1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Hvor er det sejt. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Er det her nu smart? I to burde slet ikke være her. 4 00:00:26,027 --> 00:00:30,407 Hvis vi ikke snart er tilbage, får vi ballade. Min far får ballade. 5 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Hov. En tunnel! 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Men hvor fører den hen? 7 00:00:48,049 --> 00:00:52,262 Hvad leder du efter? -Fodspor. Men jeg kan ikke se nogen. 8 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Skal vi slå plat eller krone? 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Krone, så går vi... den vej? 10 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Sagde du en mønt? 11 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Hvad var det? 12 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Plat. Vi går tilbage til biblioteket. 13 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 Spøgelsesforfatteren 14 00:01:39,017 --> 00:01:43,688 Hvorfor tager det så lang tid? Jeg vil ikke være fanget her hele natten. 15 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Så er vi to. 16 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Endelig. 17 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Okay. Jeg sagde til min far, at jeg møder ham udenfor om fem minutter. Kom. 18 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Vent. Først må vi se i logbogen. 19 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Hvad? Nej. 20 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Den, der stjal DVB, så på både den og pelikanmaleriet. 21 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Vi kan få tyvens navn. Det tager kun et øjeblik. 22 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Jeg tjekker. 23 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Det står der ikke. 24 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 Det er ikke godt. 25 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 Vi har værre problemer. 26 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Hvordan kommer vi tilbage og undersøger tunnellerne? 27 00:02:24,396 --> 00:02:28,024 Kom så. Min far venter. Vi må bare komme tilbage. 28 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 Det kan vi ikke. Der er lukket for besøgende. 29 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 Hvad gør vi så? 30 00:02:32,070 --> 00:02:35,907 Skal vi sige det til privatdetektiven og håbe, hun kan opklare det? 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 JERNRIST 32 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 33 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 "Jernrist"? 34 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Måske mente han en kloakrist? Som fører ned i tunnellerne igen. 35 00:02:57,262 --> 00:03:01,474 Kan man bare åbne dem? Kræver det ikke specialværktøj? 36 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Jeg har fundet noget om tunnellerne. 37 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 De fandtes på mange gamle skoler. 38 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Om vinteren gik man mellem bygningerne i dem. 39 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 De fleste er forseglede og forladte nu. 40 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir. Du må komme og passe Idris for mig. 41 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Hej, hr. Yousef. -Hej, Nia og Charli. 42 00:03:18,617 --> 00:03:22,162 Vi finder ud af det i morgen. -Jeg må også hellere komme af sted. 43 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Vi ses. 44 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Undskyld. 45 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Hej! Du hedder Nia, ikke? Rektor Barnes' datter? 46 00:03:37,928 --> 00:03:42,224 Det er mig. Jeg ville høre, om I har nogen bøger om Rosa Parks. 47 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Naturligvis. Kom. 48 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Okay. Lad os se. 49 00:03:47,229 --> 00:03:51,650 Leder du efter noget særligt? -Nej, jeg kigger bare. 50 00:03:51,650 --> 00:03:55,195 Okay. Kald, hvis du får brug for hjælp. -Tak. 51 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Ja. Det var også hyggeligt at møde dig. 52 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Jeg glæder mig. Tak. Farvel! 53 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, du vil tro, det er løgn. 54 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 En fra den fødselsdag, hvor jeg optrådte, 55 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 var så begejstret for mit trylleri, at jeg skal optræde igen! 56 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Tillykke! 57 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Det er stort. Jeg må hæve barren. 58 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Jeg skal have flere tricks og rekvisitter. 59 00:04:29,271 --> 00:04:33,525 Og et bord at lægge dem på. Optimalt set et med en skjult dør. 60 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Jeg kan hjælpe med at bygge det. -Mener du det? 61 00:04:36,403 --> 00:04:39,322 Vi kan bruge universitetets værksted. -Fantastisk! 62 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Øverst tænkte jeg... -Sydney? 63 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Hej, Amber. 64 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Spinning var brutalt i går. Jeg kan stadig ikke mærke mine ben. 65 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Så er vi to. 66 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Kan du holde en kort pause og drikke en kop kaffe? 67 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Er det ikke kun for medlemmer? 68 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Jamen du er jo min gæst. 69 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Vi ses om lidt, ikke? 70 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 VELKOMMEN NYE MEDLEMMER 71 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Velkommen til Hawthorne. 72 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Vent der. Jeg indskriver dig. 73 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Første besøg her? 74 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Ja. 75 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Også for mig. 76 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Tror du, vi må tage noget slik? 77 00:05:34,794 --> 00:05:38,256 Det ved jeg ikke. Måske er det bare pynt? 78 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Hej. 79 00:05:51,269 --> 00:05:55,106 Gør du klar til skole? -Jeg har en stor prøve i matematik. 80 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Jeg er stolt af dig. 81 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 Skolen i flygtningelejren var ikke for god, 82 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 og det var svært, da vi kom hertil. 83 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Men nu klarer du dig flot. -Tak. 84 00:06:06,201 --> 00:06:10,455 Læste du også lektier med dine venner i boghandlen i går? 85 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 I virkede så alvorlige. 86 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Ja... Vi læste lektier. 87 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Nu skal du høre. 88 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Min vagt i dag blev rykket. 89 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Skal jeg ikke tage Idris med i parken, så du får lidt bedre tid? 90 00:06:24,261 --> 00:06:27,264 Så er det afgjort. Skolen er vigtigst. 91 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 Jeg finder mig ikke i det! 92 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Jeg er for ung til at blive smidt ud med affaldet! 93 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 En talende mus. 94 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Hej, lille fyr. Bare rolig. 95 00:06:59,546 --> 00:07:03,800 Hvem er du? Hvad blev der af den anden dreng? Hvad har du gjort med motorcyklen? 96 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motorcyklen? -Jeg faldt ned i skraldespanden med den. 97 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Det var ikke min skyld. Jeg fik et chok, da telefonen ringede. 98 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 Hvor tror du, du er? 99 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 Bjergkroen, værelse 215. 100 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Åh nej! Det må være her, de bærer skraldet ud. 101 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samir! Du skal af sted! 102 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Hej, makker! 103 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Gider du hjælpe mig op? 104 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Øjeblik! 105 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Hvad hedder du? 106 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 107 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Jeg hedder Samir. 108 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Du må blive herinde på værelset, indtil jeg kommer hjem fra skole, ikke? 109 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Hvad skal jeg spise? 110 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Her. 111 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Hvad med to? 112 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 Og tak, fordi du ikke samlede mig op før. 113 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Du lod mig selv gå ud af skraldespanden. 114 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Med stolthed og værdighed. 115 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, du er vist en rigtig guttermand. 116 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir! 117 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Jeg må gå nu. 118 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Jeg er på vej. 119 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Blanke sider. 120 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 Jeg vidste det, da Samir skrev. Hvad skulle det ellers være? 121 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 Musen og motorcyklen. -Uden en mus. 122 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Jeg er vild med den bog. Beverly Cleary er genial. 123 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Her. Jeg tog mit eksemplar med, så vi kan læse den. 124 00:08:41,481 --> 00:08:45,902 Hvad handler den om? -Musen Ralph bor på et hotelværelse. 125 00:08:45,986 --> 00:08:50,198 Han lever et afskærmet liv, fordi hans mor er så bekymret, men han er eventyrlysten. 126 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Lad mig gætte: Han får en motorcykel? 127 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Ja, og han kan få liv i den ved at sige som en motor. 128 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 "Brum, brum." 129 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Måske slap Oliver Ralph fri, så han kan udforske tunnellerne for os. 130 00:09:04,588 --> 00:09:08,717 Han kan komme gennem en jernrist. -Netop. Har du motorcyklen med? 131 00:09:09,259 --> 00:09:15,140 Ja. Her! Så blev min tid som modelbygger alligevel nyttig. 132 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Se. Jeg lavede en hjelm til den lille fyr. 133 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Så jeg skal udforske tunnellerne og finde ud af, hvilken vej skurken gik? 134 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Ja. Og hvis du hjælper os, har vi en stor overraskelse til dig. 135 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Hvad? Ost? 136 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Noget endnu bedre end ost. 137 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Det tvivler jeg på. 138 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 Hej, Samir. -Hej. 139 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 Hej med jer. Kom indenfor. 140 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 Nia, Charli. Det er Ralph. 141 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Hvor er du sød. 142 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 Er det din motorcykel? -Ja. 143 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Se lige forkromningen! Sikke en skønhed! 144 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Vil du prøvekøre den? 145 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Ja, det ville da være... helt fint. 146 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Solidt greb. Stængerne virker. 147 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Jeg er mere til rød, men det er en god kværn. 148 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Sådan, Samir. Ja! Du havde ret! 149 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 Det er bedre end ost! Jeg er frisk! 150 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Tak, Ralph. 151 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Kom bare. Kør en lille tur. 152 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Det går op for mig, at jeg ikke ved, hvordan man starter den. 153 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Det er ikke spor svært. 154 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Den er nem at starte. Man skal bare lave lyden. 155 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 "Brum, brum!" 156 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 Det lyder som en bil. 157 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Måske mere i stil med... 158 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Er du en syg dinosaurus? 159 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Vent lidt. Jeg finder ud af det. 160 00:10:40,100 --> 00:10:45,105 Jeg må se efter i... motorcykelmanualen. 161 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Motorcykelmanualen? 162 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Fundet. 163 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Gør det igen. 164 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Det er som musik. Kan I høre det? 165 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Motorveje og høj fart. Store afstande og fare. 166 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 Knurhårene, der blafrer i vinden! 167 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 Den, der har skrevet den manual, er en sand digter! 168 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Okay. 169 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 Det virkede! 170 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Nu skal vi bare finde jernristen. 171 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Jeg har en idé, men den er lidt vild. 172 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Der kører en mus rundt på motorcykel i min lejlighed. 173 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Ja, det gør nok ikke noget, at den er vild. 174 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Hvad synes I? 175 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Okay. Det kunne godt være tunnelen. 176 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Det er lige ved biblioteket. 177 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Wow! Sejt! 178 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Jeg har taget min dukkes tv-kamera med. 179 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Så Ralph skal altså få liv i det og begive sig ned og filme for os? 180 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Motorcyklen er stadig en del af det, ikke? 181 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Jo. Vi taper bare kameraet fast på hjelmen. 182 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Her kommer den tossede del. 183 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Da jeg var lille, ville jeg være astronaut. 184 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 Min forældre byggede endda et kontrolcenter til mig. 185 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Flot. 186 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Skærmen kan bruges som gps og spore Ralph. 187 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 Transmissionen fra Charlis kamera vises her. 188 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 I motorcykelmanualen 189 00:12:23,078 --> 00:12:28,416 er det kun køretøjer, der kommer liv i. Men hvis Ralph kan det, så... 190 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Måske kan han også få liv i alt det her. 191 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Okay. Hvilken lyd laver det? 192 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Da jeg var lille, sagde jeg "bip, bop, bip." 193 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Bip, bop, bip, bop, bip? 194 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Ja. Bip... -Utroligt! 195 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Det virker. -Mit kamera filmer. 196 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Bip, bop, bip Bip, ba-du, bip 197 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 Bip, bop 198 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 Og se lige kortet! 199 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Det er der, vi er nu! 200 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 I hele mit liv havde jeg aldrig forladt værelse 215 på Bjergkroen. 201 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Jeg spekulerede tit. Hvad er der på gangen? 202 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 Og nedenunder? Og på parkeringspladsen? 203 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Det her er det eventyr, jeg har ventet på! 204 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Her kommer jeg! -Vent, Ralph! Jeg har et reb... 205 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 ...til at sænke dig ned. 206 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 Hvin! 207 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, er du okay? 208 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Det tror jeg nok. 209 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Det er en ægte labyrint! 210 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Okay. 211 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Hvin! 212 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Signalet forsvandt. Vi må af sted! 213 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Hallo? 214 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Hallo? 215 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Hvin! 216 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Nej, det er en blindgyde. 217 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 Signalet er tilbage, men hvor er han? 218 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Det ligner Edison-bygningen? 219 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Jeg tilføjer den på kortet. -Jeg forstår det ikke. 220 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Der er jo spærret for enden af tunnelerne. 221 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Hvor forsvandt tyven så hen? 222 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Vi må bare lede videre. 223 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Jeg har snart ikke mere benzin. 224 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 Hvad mener han? Motorcyklen kører ikke på benzin. 225 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Jeg er sulten! 226 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 I bogen elsker han madder med peanutbutter og syltetøj. 227 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Vi klarer det, Ralph. 228 00:14:34,584 --> 00:14:39,130 Hold da op! Jeg har smagt brødkrummer og peanuts før. 229 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 Og lidt af et råddent jordbær engang. 230 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 Men det her er perfekt! 231 00:14:44,761 --> 00:14:49,599 Samir. Far fortalte, at du har knoklet inden matematikprøven. 232 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Ja. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Jeg kan passe Idris i morgen eftermiddag, hvis du har brug for mere tid. 234 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 Er du ikke på arbejde? 235 00:14:58,233 --> 00:15:01,695 Jeg har fri. Jeg skulle alligevel bare betale regninger. 236 00:15:01,695 --> 00:15:05,740 Det skal jeg nok klare. Fokuser på dig selv, ikke? 237 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 Er du okay? 238 00:15:17,627 --> 00:15:21,715 Den matematikprøve, min mor talte om... Den er allerede overstået. 239 00:15:21,715 --> 00:15:24,885 Dumpede du? -Nej, jeg fik 12. 240 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 Hvorfor sagde du ikke det? 241 00:15:27,262 --> 00:15:33,101 Siden jeg blev venner med Nia og Charli og begyndte at arbejde på mysteriet... 242 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 ...har jeg dårligt tid til at passe min lillebror eller mine pligter. 243 00:15:39,566 --> 00:15:43,737 Men jeg kan ikke bede om hjælp. Mine forældre knokler allerede. 244 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 Jeg kender godt det med ikke at turde bede om noget. 245 00:15:46,865 --> 00:15:51,745 Min mor bekymrer sig meget. Jeg kunne ikke nævne en motorcykel foran hende. 246 00:15:51,745 --> 00:15:55,999 Må jeg køre rundt nede i boghandlen i aften efter lukketid? 247 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 Nej. Du skal få hvilet ud. 248 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Du skal køre en masse i morgen. 249 00:16:09,012 --> 00:16:14,351 Nia, det er Malcolm Turner. Han er formand for de sorte studerende. 250 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Jeg har set dig i boghandlen. 251 00:16:17,229 --> 00:16:20,565 Du er venner med Charli og Samir, ikke? -Jo. 252 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Din mor fortalte mig om det, der skete. 253 00:16:25,654 --> 00:16:30,325 Jeg er ked af, at du måtte opleve det. Hun sagde, at du vil organisere en boykot 254 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 af kiosken ved universitetet? 255 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Ja. Hvad synes du? 256 00:16:36,831 --> 00:16:42,003 Må jeg spørge, hvad målet er? Vil du have ejeren til at give dig en undskyldning? 257 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Skal han skrive under på, at han ikke vil opføre sig racistisk? 258 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Vil du lukke hans butik? 259 00:16:49,553 --> 00:16:53,932 Det skal bare ikke ske for andre. Jeg vil føle mig sikker. 260 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Ja. 261 00:16:57,435 --> 00:17:02,482 Du går vist efter noget større end bare kioskejeren. Ikke? 262 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Du har en bog om Rosa Parks. 263 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 Montgomery-busboykotten handlede ikke om chaufføren, 264 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 der sagde, hun skulle flytte sig. 265 00:17:13,118 --> 00:17:17,497 Det har han ret i. Det handler om en by og et system. Raceadskillelse. 266 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Det handler om at bekæmpe racistiske skikke og love, 267 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 som sender alle sorte ned bagi i den metaforiske bus. 268 00:17:23,587 --> 00:17:28,382 Ja. Så mit spørgsmål er, om du vil gå efter én fyr 269 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 eller hele systemet? 270 00:17:33,722 --> 00:17:38,101 Hvorfor ikke begge dele? Du talte om at underskrive en aftale. 271 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Vi kunne få en række butikker til at skrive under på noget. 272 00:17:41,771 --> 00:17:47,736 Et slags... antiracistisk løfte. Så ved folk, hvor de kan købe ind. 273 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Hvis kioskejeren ikke skriver under, boykotter folk måske af sig selv. 274 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 Wow. 275 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Nia, du har nogle gode idéer. 276 00:17:58,038 --> 00:18:02,125 Og hvis butiksejerne har børn, vil de sikkert høre efter. 277 00:18:02,125 --> 00:18:05,545 Dine venner kan hjælpe med at sprede budskabet. Dr. Barnes? 278 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Jeg støtter dig 100%. 279 00:18:13,845 --> 00:18:17,891 Dur det her som skjult dør? Vi skal være sikre inden. 280 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Måske skal vi rykke den... -Vent lidt. 281 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Helt ærligt, Syd. 282 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Ja, ja. Undskyld, jeg endelig har fået en ven her. 283 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Fedt nok. Du ser hende til spinning i morgen. 284 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Hej. -Hejsa. 285 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Hvad laver I? 286 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Et bord til mit tryllenummer. 287 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Fedt. 288 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Jeg endte med at tage et par stykker. 289 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Jeg sladrer ikke. 290 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Jeg må tilbage til mit kunstprojekt. Vi ses. 291 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Fint nok. Svar hende bare. 292 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Hov! 293 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Hvin! 294 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Småkager! 295 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 Hvin! 296 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Dem må du ikke spise. 297 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Menneskene opdager det. 298 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Den her skal da ikke gå til spilde, vel? 299 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Det er en fed kværn. Jeg hedder Rosie. 300 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Jeg hedder Ralph. 301 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 Hvor kommer du fra? 302 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 Bjergkroen, Californien. 303 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 Californien? Du er da ude på eventyr. 304 00:20:03,455 --> 00:20:07,125 Ja, det er jeg vel. -Kunne du tænke dig at møde de andre? 305 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Hej, alle sammen. I skal møde Ralph. 306 00:20:17,052 --> 00:20:20,013 Hvor har du kværnen fra? -Hvor hurtigt kan den køre? 307 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Hvordan har du lært at køre? -Stille! 308 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Dig. 309 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Du omgås mennesker, ikke sandt? 310 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Bare nogle børn. -Hold op med at drøne rundt på motorcykel. 311 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Du ender med at afsløre os. 312 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Jeg morede mig bare! 313 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Du tror vist, at jeg aldrig har været ung. 314 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 At jeg aldrig har villet hoppe op på en motorcykel og tage på eventyr. 315 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Lad mig vise dig noget. 316 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 En af menneskenes fælder gjorde det her mod mig, da jeg var på din alder. 317 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Se godt efter. 318 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Der er en grund til, at jeg er koloniens ældste mus. 319 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Jeg bliver i mit hul. 320 00:21:04,808 --> 00:21:09,354 Jeg foreslår, at du gør det samme. -Ralph? 321 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, lad være. 322 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir! Jeg er her! 323 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Hvad laver du? Jeg sagde, du ikke skulle køre i aften. 324 00:21:16,653 --> 00:21:19,698 Hold nu op! Hvad skal man med en motorcykel, 325 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 hvis man ikke må drøne rundt om aftenen? 326 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Du har ikke en motorcykel. Det er Charlis. 327 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 Hvis du ikke kan styre at have den, tager jeg den. 328 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Kom så. Det er sengetid. 329 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 VILLAGE-BØGER 330 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Hvor er det sejt. 331 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 BEKÆMP RACISME 332 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Mine forældre skriver gerne under. 333 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 Og jeg kan tale med vores isenkræmmer og vores farvehandler. 334 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, vil du med senere? 335 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 I mit hjemland kunne staten finde på at straffe folk for den slags. 336 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Vi holdt fredelige demonstrationer, som de slog hårdt ned på. 337 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Så startede krigen. 338 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Samir, du behøver ikke... -Jeg vil gerne. 339 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Jeg kan tale med vores venner i det syriske bageri. 340 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Hvad sker der med kontrolcenteret? 341 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 GAMLE CHAUNCY 342 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 Det er Oliver. 343 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 "Gamle Chauncy"? 344 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Hvad betyder det? 345 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Jeg har set de ord før. 346 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 I min oversættelse af hieroglyfferne fra Olivers kontor! 347 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Her. Det er kælenavnet på universitetets grundlægger, Charles Wickford. 348 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "Gamle Chauncy." 349 00:22:57,462 --> 00:23:04,135 Min mor læste om ham, da hun fik jobbet. Det siges, at han hjemsøger universitetet. 350 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Jeg er endt i endnu en blindgyde. 351 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Det er løgn. 352 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Hvad? 353 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Han er ved mit hus. 354 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralph? -Hallo? 355 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralph! -Hvor er du, min ven? 356 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Hallo? -Han er herinde. 357 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Hallo! Hallo? 358 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Hvor er du? 359 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Herovre! Hallo? -Ralph? 360 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Hvor er han? -Hallo? 361 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralph? -Hallo? Halli-hallo! 362 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Han er her. 363 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Der er ingenting. 364 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Hallo! 365 00:23:44,676 --> 00:23:48,263 Det kommer inde bagfra. -Lad os flytte den. 366 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 Ralph! Du er okay. 367 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 Jeg klemte mig ud gennem den sprække. 368 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Det giver mening. Huset blev bygget, da universitetet var nyt. 369 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Det var forbundet til tunnelerne. 370 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Hvis hullet var større, kunne vi komme ind i tunnelerne med Ralph. 371 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Vi kunne lede efter beviser og spore tyven. 372 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Ja, men det vil kræve et trykluftbor at komme igennem. 373 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Eller måske ikke. 374 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Knas! 375 00:24:25,717 --> 00:24:31,431 Knas! 376 00:24:31,431 --> 00:24:35,310 Tænk, at min idé virkede! -Tænk, at lydene står på æsken! 377 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 BIP-BIP! KNAS! 378 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Tænk, at vi graver et kæmpestort hul i min kælder. 379 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Bare rolig. Jeg hjælper tit min far med at ordne den slags. 380 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Jeg hjælper med at lukke det igen. -Det skal du. 381 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Knas! 382 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Det tager lang tid. 383 00:24:52,327 --> 00:24:55,914 Vi ved stadig ikke, hvad "gamle Chauncy" betyder. 384 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Hvad, hvis Oliver vil have os til at tale med det andet spøgelse? 385 00:25:00,794 --> 00:25:04,381 Skriver gamle Chauncy så også til os? -Måske. 386 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 Hvor kan vi finde gamle Chauncy? 387 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Nia? 388 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Kom. 389 00:25:14,516 --> 00:25:17,352 Hej, alle sammen. Godt, I er her. 390 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 Den efterforsker, vi har hyret, vil gerne afhøre jer på lørdag 391 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 om jeres opdagelse af, at Den veltalende bonde var falsk. 392 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Hun vil bare gerne høre jeres version af sagen. 393 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Er det i orden? Kl. 10? 394 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Ja da. 395 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Okay. Jeg giver hende besked. 396 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Fem minutters pause. Fagforeningens regler. 397 00:25:40,041 --> 00:25:45,171 Samir, kan du hente nogle småkager til mig som dem, damen fra boghandlen har? 398 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Hvordan gik den store aften med din nye slyngveninde? 399 00:26:14,868 --> 00:26:19,164 Hvad snakker du om? -I går aftes. Jeg så, at du sneg dig ud. 400 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Jeg gik ud fra, at du hang ud med Amber. 401 00:26:23,001 --> 00:26:27,923 Jeg læste på biblioteket og sneg mig ikke ud. Jeg ville bare ikke vække mor og far. 402 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 Hold nu op! Hvor var du? 403 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 Ude at danse? Stor fest? 404 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Var du her? 405 00:26:36,473 --> 00:26:40,393 Charli, jeg har sagt, hvor jeg var. Drop det nu. 406 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Ved du noget om gamle Chauncy? 407 00:26:44,856 --> 00:26:48,693 Universitetets grundlægger? -Ja, altså hans spøgelse. 408 00:26:49,361 --> 00:26:53,365 Det er et sagn på skolen. -Hvordan er sagnet? 409 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 At han svæver rundt om natten og holder øje med de studerende. 410 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Han skulle vist bo i det gamle hus i udkanten af campus. 411 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Slap af, Char. Der findes ikke spøgelser. 412 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Ja. 413 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 Skulle det absolut være om natten? 414 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Min søster siger, at gamle Chauncy viser sig der. 415 00:27:24,688 --> 00:27:28,316 Hvis vi fortæller ham, at det er en kliche, kan han arbejde om dagen. 416 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 Hvordan går det med Ralph og hullet? 417 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Han sagde ordret: "Det er 12 mus bredt nu." 418 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Så næsten færdigt? 419 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "Wickford-skolen." 420 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 Det var i den bygning, Charles "Chauncy" Wickford underviste, 421 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 inden han grundlagde universitetet. 422 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Lad os håbe, han er hjemme. 423 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Hallo? Gamle Chauncy? Er du her? 424 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 Vi er Olivers venner. 425 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 Vi vil snakke. 426 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Hvad var det? 427 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Okay. Måske var det her en dårlig idé. 428 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Gamle Chauncy? 429 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Tekster af: Eskil Hein