1
00:00:06,091 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
UVÁDÍ
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
To je super.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Děláme správně? Vy dvě tu ani nemáte být.
4
00:00:26,027 --> 00:00:30,407
Když se brzy nevrátíme, bude malér.
Můj táta bude mít malér.
5
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Páni. Tunel.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Ale kam vede?
7
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
Co hledáš?
8
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Stopy. Ale žádné nevidím.
9
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Co myslíš? Hodíme si mincí?
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Panna, půjdeme... tamtudy?
11
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Tak mincí?
12
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Co to?
13
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Orel. Vrátíme se do knihovny.
14
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
Tajemný pisatel
15
00:01:39,017 --> 00:01:40,518
Co mu tak trvá?
16
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
Nechci tu trčet celou noc.
17
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Ani já ne.
18
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Konečně.
19
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Tak jo. Za pět minut
se mám s tátou sejít venku. Jdeme.
20
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Počkej. Mrkneme se do knihy návštěv.
21
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Co? Ne.
22
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Ten zloděj
si prohlížel i obraz s pelikánem.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Zjistíme jméno. Bude to rychlý.
24
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Hledám. Hledám.
25
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Tady není.
26
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
To není dobrý.
27
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
A to není to nejhorší.
28
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Jak se dostaneme zpátky do tunelů?
29
00:02:24,396 --> 00:02:28,024
Jdeme. Táta čeká. Pak se sem vrátíme.
30
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
To nepůjde. Zavřeli to tu.
31
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
Co budeme dělat?
32
00:02:32,070 --> 00:02:35,907
Řekneme to té vyšetřovatelce,
ať si poradí?
33
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
ŽELEZNÁ MŘÍŽ
34
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
35
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
„Železná mříž“?
36
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Třeba měl na mysli kanalizační mříž
a máme se vrátit do tunelů.
37
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
Dají se otevřít?
38
00:02:59,431 --> 00:03:01,474
Nepotřebuješ nějaké nářadí?
39
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Mám něco o těch tunelech.
40
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
Bývaly ve starých školách.
41
00:03:07,230 --> 00:03:12,402
V zimě sloužily k průchodu mezi budovami.
Většina je teď zavřená.
42
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samire. Potřebuju, abys pohlídal Idrise.
43
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Zdravím.
- Ahoj.
44
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Dořešíme to zítra.
45
00:03:20,911 --> 00:03:22,162
Taky už půjdu.
46
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Tak zatím.
47
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Promiňte.
48
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Ahoj! Nia, že? Dcera rektorky Barnesové.
49
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
Přesně tak.
50
00:03:39,721 --> 00:03:43,558
Nemáte náhodou něco o Rose Parksové?
- Jistě. Pojď.
51
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Tady to je.
52
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
Sháníš něco konkrétního, nebo...
53
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
Ne, jen se rozhlížím.
54
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Fajn, zavolej, kdyby něco.
55
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Díky.
56
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Jo, taky jsem vás ráda poznala.
57
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Těším se. Díky. Nashle.
58
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, tomu neuvěříš.
59
00:04:15,549 --> 00:04:22,096
Někomu na té oslavě se moje show
líbila natolik, že chce další!
60
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Gratuluju!
61
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Tohle je velká věc. Musím to vylepšit.
62
00:04:26,935 --> 00:04:31,189
Připravit další triky a rekvizity.
A potřebuju stolek.
63
00:04:32,232 --> 00:04:33,525
Nejlíp s poklopem.
64
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Můžu ti ho pomoct vyrobit.
- Vážně?
65
00:04:36,403 --> 00:04:39,322
Využijeme univerzitní dílnu.
- Super!
66
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Tak jo, deska stolu...
- Sydney?
67
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Ahoj, Amber!
68
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Včera to byl masakr. Necítím nohy.
69
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Já taky ne.
70
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Nechceš si dát pauzu a zajít na kafe?
71
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Není to jen pro členy?
72
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Budeš mým hostem.
73
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Hned přijdu.
74
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
VÍTEJTE, NOVÍ ČLENOVÉ
75
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Vítej v Hawthornu.
76
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Počkej tu. Zapíšu tě.
77
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Poprvý?
78
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Jo.
79
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Já taky.
80
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Ty bonbony... Můžeme si vzít?
81
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
Nevím.
82
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
Není to dekorace?
83
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Ahoj.
84
00:05:51,269 --> 00:05:52,729
Koukám, že se učíš.
85
00:05:53,605 --> 00:05:55,106
Na písemku z matiky.
86
00:05:57,776 --> 00:06:01,821
Děláš mi radost.
Výuka v táboře nebyla nic moc
87
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
a pak jsi to doháněl.
88
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Ale teď se ti daří.
- Díky.
89
00:06:06,201 --> 00:06:10,455
Včera v tom knihkupectví...
To jste se taky učili?
90
00:06:10,455 --> 00:06:15,752
Tvářili jste se vážně.
- Učili jsme se.
91
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Něco ti povím.
92
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Dnes mi přesunuli směnu.
93
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Vezmu Idrise do parku, abys měl víc času.
94
00:06:24,261 --> 00:06:27,264
V pořádku. Neboj.
- Škola má přednost.
95
00:06:42,195 --> 00:06:43,321
Ne! Ani nápad!
96
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Do odpadků ještě rozhodně nepatřím!
97
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Mluvící myš.
98
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Ahoj, prcku. Neboj se.
99
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
Co jsi zač? Kde je ten druhej?
100
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Počkat... Kde je motorka?
101
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motorka?
- Spadl jsem s ní do koše.
102
00:07:08,013 --> 00:07:12,434
Nemůžu za to. Vyděsil mě telefon.
- Kde podle tebe jsi?
103
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
V Mountain View Inn. Pokoj 215.
104
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Ale ne! Sem vynášejí odpadky.
105
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samire! Musíme jet!
106
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Hej, kámo!
107
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Dostaň mě odsud.
108
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Moment!
109
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Kdo jsi?
110
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
111
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Já jsem Samir.
112
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Poslyš, zůstaneš tady,
než se vrátím ze školy.
113
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
A co budu jíst?
114
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Na.
115
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Co takhle dvě?
116
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
A díky za to předtím, žes mě nezvedl.
117
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Nechals mě vylézt z toho koše po svých.
118
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
S hrdostí a důstojností.
119
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samire, podle mě jsi v pohodě.
120
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samire!
121
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Musím jít.
122
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Už jdu.
123
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Je prázdná.
124
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
Já věděla, že je to tahle.
125
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
Myš a motocykl.
- Bez myši.
126
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Tu miluju. Beverly Cleary je geniální.
127
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Na. Přinesla jsem si svou,
můžeme číst obě.
128
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
O čem to je?
129
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
Myšák Ralph bydlí v hotelu,
130
00:08:45,986 --> 00:08:50,198
máma se o něj strašně bojí,
ale on sní o dobrodružství.
131
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Budu hádat. Dostane motorku?
132
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Jo. Ta hračka oživne,
když napodobí hukot motoru.
133
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
Tím „vrm, vrm“.
134
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Třeba nám má Ralph
pomoct prozkoumat ty tunely.
135
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Protáhl by se mříží.
136
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
To mě taky napadlo. Máš motorku?
137
00:09:09,259 --> 00:09:11,887
Jo. Tady.
138
00:09:11,887 --> 00:09:15,140
Aspoň bude
moje modelářské období k užitku.
139
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Koukni. Mám pro toho prcka přilbu.
140
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Mám prozkoumat tunely
a zjistit, kudy ten darebák zmizel?
141
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Ano. Když nám pomůžeš,
mám pro tebe velké překvapení.
142
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Copak? Sýr?
143
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Něco lepšího.
144
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Těžko.
145
00:09:35,911 --> 00:09:39,080
Čau.
- Čau. Jen dál.
146
00:09:39,164 --> 00:09:42,459
Nio, Charli, tohle je Ralph.
147
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Seš tak roztomilej.
148
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
To je tvoje motorka?
- Ano.
149
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Páni, ten chrom. To je kráska!
150
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Chceš se projet?
151
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Jasně, to by bylo... bezva.
152
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Pevný rukojeti. Funkční páčky.
153
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Radši bych červenou,
ale je to slušná mašina.
154
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Tak jo, Samire. Jo. Máš recht.
155
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
Tohle je lepší než sýr. Platí.
156
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Díky.
157
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Tak do toho. Projeď ji.
158
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
No, víte... Neumím ji nastartovat.
159
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
To nic.
160
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Je to jednoduchý.
Stačí jen udělat ten zvuk.
161
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
„Vrm, vrm.“
162
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
To je auto.
163
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Možná spíš...
164
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Nemocnej dinosaurus?
165
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Počkej. Najdu to.
166
00:10:40,100 --> 00:10:45,105
Musím se podívat... do manuálu pro motorky.
167
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Do manuálu?
168
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Mám to.
169
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Zopakuj to.
170
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Jako hudba. Slyšíte?
171
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Dálnice a rychlost. Dálky a nebezpečí.
172
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
Fousky vlající ve větru.
173
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
Autor toho manuálu je hotový básník!
174
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Tak jo.
175
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
Funguje to!
176
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Teď najít tu mříž.
177
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Mám nápad, ale je trochu bláznivý.
178
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Po bytě mi jezdí myš na motorce.
179
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Jo, zas tak bláznivý ten nápad není.
180
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Co myslíte?
181
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Mohl by to být ten tunel.
182
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Je u knihovny.
183
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Páni! Hustý!
184
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Mám kameru pro panenky.
185
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Ralph ji nechá oživnout,
půjde dolů a natočí to?
186
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Aby bylo jasno, pojedu na motorce, ne?
187
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Ano. Připevni tu kameru na přilbu.
188
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Teď ta bláznivá část.
189
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Chtěla jsem být astronautkou.
190
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
Naši mi s velkým nadšením
vyrobili řídicí panel.
191
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Pěkný.
192
00:12:15,779 --> 00:12:21,159
Na téhle obrazovce by bylo GPS.
A obraz z kamery by se přenášel sem.
193
00:12:21,243 --> 00:12:25,580
V manuálu pro motorky
se píše jen o hračkách.
194
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Ale pokud to Ralph dokáže...
195
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Mohl by nechat oživnout i tohle.
196
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Jaký zvuk to vydává?
197
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Já u toho dělala „píp, pí, píp“.
198
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Píp, pí, píp, pí, píp?
199
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Jo.
- Super!
200
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Funguje.
- Video!
201
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Píp, pí, píp, píp, tadá, píp.
202
00:12:48,645 --> 00:12:49,771
Píp, pí.
203
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
Koukněte na tu mapu!
204
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Naše poloha!
205
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
V životě jsem neopustil
hotelový pokoj 215.
206
00:12:59,281 --> 00:13:04,244
Zajímalo mě, co je na chodbě.
Co je dole? Co je na parkovišti?
207
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Na tohle dobrodružství jsem čekal!
208
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Jedu!
- Počkej! Spustím tě...
209
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
na laně.
210
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
Skříp!
211
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Dobrý?
212
00:13:28,810 --> 00:13:32,314
Myslím, že jo.
- Fakt bludiště!
213
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Tak jo.
214
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Skříp!
215
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Signál. Musíme jinam!
216
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Haló?
217
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Haló?
218
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Skříp!
219
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Ne, slepá ulička.
220
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
Máme zase signál, ale kde je?
221
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
V Edisonově budově?
222
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Přidám ji na mapu.
- Nechápu.
223
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Tunely vedou pod kampusem,
ale nemají východ.
224
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Kudy ten zloděj utekl?
225
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Musíme hledat dál.
226
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Hele, dochází mi šťáva.
227
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
Co? Ta motorka není na benzin.
228
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Mám hlad!
229
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Miluje sendviče s burákovým máslem.
230
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Neboj, Ralphe.
231
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Ach bože.
232
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
Víš, už jsem měl drobky chleba a oříšky.
233
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
A jednou i kousek shnilé jahody.
234
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
Ale toto... Dokonalost!
235
00:14:44,761 --> 00:14:45,804
Samire.
236
00:14:45,804 --> 00:14:49,599
Táta říkal, jak pilně se učíš
na písemku z matiky.
237
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Ano.
238
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Pokud potřebuješ víc času,
pohlídám zítra Idrise.
239
00:14:56,773 --> 00:14:59,234
Ty nejdeš do práce?
- Mám volno.
240
00:14:59,234 --> 00:15:03,321
Stejně jsem chtěla platit účty.
Zvládnu to.
241
00:15:04,406 --> 00:15:05,740
Soustřeď se na sebe.
242
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
Jsi v pohodě?
243
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Ta písemka z matiky...
244
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
Už jsme ji psali.
245
00:15:21,715 --> 00:15:24,885
Neuspěls?
- Ne. Dostal jsem za jedna.
246
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
Proč jsi jí to neřekl?
247
00:15:27,262 --> 00:15:29,764
Co se kamarádím s Niou a Charli
248
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
a pořád řešíme tu záhadu,
249
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
nemám tolik času na svého brášku
a domácí povinnosti.
250
00:15:39,566 --> 00:15:41,735
Pomoc ale nechci.
251
00:15:41,735 --> 00:15:43,737
Naši toho mají hodně.
252
00:15:43,737 --> 00:15:48,366
Vím, jaký to je, bát se o něco požádat.
Máma je starostlivá.
253
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
Nemůžu před ní mluvit o motorce.
254
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
Můžu se večer projet kolem knihkupectví?
255
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
Po zavíračce?
256
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
Ne. Musíš si odpočinout.
257
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Zítra se najezdíš až dost.
258
00:16:09,012 --> 00:16:14,351
Nio, tohle je Malcolm Turner.
Předseda Spolku černošských studentů.
259
00:16:15,644 --> 00:16:19,481
Viděl jsem tě v knihkupectví,
s Charli a Samirem.
260
00:16:19,481 --> 00:16:20,565
Jo.
261
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Tvoje máma mi řekla, co se stalo.
262
00:16:25,654 --> 00:16:27,155
Mrzí mě to.
263
00:16:27,822 --> 00:16:32,786
Prý chceš zorganizovat bojkot
toho obchodu s potravinami u kampusu.
264
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Jo. Co myslíš?
265
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Co tím sleduješ?
266
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Chceš, aby se ti ten majitel omluvil?
267
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Má podepsat dokument proti rasismu?
268
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Nebo ten obchod zavřít?
269
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
Nechci, aby se to opakovalo.
270
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Chci pocit bezpečí.
271
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Jo.
272
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Takže ti jde o víc
než jen o toho majitele.
273
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
Je to tak?
274
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Všiml jsem si tvé knihy.
275
00:17:08,446 --> 00:17:13,034
Víš, v tom bojkotu nešlo o řidiče,
který chtěl, aby si přesedla.
276
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Má pravdu.
277
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
Šlo o město a systém. Segregaci.
278
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
O rasistické praktiky a zákony,
279
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
které odsouvají černochy dozadu.
280
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Ano.
281
00:17:24,795 --> 00:17:28,382
Chceš jít po tom majiteli obchodu,
282
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
nebo po systému?
283
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
Co po obou?
284
00:17:36,099 --> 00:17:38,101
Zmínils podpis dokumentu.
285
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Co přimět pár obchodů něco podepsat?
286
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Třeba... prohlášení proti rasismu.
287
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
Lidé by věděli, kde nakupovat.
288
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Když to nepodepíše,
lidé ho budou bojkotovat sami.
289
00:17:54,075 --> 00:17:55,076
Páni.
290
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Skvělý nápad.
291
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
A pokud ti majitelé mají děti,
292
00:18:00,457 --> 00:18:02,125
budou naslouchat.
293
00:18:02,125 --> 00:18:05,545
Kamarádi ti s tím pomohou.
- Dr. Barnesová?
294
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Máš mou plnou podporu.
295
00:18:13,845 --> 00:18:17,891
Co ten poklop?
- Až ho vyřízneme, nebude návratu.
296
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Mohly bychom...
- Moment.
297
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, no tak.
298
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
No jo. Promiň,
že jsem si tu našla kámošku.
299
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Skvělý. Uvidíš se s ní zítra na spinningu.
300
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Čau.
- Ahoj.
301
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Co vyrábíte?
302
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Stolek pro mé kouzelnické číslo.
303
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Bezva.
304
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Nakonec jsem si jich pár vzal.
305
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Nikomu to neřeknu.
306
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Vrátím se ke svému projektu. Čau.
307
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Fajn. Odepiš.
308
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Hej!
309
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Skříp!
310
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Sušenky!
311
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
Skříp!
312
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
To bys neměl.
313
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Lidi si všimnou.
314
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Přece nedovolím, aby to přišlo vniveč.
315
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Hustá motorka. Jsem Rosie.
316
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Ralph.
317
00:19:54,988 --> 00:19:58,742
Odkud jsi?
- Z Mountain View Inn v Kalifornii.
318
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
Z Kalifornie? Tak to je dobrodrůžo.
319
00:20:03,455 --> 00:20:04,915
Jo, to jo.
320
00:20:04,915 --> 00:20:07,125
Chceš seznámit s ostatními?
321
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Haló! Tohle je Ralph.
322
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Ta motorka!
- Je skutečná?
323
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Jak rychle jezdí?
324
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Kde ses to naučil?
- Ticho!
325
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Ty.
326
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Paktuješ se s lidmi, co?
327
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Jen s pár dětmi.
- Přestaň tu s tou motorkou dělat kravál.
328
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Ještě nás prozradíš.
329
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Byla to zábava.
330
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Asi si myslíš, že já nikdy nebyl mladý,
331
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
že jsem nikdy netoužil hupnout na motorku
a vyrazit za dobrodružstvím.
332
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Něco ti ukážu.
333
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Když jsem byl v tvém věku,
toto mi udělala lidská past.
334
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Dobře se podívej.
335
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Existuje důvod,
proč jsem v této kolonii nejstarší.
336
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Držím se své myší díry.
337
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
A tobě radím to samé.
338
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralphe?
339
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralphe, nechoď.
340
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samire! Tady!
341
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Co to děláš? Přece jsem ti to zakázal.
342
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
No tak!
343
00:21:17,821 --> 00:21:22,576
K čemu je ti motorka,
když na ní nemůžeš řádit dlouho do noci?
344
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Ty žádnou motorku nemáš. Patří Charli.
345
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
Pokud ti nemohu věřit, vezmu ti ji.
346
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
A teď pojď. Čas jít spát.
347
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Super.
348
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
STOP RASISMU
349
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Naši to podepíšou.
350
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
A můžu to ukázat v železářství
a dodavateli barev.
351
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samire, přidáš se?
352
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
V mé zemi by ti
něco takového vláda nestrpěla.
353
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Pokojné demonstrace potlačili silou.
354
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Pak vypukla válka.
355
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Hele, nemusíš...
- Ne, já chci.
356
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Promluvím s přáteli ze syrské pekárny.
357
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Co je to s tím panelem?
358
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
STARÝ CHAUNCY
359
00:22:37,192 --> 00:22:38,360
Oliver.
360
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
„Starý Chauncy“?
361
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Co to znamená?
362
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Někde jsem to viděl.
363
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
V překladech hieroglyfů
z Oliverovy pracovny.
364
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Je to přezdívka zakladatele univerzity,
Charlese Wickforda.
365
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
„Starý Chauncy.“
366
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
Ano. Máma se o něm učila,
když vzala tu práci.
367
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Jeho duch tu prý stále straší.
368
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Další slepá ulička.
369
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Ty jo.
370
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Co je?
371
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Je u nás doma.
372
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralphe?
- Haló?
373
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralphe!
- Kde jsi?
374
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Haló?
- Tady.
375
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Haló! Haló?
376
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralphe? Kde jsi?
377
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Haló?
- Ralphe?
378
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Kde je?
- Haló?
379
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralphe?
- Haló? Ahoj!
380
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Tady je.
381
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Nic tam není.
382
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Haló!
383
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Jde to ze zdi.
384
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Jste blízko!
- Odsuneme to.
385
00:23:50,181 --> 00:23:55,520
Ralphe! Jsi v pořádku.
- Protáhl jsem se tou škvírou.
386
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Je to logický.
Ten dům tu stojí od počátků univerzity.
387
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Určitě je propojený s tunely.
388
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Být ten otvor větší,
mohli bychom za Ralphem.
389
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Mohli bychom jít po stopě zloděje.
390
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Jo, ale na to bychom potřebovali sbíječku.
391
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Nebo taky ne.
392
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Křup!
393
00:24:25,717 --> 00:24:28,220
Křup! Křup!
394
00:24:28,220 --> 00:24:31,431
Křup!
395
00:24:31,431 --> 00:24:35,310
Můj nápad vyšel!
- Na krabici jsou napsaný zvuky!
396
00:24:35,310 --> 00:24:36,228
KŘUUUP!
397
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Nemůžu uvěřit, že tu kopeme díru.
398
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Klid. Tátovi pomáhám každou chvíli.
399
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Opravím to.
- To doufám.
400
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Křup!
401
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Bude to chvíli trvat.
402
00:24:52,327 --> 00:24:55,914
Pořád nevíme, kdo je „Starý Chauncy“.
- Přesně.
403
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Co když si máme s tím duchem promluvit?
404
00:25:00,794 --> 00:25:02,879
Chauncy nám taky napíše?
405
00:25:02,963 --> 00:25:04,381
Nevím, možná.
406
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
Kde ho vůbec hledat?
407
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Nio?
408
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Pojďte.
409
00:25:14,516 --> 00:25:15,517
Ahoj.
410
00:25:16,101 --> 00:25:20,730
Dobře že tu jste. Ta vyšetřovatelka
s vámi chce v sobotu mluvit
411
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
o vašem odhalení toho padělku.
412
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Prý neformálně. Jen si vás vyslechne.
413
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
V pořádku? V 10:00?
414
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Jasně.
415
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Dobře. Vyřídím jí to.
416
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Pauza. Odborová pravidla.
417
00:25:40,041 --> 00:25:45,171
Samire, můžeš mi donést sušenky,
co má ta paní z knihkupectví?
418
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Jak sis užila večer
s novou nejlepší kámoškou?
419
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
O čem to mluvíš?
420
00:26:16,995 --> 00:26:19,164
Včera ses plížila ven.
421
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Myslela jsem, žes byla s Amber.
422
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
Učila jsem se v knihovně.
423
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Nechtěla jsem vzbudit naše.
424
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
No tak. Kam jsi šla?
425
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
Tancovat? Na párty?
426
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Šla jsi sem?
427
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Už jsem ti to řekla, nech to být.
428
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Fajn.
429
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Hele, nevíš něco o Starým Chauncym?
430
00:26:44,856 --> 00:26:46,149
O tom zakladateli?
431
00:26:46,233 --> 00:26:48,693
O jeho duchovi.
432
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
Je to jen legenda.
433
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
O čem?
- Nevím.
434
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
V noci bloudí po škole a sleduje studenty.
435
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Údajně přebývá v budově na kraji kampusu.
436
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Klid, Char. Duchové neexistují.
437
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Jo.
438
00:27:20,225 --> 00:27:24,604
Muselo to být v noci?
- Jindy se nezjevuje.
439
00:27:24,688 --> 00:27:28,316
Takové klišé.
Mohl by to začít dělat ve dne.
440
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
Jak si vede Ralph?
441
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Cituju: „Dvanáct myší na šířku.“
442
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Takže už tam skoro je?
443
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
„Wickfordova škola.“
444
00:27:42,831 --> 00:27:48,295
V téhle budově Charles Wickford učil
před založením univerzity.
445
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Snad je doma.
446
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Haló? Starý Chauncy? Jste tam?
447
00:28:02,309 --> 00:28:05,228
Jsme přátelé Olivera.
- Promluvíme si.
448
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Co to bylo?
449
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Tak jo. To nebyl dobrý nápad.
450
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Starý Chauncy?
451
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Překlad titulků: Petra Kabeláčová