我百分百支持妳 326 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 妳覺得這個機關門如何? 327 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 只要一切下去,就無法回頭了 328 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 也許該移動到... -等等 329 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 小希,拜託 330 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 好啦...抱歉我終於在這地方交了個朋友 331 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 很好,妳明天可以在飛輪課見到她 332 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 嘿 -嘿,你好 333 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 妳們在做什麼東西? 334 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 我魔術表演要用的桌子 335 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 酷 336 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 結果我還是拿了幾顆 337 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 我不會說出去的 338 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 我得回去做我的藝術作品了,再見 339 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 好啦,回她簡訊 340 00:19:14,948 --> 00:19:15,949 (雙子星大道) 341 00:19:15,949 --> 00:19:17,158 (第九大道的午夜) 342 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 嘿 343 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 嘎吱 344 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 有餅乾耶 345 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 嘎吱 346 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 (黏呼呼巧克力豆餅乾) 347 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 你不該吃那個 348 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 人類會發現的 349 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 沒理由浪費這個,對吧? 350 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 好酷的摩托車,我是蘿西 351 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 我是勞夫 352 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 你是從哪來的? 353 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 加州的山景客棧 354 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 加州?你正在大冒險呢 355 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 是啊,應該是吧 356 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 嘿,你想見其他人嗎? 357 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 嘿,各位,來認識勞夫吧 358 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 摩托車是哪弄來的? -是真的嗎? 359 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 可以騎多快? 360 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 你是怎麼學會那樣騎的? -安靜 361 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 你 362 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 你跟人類有接觸,對吧? 363 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 只是一些小朋友 -別在那輛摩托車上亂吼了 364 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 你會讓我們見光死的 365 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 我只是在玩 366 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 你似乎以為我從沒年輕過 367 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 從沒想要跳上摩托車,來場冒險? 368 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 我就讓你瞧瞧 369 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 我在你這麼大的時候 人類設的陷阱讓我變成這樣 370 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 給我好好地看 371 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 我是這個群體中最老的老鼠是有原因的 372 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 我安分地待在洞裡 373 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 我建議你也這麼做 374 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 勞夫? 375 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 勞夫,不要去 376 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 薩米爾,我在這裡 377 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 你在做什麼?我叫你今晚別騎啊 378 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 拜託 379 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 如果擁有一輛摩托車 380 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 卻不能半夜待在外頭到處飆車 那有何意義? 381 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 你沒有擁有摩托車,那是查莉的 382 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 如果我不能相信你,我就得拿走它 383 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 好,走吧,該睡覺了 384 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 (村莊書店) 385 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 真是太酷了 386 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 (挺身而出,對抗種族歧視) 387 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 我可以跟我父母說,他們一定會簽 388 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 我也可以與我們的五金行 和油漆供應商談談 389 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 薩米爾,你之後想加入我們嗎? 390 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 在我家鄉,做這種事 可能會引來政府的報復行動 391 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 我們進行了和平抗議 然後他們以武力鎮壓 392 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 然後戰爭就爆發了 393 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 聽我說,薩米爾,你不必... -不,我想要 394 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 我可以跟敘利亞烘焙店的朋友說 395 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 任務控制台怎麼了? 396 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 (老昌西) 397 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 是奧利佛 398 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 “老昌西”? 399 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 這是什麼意思? 400 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 我有看過這些字 401 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 在奧利佛辦公室象形文字的翻譯裡頭 402 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 妳們看,這是大學創辦人 查爾斯威克福德的外號 403 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 “老昌西” 404 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 對,我媽在接這工作時 必須瞭解他的一切 405 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 據說他的幽靈仍然在校園裡出沒 406 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 嘿,我又碰到了一條死巷 407 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 怎麼可能? 408 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 什麼? 409 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 牠在我家 410 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 勞夫 -喂 411 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 勞夫 -夥伴,你在哪? 412 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 喂 -牠在這裡 413 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 喂... 414 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 勞夫,你在哪? 415 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 在這裡,喂 -勞夫 416 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 牠在哪? -喂 417 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 勞夫 -喂,有人嗎? 418 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 牠在這裡 419 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 這裡頭什麼也沒有 420 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 喂 421 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 是從後面傳來的 422 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 對,你們離我很近 -搬開吧 423 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 勞夫,沒事了 424 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 我是從那條裂縫擠出隧道來的 425 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 很合理,這棟房子建於大學初創期 426 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 一定有連接到隧道 427 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 如果這個洞大一點 我們就能和勞夫一起進隧道 428 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 我們可以尋找證據來確定竊賊的去向 429 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 對,但需要電鑽才過得去 430 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 也許不需要 431 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 嘎嘎... 432 00:24:25,717 --> 00:24:31,431 嘎嘎... 433 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 我的主意竟然可行 434 00:24:33,642 --> 00:24:35,310 盒子上竟然把聲音寫了出來 435 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 (喀喀、嘎嘎...) 436 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 我們竟然在我家地下室挖出一個大洞 437 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 放鬆啦,我常常幫我爸修這種東西 438 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 事情完成,我就幫忙補好它 -妳最好把它補好 439 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 嘎嘎... 440 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 可能需要一點時間 441 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 我們還得搞清楚“老昌西”是什麼意思 442 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 對 443 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 嘿,如果奧利佛是想要 我們去找另一個幽靈談話呢? 444 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 然後呢?老昌西也要寫線索給我們? 445 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 不知道,也許吧 446 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 我們到底要怎麼找到老昌西? 447 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 妮亞 448 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 走吧 449 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 嘿,你們好 450 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 我很高興你們都在 451 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 我們僱用的私家偵探 想要在週六跟你們面談一下 452 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 聊聊你們是怎麼發現 《能言善辯的農民》是假的 453 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 她說這是非正式的 只是想聽聽你們的說法 454 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 可以嗎?早上10點? 455 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 好啊 456 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 好,我去跟她說 457 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 我要休息,工會規定 458 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 嘿,薩米爾 459 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 你能不能幫我拿些餅乾來? 460 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 像書店老闆的那種 461 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 妳跟新閨密的一夜過得如何? 462 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 妳在說什麼? 463 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 昨晚我看到妳偷溜出去 464 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 我想妳應該是去找安柏了 465 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 我是在圖書館念書 466 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 我沒有偷溜出去,只是不想吵醒爸媽 467 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 得了吧,妳去哪裡了? 468 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 跳舞?盛大派對? 469 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 妳來這裡了? 470 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 聽好,查莉,我已經跟妳說我去了哪裡 別說了,好嗎? 471 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 好啦 472 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 嘿,妳對老昌西有什麼瞭解嗎? 473 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 大學創辦人? 474 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 對,是他的幽靈 475 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 那是學校的傳說 476 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 是什麼傳說? -我也不知道 477 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 他晚上在學校裡飄來飄去,監視所有學生 478 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 我想他應該是住在 校園邊緣的那棟舊校舍裡 479 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 放輕鬆,小查,這世界沒有鬼啦 480 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 對啊 481 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 真的有必要在晚上做嗎? 482 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 我姊說老昌西晚上才會出現啊 483 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 好,如果我們跟他說這樣太老套了 484 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 他就會開始在白天出現 485 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 勞夫的洞挖得如何了? 486 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 套牠的話,牠說:“現在是12隻老鼠寬” 487 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 快到了嗎? 488 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 “威克福德學院” 489 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 這所校舍是“昌西” 查爾斯威克福德創辦大學之前 490 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 第一次任教的地方 491 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 希望他在家 492 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 哈囉,老昌西,你在嗎? 493 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 我們是奧利佛的朋友 494 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 我們想聊聊 495 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 什麼聲音? 496 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 好,也許這是個餿主意 497 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 老昌西? 498 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 字幕翻譯:徐懿芬