1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP UVÁDÍ 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 To je super. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Děláme správně? Vy dvě tu ani nemáte být. 4 00:00:26,027 --> 00:00:30,407 Když se brzy nevrátíme, bude malér. Můj táta bude mít malér. 5 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Páni. Tunel. 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Ale kam vede? 7 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 Co hledáš? 8 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Stopy. Ale žádné nevidím. 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Co myslíš? Hodíme si mincí? 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Panna, půjdeme... tamtudy? 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Tak mincí? 12 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Co to? 13 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Orel. Vrátíme se do knihovny. 14 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 Tajemný pisatel 15 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 Co mu tak trvá? 16 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 Nechci tu trčet celou noc. 17 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Ani já ne. 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Konečně. 19 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Tak jo. Za pět minut se mám s tátou sejít venku. Jdeme. 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Počkej. Mrkneme se do knihy návštěv. 21 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Co? Ne. 22 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Ten zloděj si prohlížel i obraz s pelikánem. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Zjistíme jméno. Bude to rychlý. 24 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Hledám. Hledám. 25 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Tady není. 26 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 To není dobrý. 27 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 A to není to nejhorší. 28 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Jak se dostaneme zpátky do tunelů? 29 00:02:24,396 --> 00:02:28,024 Jdeme. Táta čeká. Pak se sem vrátíme. 30 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 To nepůjde. Zavřeli to tu. 31 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 Co budeme dělat? 32 00:02:32,070 --> 00:02:35,907 Řekneme to té vyšetřovatelce, ať si poradí? 33 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 ŽELEZNÁ MŘÍŽ 34 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 35 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 „Železná mříž“? 36 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Třeba měl na mysli kanalizační mříž a máme se vrátit do tunelů. 37 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 Dají se otevřít? 38 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 Nepotřebuješ nějaké nářadí? 39 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Mám něco o těch tunelech. 40 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 Bývaly ve starých školách. 41 00:03:07,230 --> 00:03:12,402 V zimě sloužily k průchodu mezi budovami. Většina je teď zavřená. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samire. Potřebuju, abys pohlídal Idrise. 43 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Zdravím. - Ahoj. 44 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Dořešíme to zítra. 45 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 Taky už půjdu. 46 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Tak zatím. 47 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Promiňte. 48 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Ahoj! Nia, že? Dcera rektorky Barnesové. 49 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 Přesně tak. 50 00:03:39,721 --> 00:03:43,558 Nemáte náhodou něco o Rose Parksové? - Jistě. Pojď. 51 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Tady to je. 52 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 Sháníš něco konkrétního, nebo... 53 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 Ne, jen se rozhlížím. 54 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Fajn, zavolej, kdyby něco. 55 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Díky. 56 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Jo, taky jsem vás ráda poznala. 57 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Těším se. Díky. Nashle. 58 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, tomu neuvěříš. 59 00:04:15,549 --> 00:04:22,096 Někomu na té oslavě se moje show líbila natolik, že chce další! 60 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Gratuluju! 61 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Tohle je velká věc. Musím to vylepšit. 62 00:04:26,935 --> 00:04:31,189 Připravit další triky a rekvizity. A potřebuju stolek. 63 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 Nejlíp s poklopem. 64 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Můžu ti ho pomoct vyrobit. - Vážně? 65 00:04:36,403 --> 00:04:39,322 Využijeme univerzitní dílnu. - Super! 66 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Tak jo, deska stolu... - Sydney? 67 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Ahoj, Amber! 68 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Včera to byl masakr. Necítím nohy. 69 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Já taky ne. 70 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Nechceš si dát pauzu a zajít na kafe? 71 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Není to jen pro členy? 72 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Budeš mým hostem. 73 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Hned přijdu. 74 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 VÍTEJTE, NOVÍ ČLENOVÉ 75 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Vítej v Hawthornu. 76 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Počkej tu. Zapíšu tě. 77 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Poprvý? 78 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Jo. 79 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Já taky. 80 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Ty bonbony... Můžeme si vzít? 81 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 Nevím. 82 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 Není to dekorace? 83 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Ahoj. 84 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 Koukám, že se učíš. 85 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 Na písemku z matiky. 86 00:05:57,776 --> 00:06:01,821 Děláš mi radost. Výuka v táboře nebyla nic moc 87 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 a pak jsi to doháněl. 88 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Ale teď se ti daří. - Díky. 89 00:06:06,201 --> 00:06:10,455 Včera v tom knihkupectví... To jste se taky učili? 90 00:06:10,455 --> 00:06:15,752 Tvářili jste se vážně. - Učili jsme se. 91 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Něco ti povím. 92 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Dnes mi přesunuli směnu. 93 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Vezmu Idrise do parku, abys měl víc času. 94 00:06:24,261 --> 00:06:27,264 V pořádku. Neboj. - Škola má přednost. 95 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 Ne! Ani nápad! 96 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Do odpadků ještě rozhodně nepatřím! 97 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Mluvící myš. 98 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Ahoj, prcku. Neboj se. 99 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 Co jsi zač? Kde je ten druhej? 100 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Počkat... Kde je motorka? 101 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motorka? - Spadl jsem s ní do koše. 102 00:07:08,013 --> 00:07:12,434 Nemůžu za to. Vyděsil mě telefon. - Kde podle tebe jsi? 103 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 V Mountain View Inn. Pokoj 215. 104 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Ale ne! Sem vynášejí odpadky. 105 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samire! Musíme jet! 106 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Hej, kámo! 107 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Dostaň mě odsud. 108 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Moment! 109 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Kdo jsi? 110 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 111 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Já jsem Samir. 112 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Poslyš, zůstaneš tady, než se vrátím ze školy. 113 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 A co budu jíst? 114 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Na. 115 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Co takhle dvě? 116 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 A díky za to předtím, žes mě nezvedl. 117 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Nechals mě vylézt z toho koše po svých. 118 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 S hrdostí a důstojností. 119 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samire, podle mě jsi v pohodě. 120 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samire! 121 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Musím jít. 122 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Už jdu. 123 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Je prázdná. 124 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 Já věděla, že je to tahle. 125 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 Myš a motocykl. - Bez myši. 126 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Tu miluju. Beverly Cleary je geniální. 127 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Na. Přinesla jsem si svou, můžeme číst obě. 128 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 O čem to je? 129 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 Myšák Ralph bydlí v hotelu, 130 00:08:45,986 --> 00:08:50,198 máma se o něj strašně bojí, ale on sní o dobrodružství. 131 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Budu hádat. Dostane motorku? 132 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Jo. Ta hračka oživne, když napodobí hukot motoru. 133 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 Tím „vrm, vrm“. 134 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Třeba nám má Ralph pomoct prozkoumat ty tunely. 135 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Protáhl by se mříží. 136 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 To mě taky napadlo. Máš motorku? 137 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 Jo. Tady. 138 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 Aspoň bude moje modelářské období k užitku. 139 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Koukni. Mám pro toho prcka přilbu. 140 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Mám prozkoumat tunely a zjistit, kudy ten darebák zmizel? 141 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Ano. Když nám pomůžeš, mám pro tebe velké překvapení. 142 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Copak? Sýr? 143 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Něco lepšího. 144 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Těžko. 145 00:09:35,911 --> 00:09:39,080 Čau. - Čau. Jen dál. 146 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 Nio, Charli, tohle je Ralph. 147 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Seš tak roztomilej. 148 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 To je tvoje motorka? - Ano. 149 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Páni, ten chrom. To je kráska! 150 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Chceš se projet? 151 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Jasně, to by bylo... bezva. 152 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Pevný rukojeti. Funkční páčky. 153 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Radši bych červenou, ale je to slušná mašina. 154 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Tak jo, Samire. Jo. Máš recht. 155 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 Tohle je lepší než sýr. Platí. 156 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Díky. 157 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Tak do toho. Projeď ji. 158 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 No, víte... Neumím ji nastartovat. 159 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 To nic. 160 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Je to jednoduchý. Stačí jen udělat ten zvuk. 161 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 „Vrm, vrm.“ 162 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 To je auto. 163 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Možná spíš... 164 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Nemocnej dinosaurus? 165 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Počkej. Najdu to. 166 00:10:40,100 --> 00:10:45,105 Musím se podívat... do manuálu pro motorky. 167 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Do manuálu? 168 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Mám to. 169 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Zopakuj to. 170 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Jako hudba. Slyšíte? 171 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Dálnice a rychlost. Dálky a nebezpečí. 172 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 Fousky vlající ve větru. 173 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 Autor toho manuálu je hotový básník! 174 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Tak jo. 175 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 Funguje to! 176 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Teď najít tu mříž. 177 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Mám nápad, ale je trochu bláznivý. 178 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Po bytě mi jezdí myš na motorce. 179 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Jo, zas tak bláznivý ten nápad není. 180 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Co myslíte? 181 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Mohl by to být ten tunel. 182 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Je u knihovny. 183 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Páni! Hustý! 184 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Mám kameru pro panenky. 185 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Ralph ji nechá oživnout, půjde dolů a natočí to? 186 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Aby bylo jasno, pojedu na motorce, ne? 187 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Ano. Připevni tu kameru na přilbu. 188 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Teď ta bláznivá část. 189 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Chtěla jsem být astronautkou. 190 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 Naši mi s velkým nadšením vyrobili řídicí panel. 191 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Pěkný. 192 00:12:15,779 --> 00:12:21,159 Na téhle obrazovce by bylo GPS. A obraz z kamery by se přenášel sem. 193 00:12:21,243 --> 00:12:25,580 V manuálu pro motorky se píše jen o hračkách. 194 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Ale pokud to Ralph dokáže... 195 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Mohl by nechat oživnout i tohle. 196 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Jaký zvuk to vydává? 197 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Já u toho dělala „píp, pí, píp“. 198 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Píp, pí, píp, pí, píp? 199 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Jo. - Super! 200 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Funguje. - Video! 201 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Píp, pí, píp, píp, tadá, píp. 202 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 Píp, pí. 203 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 Koukněte na tu mapu! 204 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Naše poloha! 205 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 V životě jsem neopustil hotelový pokoj 215. 206 00:12:59,281 --> 00:13:04,244 Zajímalo mě, co je na chodbě. Co je dole? Co je na parkovišti? 207 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Na tohle dobrodružství jsem čekal! 208 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Jedu! - Počkej! Spustím tě... 209 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 na laně. 210 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 Skříp! 211 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Dobrý? 212 00:13:28,810 --> 00:13:32,314 Myslím, že jo. - Fakt bludiště! 213 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Tak jo. 214 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Skříp! 215 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Signál. Musíme jinam! 216 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Haló? 217 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Haló? 218 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Skříp! 219 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Ne, slepá ulička. 220 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 Máme zase signál, ale kde je? 221 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 V Edisonově budově? 222 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Přidám ji na mapu. - Nechápu. 223 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Tunely vedou pod kampusem, ale nemají východ. 224 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Kudy ten zloděj utekl? 225 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Musíme hledat dál. 226 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Hele, dochází mi šťáva. 227 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 Co? Ta motorka není na benzin. 228 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Mám hlad! 229 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Miluje sendviče s burákovým máslem. 230 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Neboj, Ralphe. 231 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Ach bože. 232 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 Víš, už jsem měl drobky chleba a oříšky. 233 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 A jednou i kousek shnilé jahody. 234 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 Ale toto... Dokonalost! 235 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 Samire. 236 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 Táta říkal, jak pilně se učíš na písemku z matiky. 237 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Ano. 238 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Pokud potřebuješ víc času, pohlídám zítra Idrise. 239 00:14:56,773 --> 00:14:59,234 Ty nejdeš do práce? - Mám volno. 240 00:14:59,234 --> 00:15:03,321 Stejně jsem chtěla platit účty. Zvládnu to. 241 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 Soustřeď se na sebe. 242 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 Jsi v pohodě? 243 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Ta písemka z matiky... 244 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 Už jsme ji psali. 245 00:15:21,715 --> 00:15:24,885 Neuspěls? - Ne. Dostal jsem za jedna. 246 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 Proč jsi jí to neřekl? 247 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Co se kamarádím s Niou a Charli 248 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 a pořád řešíme tu záhadu, 249 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 nemám tolik času na svého brášku a domácí povinnosti. 250 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 Pomoc ale nechci. 251 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 Naši toho mají hodně. 252 00:15:43,737 --> 00:15:48,366 Vím, jaký to je, bát se o něco požádat. Máma je starostlivá. 253 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 Nemůžu před ní mluvit o motorce. 254 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 Můžu se večer projet kolem knihkupectví? 255 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 Po zavíračce? 256 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 Ne. Musíš si odpočinout. 257 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Zítra se najezdíš až dost. 258 00:16:09,012 --> 00:16:14,351 Nio, tohle je Malcolm Turner. Předseda Spolku černošských studentů. 259 00:16:15,644 --> 00:16:19,481 Viděl jsem tě v knihkupectví, s Charli a Samirem. 260 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 Jo. 261 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Tvoje máma mi řekla, co se stalo. 262 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 Mrzí mě to. 263 00:16:27,822 --> 00:16:32,786 Prý chceš zorganizovat bojkot toho obchodu s potravinami u kampusu. 264 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Jo. Co myslíš? 265 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Co tím sleduješ? 266 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Chceš, aby se ti ten majitel omluvil? 267 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Má podepsat dokument proti rasismu? 268 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Nebo ten obchod zavřít? 269 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 Nechci, aby se to opakovalo. 270 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Chci pocit bezpečí. 271 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Jo. 272 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Takže ti jde o víc než jen o toho majitele. 273 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 Je to tak? 274 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Všiml jsem si tvé knihy. 275 00:17:08,446 --> 00:17:13,034 Víš, v tom bojkotu nešlo o řidiče, který chtěl, aby si přesedla. 276 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Má pravdu. 277 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 Šlo o město a systém. Segregaci. 278 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 O rasistické praktiky a zákony, 279 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 které odsouvají černochy dozadu. 280 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Ano. 281 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 Chceš jít po tom majiteli obchodu, 282 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 nebo po systému? 283 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 Co po obou? 284 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 Zmínils podpis dokumentu. 285 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Co přimět pár obchodů něco podepsat? 286 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Třeba... prohlášení proti rasismu. 287 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 Lidé by věděli, kde nakupovat. 288 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Když to nepodepíše, lidé ho budou bojkotovat sami. 289 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 Páni. 290 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Skvělý nápad. 291 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 A pokud ti majitelé mají děti, 292 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 budou naslouchat. 293 00:18:02,125 --> 00:18:05,545 Kamarádi ti s tím pomohou. - Dr. Barnesová? 294 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Máš mou plnou podporu. 295 00:18:13,845 --> 00:18:17,891 Co ten poklop? - Až ho vyřízneme, nebude návratu. 296 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Mohly bychom... - Moment. 297 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, no tak. 298 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 No jo. Promiň, že jsem si tu našla kámošku. 299 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Skvělý. Uvidíš se s ní zítra na spinningu. 300 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Čau. - Ahoj. 301 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Co vyrábíte? 302 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Stolek pro mé kouzelnické číslo. 303 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Bezva. 304 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Nakonec jsem si jich pár vzal. 305 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Nikomu to neřeknu. 306 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Vrátím se ke svému projektu. Čau. 307 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Fajn. Odepiš. 308 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Hej! 309 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Skříp! 310 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Sušenky! 311 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 Skříp! 312 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 To bys neměl. 313 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Lidi si všimnou. 314 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Přece nedovolím, aby to přišlo vniveč. 315 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Hustá motorka. Jsem Rosie. 316 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Ralph. 317 00:19:54,988 --> 00:19:58,742 Odkud jsi? - Z Mountain View Inn v Kalifornii. 318 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 Z Kalifornie? Tak to je dobrodrůžo. 319 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 Jo, to jo. 320 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 Chceš seznámit s ostatními? 321 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Haló! Tohle je Ralph. 322 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Ta motorka! - Je skutečná? 323 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Jak rychle jezdí? 324 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Kde ses to naučil? - Ticho! 325 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Ty. 326 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Paktuješ se s lidmi, co? 327 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Jen s pár dětmi. - Přestaň tu s tou motorkou dělat kravál. 328 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Ještě nás prozradíš. 329 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Byla to zábava. 330 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Asi si myslíš, že já nikdy nebyl mladý, 331 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 že jsem nikdy netoužil hupnout na motorku a vyrazit za dobrodružstvím. 332 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Něco ti ukážu. 333 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Když jsem byl v tvém věku, toto mi udělala lidská past. 334 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Dobře se podívej. 335 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Existuje důvod, proč jsem v této kolonii nejstarší. 336 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Držím se své myší díry. 337 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 A tobě radím to samé. 338 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralphe? 339 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralphe, nechoď. 340 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samire! Tady! 341 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Co to děláš? Přece jsem ti to zakázal. 342 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 No tak! 343 00:21:17,821 --> 00:21:22,576 K čemu je ti motorka, když na ní nemůžeš řádit dlouho do noci? 344 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Ty žádnou motorku nemáš. Patří Charli. 345 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 Pokud ti nemohu věřit, vezmu ti ji. 346 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 A teď pojď. Čas jít spát. 347 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Super. 348 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 STOP RASISMU 349 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Naši to podepíšou. 350 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 A můžu to ukázat v železářství a dodavateli barev. 351 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samire, přidáš se? 352 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 V mé zemi by ti něco takového vláda nestrpěla. 353 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Pokojné demonstrace potlačili silou. 354 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Pak vypukla válka. 355 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Hele, nemusíš... - Ne, já chci. 356 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Promluvím s přáteli ze syrské pekárny. 357 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Co je to s tím panelem? 358 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 STARÝ CHAUNCY 359 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 Oliver. 360 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 „Starý Chauncy“? 361 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Co to znamená? 362 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Někde jsem to viděl. 363 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 V překladech hieroglyfů z Oliverovy pracovny. 364 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Je to přezdívka zakladatele univerzity, Charlese Wickforda. 365 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 „Starý Chauncy.“ 366 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 Ano. Máma se o něm učila, když vzala tu práci. 367 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Jeho duch tu prý stále straší. 368 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Další slepá ulička. 369 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Ty jo. 370 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Co je? 371 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Je u nás doma. 372 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralphe? - Haló? 373 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralphe! - Kde jsi? 374 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Haló? - Tady. 375 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Haló! Haló? 376 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralphe? Kde jsi? 377 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Haló? - Ralphe? 378 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Kde je? - Haló? 379 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralphe? - Haló? Ahoj! 380 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Tady je. 381 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Nic tam není. 382 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Haló! 383 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Jde to ze zdi. 384 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Jste blízko! - Odsuneme to. 385 00:23:50,181 --> 00:23:55,520 Ralphe! Jsi v pořádku. - Protáhl jsem se tou škvírou. 386 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Je to logický. Ten dům tu stojí od počátků univerzity. 387 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Určitě je propojený s tunely. 388 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Být ten otvor větší, mohli bychom za Ralphem. 389 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Mohli bychom jít po stopě zloděje. 390 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Jo, ale na to bychom potřebovali sbíječku. 391 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Nebo taky ne. 392 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Křup! 393 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 Křup! Křup! 394 00:24:28,220 --> 00:24:31,431 Křup! 395 00:24:31,431 --> 00:24:35,310 Můj nápad vyšel! - Na krabici jsou napsaný zvuky! 396 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 KŘUUUP! 397 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Nemůžu uvěřit, že tu kopeme díru. 398 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Klid. Tátovi pomáhám každou chvíli. 399 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Opravím to. - To doufám. 400 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Křup! 401 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Bude to chvíli trvat. 402 00:24:52,327 --> 00:24:55,914 Pořád nevíme, kdo je „Starý Chauncy“. - Přesně. 403 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Co když si máme s tím duchem promluvit? 404 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 Chauncy nám taky napíše? 405 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 Nevím, možná. 406 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 Kde ho vůbec hledat? 407 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Nio? 408 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Pojďte. 409 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 Ahoj. 410 00:25:16,101 --> 00:25:20,730 Dobře že tu jste. Ta vyšetřovatelka s vámi chce v sobotu mluvit 411 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 o vašem odhalení toho padělku. 412 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Prý neformálně. Jen si vás vyslechne. 413 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 V pořádku? V 10:00? 414 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Jasně. 415 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Dobře. Vyřídím jí to. 416 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Pauza. Odborová pravidla. 417 00:25:40,041 --> 00:25:45,171 Samire, můžeš mi donést sušenky, co má ta paní z knihkupectví? 418 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Jak sis užila večer s novou nejlepší kámoškou? 419 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 O čem to mluvíš? 420 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 Včera ses plížila ven. 421 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Myslela jsem, žes byla s Amber. 422 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 Učila jsem se v knihovně. 423 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Nechtěla jsem vzbudit naše. 424 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 No tak. Kam jsi šla? 425 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 Tancovat? Na párty? 426 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Šla jsi sem? 427 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Už jsem ti to řekla, nech to být. 428 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Fajn. 429 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Hele, nevíš něco o Starým Chauncym? 430 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 O tom zakladateli? 431 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 O jeho duchovi. 432 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 Je to jen legenda. 433 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 O čem? - Nevím. 434 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 V noci bloudí po škole a sleduje studenty. 435 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Údajně přebývá v budově na kraji kampusu. 436 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Klid, Char. Duchové neexistují. 437 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Jo. 438 00:27:20,225 --> 00:27:24,604 Muselo to být v noci? - Jindy se nezjevuje. 439 00:27:24,688 --> 00:27:28,316 Takové klišé. Mohl by to začít dělat ve dne. 440 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 Jak si vede Ralph? 441 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Cituju: „Dvanáct myší na šířku.“ 442 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Takže už tam skoro je? 443 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 „Wickfordova škola.“ 444 00:27:42,831 --> 00:27:48,295 V téhle budově Charles Wickford učil před založením univerzity. 445 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Snad je doma. 446 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Haló? Starý Chauncy? Jste tam? 447 00:28:02,309 --> 00:28:05,228 Jsme přátelé Olivera. - Promluvíme si. 448 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Co to bylo? 449 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Tak jo. To nebyl dobrý nápad. 450 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Starý Chauncy? 451 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Překlad titulků: Petra Kabeláčová