1
00:00:06,091 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Hvor er det sejt.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Er det her nu smart?
I to burde slet ikke være her.
4
00:00:26,027 --> 00:00:30,407
Hvis vi ikke snart er tilbage,
får vi ballade. Min far får ballade.
5
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Hov. En tunnel!
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Men hvor fører den hen?
7
00:00:48,049 --> 00:00:52,262
Hvad leder du efter?
-Fodspor. Men jeg kan ikke se nogen.
8
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Skal vi slå plat eller krone?
9
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Krone, så går vi... den vej?
10
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Sagde du en mønt?
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Hvad var det?
12
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Plat. Vi går tilbage til biblioteket.
13
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
Spøgelsesforfatteren
14
00:01:39,017 --> 00:01:43,688
Hvorfor tager det så lang tid?
Jeg vil ikke være fanget her hele natten.
15
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Så er vi to.
16
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Endelig.
17
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Okay. Jeg sagde til min far, at jeg
møder ham udenfor om fem minutter. Kom.
18
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Vent. Først må vi se i logbogen.
19
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Hvad? Nej.
20
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Den, der stjal DVB,
så på både den og pelikanmaleriet.
21
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Vi kan få tyvens navn.
Det tager kun et øjeblik.
22
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Jeg tjekker.
23
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Det står der ikke.
24
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
Det er ikke godt.
25
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
Vi har værre problemer.
26
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Hvordan kommer vi tilbage
og undersøger tunnellerne?
27
00:02:24,396 --> 00:02:28,024
Kom så. Min far venter.
Vi må bare komme tilbage.
28
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
Det kan vi ikke.
Der er lukket for besøgende.
29
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
Hvad gør vi så?
30
00:02:32,070 --> 00:02:35,907
Skal vi sige det til privatdetektiven
og håbe, hun kan opklare det?
31
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
JERNRIST
32
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
33
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
"Jernrist"?
34
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Måske mente han en kloakrist?
Som fører ned i tunnellerne igen.
35
00:02:57,262 --> 00:03:01,474
Kan man bare åbne dem?
Kræver det ikke specialværktøj?
36
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Jeg har fundet noget om tunnellerne.
37
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
De fandtes på mange gamle skoler.
38
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Om vinteren
gik man mellem bygningerne i dem.
39
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
De fleste er forseglede og forladte nu.
40
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir. Du må komme og passe Idris for mig.
41
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Hej, hr. Yousef.
-Hej, Nia og Charli.
42
00:03:18,617 --> 00:03:22,162
Vi finder ud af det i morgen.
-Jeg må også hellere komme af sted.
43
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Vi ses.
44
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Undskyld.
45
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Hej! Du hedder Nia, ikke?
Rektor Barnes' datter?
46
00:03:37,928 --> 00:03:42,224
Det er mig. Jeg ville høre,
om I har nogen bøger om Rosa Parks.
47
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Naturligvis. Kom.
48
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Okay. Lad os se.
49
00:03:47,229 --> 00:03:51,650
Leder du efter noget særligt?
-Nej, jeg kigger bare.
50
00:03:51,650 --> 00:03:55,195
Okay. Kald, hvis du får brug for hjælp.
-Tak.
51
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Ja. Det var også hyggeligt at møde dig.
52
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Jeg glæder mig. Tak. Farvel!
53
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, du vil tro, det er løgn.
54
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
En fra den fødselsdag, hvor jeg optrådte,
55
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
var så begejstret for mit trylleri,
at jeg skal optræde igen!
56
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Tillykke!
57
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Det er stort. Jeg må hæve barren.
58
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Jeg skal have flere tricks og rekvisitter.
59
00:04:29,271 --> 00:04:33,525
Og et bord at lægge dem på.
Optimalt set et med en skjult dør.
60
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Jeg kan hjælpe med at bygge det.
-Mener du det?
61
00:04:36,403 --> 00:04:39,322
Vi kan bruge universitetets værksted.
-Fantastisk!
62
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Øverst tænkte jeg...
-Sydney?
63
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Hej, Amber.
64
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Spinning var brutalt i går.
Jeg kan stadig ikke mærke mine ben.
65
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Så er vi to.
66
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Kan du holde en kort pause
og drikke en kop kaffe?
67
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Er det ikke kun for medlemmer?
68
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Jamen du er jo min gæst.
69
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Vi ses om lidt, ikke?
70
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
VELKOMMEN NYE MEDLEMMER
71
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Velkommen til Hawthorne.
72
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Vent der. Jeg indskriver dig.
73
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Første besøg her?
74
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Ja.
75
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Også for mig.
76
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Tror du, vi må tage noget slik?
77
00:05:34,794 --> 00:05:38,256
Det ved jeg ikke. Måske er det bare pynt?
78
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Hej.
79
00:05:51,269 --> 00:05:55,106
Gør du klar til skole?
-Jeg har en stor prøve i matematik.
80
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Jeg er stolt af dig.
81
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
Skolen i flygtningelejren
var ikke for god,
82
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
og det var svært, da vi kom hertil.
83
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Men nu klarer du dig flot.
-Tak.
84
00:06:06,201 --> 00:06:10,455
Læste du også lektier med dine venner
i boghandlen i går?
85
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
I virkede så alvorlige.
86
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Ja... Vi læste lektier.
87
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Nu skal du høre.
88
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Min vagt i dag blev rykket.
89
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Skal jeg ikke tage Idris med i parken,
så du får lidt bedre tid?
90
00:06:24,261 --> 00:06:27,264
Så er det afgjort. Skolen er vigtigst.
91
00:06:42,195 --> 00:06:43,321
Jeg finder mig ikke i det!
92
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Jeg er for ung til
at blive smidt ud med affaldet!
93
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
En talende mus.
94
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Hej, lille fyr. Bare rolig.
95
00:06:59,546 --> 00:07:03,800
Hvem er du? Hvad blev der af den anden
dreng? Hvad har du gjort med motorcyklen?
96
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motorcyklen?
-Jeg faldt ned i skraldespanden med den.
97
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Det var ikke min skyld.
Jeg fik et chok, da telefonen ringede.
98
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
Hvor tror du, du er?
99
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
Bjergkroen, værelse 215.
100
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Åh nej! Det må være her,
de bærer skraldet ud.
101
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samir! Du skal af sted!
102
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Hej, makker!
103
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Gider du hjælpe mig op?
104
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Øjeblik!
105
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Hvad hedder du?
106
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
107
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Jeg hedder Samir.
108
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Du må blive herinde på værelset,
indtil jeg kommer hjem fra skole, ikke?
109
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Hvad skal jeg spise?
110
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Her.
111
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Hvad med to?
112
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
Og tak, fordi du ikke samlede mig op før.
113
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Du lod mig selv gå ud af skraldespanden.
114
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Med stolthed og værdighed.
115
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, du er vist en rigtig guttermand.
116
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir!
117
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Jeg må gå nu.
118
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Jeg er på vej.
119
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Blanke sider.
120
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
Jeg vidste det, da Samir skrev.
Hvad skulle det ellers være?
121
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
Musen og motorcyklen.
-Uden en mus.
122
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Jeg er vild med den bog.
Beverly Cleary er genial.
123
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Her. Jeg tog mit eksemplar med,
så vi kan læse den.
124
00:08:41,481 --> 00:08:45,902
Hvad handler den om?
-Musen Ralph bor på et hotelværelse.
125
00:08:45,986 --> 00:08:50,198
Han lever et afskærmet liv, fordi hans mor
er så bekymret, men han er eventyrlysten.
126
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Lad mig gætte: Han får en motorcykel?
127
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Ja, og han kan få liv i den
ved at sige som en motor.
128
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
"Brum, brum."
129
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Måske slap Oliver Ralph fri,
så han kan udforske tunnellerne for os.
130
00:09:04,588 --> 00:09:08,717
Han kan komme gennem en jernrist.
-Netop. Har du motorcyklen med?
131
00:09:09,259 --> 00:09:15,140
Ja. Her! Så blev min tid som modelbygger
alligevel nyttig.
132
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Se. Jeg lavede en hjelm til den lille fyr.
133
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Så jeg skal udforske tunnellerne
og finde ud af, hvilken vej skurken gik?
134
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Ja. Og hvis du hjælper os,
har vi en stor overraskelse til dig.
135
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Hvad? Ost?
136
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Noget endnu bedre end ost.
137
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Det tvivler jeg på.
138
00:09:35,911 --> 00:09:37,245
Hej, Samir.
-Hej.
139
00:09:37,329 --> 00:09:39,080
Hej med jer. Kom indenfor.
140
00:09:39,164 --> 00:09:42,459
Nia, Charli. Det er Ralph.
141
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Hvor er du sød.
142
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
Er det din motorcykel?
-Ja.
143
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Se lige forkromningen! Sikke en skønhed!
144
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Vil du prøvekøre den?
145
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Ja, det ville da være... helt fint.
146
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Solidt greb. Stængerne virker.
147
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Jeg er mere til rød,
men det er en god kværn.
148
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Sådan, Samir. Ja! Du havde ret!
149
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
Det er bedre end ost! Jeg er frisk!
150
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Tak, Ralph.
151
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Kom bare. Kør en lille tur.
152
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Det går op for mig,
at jeg ikke ved, hvordan man starter den.
153
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Det er ikke spor svært.
154
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Den er nem at starte.
Man skal bare lave lyden.
155
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
"Brum, brum!"
156
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
Det lyder som en bil.
157
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Måske mere i stil med...
158
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Er du en syg dinosaurus?
159
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Vent lidt. Jeg finder ud af det.
160
00:10:40,100 --> 00:10:45,105
Jeg må se efter i... motorcykelmanualen.
161
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Motorcykelmanualen?
162
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Fundet.
163
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Gør det igen.
164
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Det er som musik. Kan I høre det?
165
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Motorveje og høj fart.
Store afstande og fare.
166
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
Knurhårene, der blafrer i vinden!
167
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
Den, der har skrevet den manual,
er en sand digter!
168
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Okay.
169
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
Det virkede!
170
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Nu skal vi bare finde jernristen.
171
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Jeg har en idé, men den er lidt vild.
172
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Der kører en mus rundt på motorcykel
i min lejlighed.
173
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Ja, det gør nok ikke noget,
at den er vild.
174
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Hvad synes I?
175
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Okay. Det kunne godt være tunnelen.
176
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Det er lige ved biblioteket.
177
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Wow! Sejt!
178
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Jeg har taget min dukkes tv-kamera med.
179
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Så Ralph skal altså få liv i det
og begive sig ned og filme for os?
180
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Motorcyklen er stadig en del af det, ikke?
181
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Jo.
Vi taper bare kameraet fast på hjelmen.
182
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Her kommer den tossede del.
183
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Da jeg var lille,
ville jeg være astronaut.
184
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
Min forældre byggede endda
et kontrolcenter til mig.
185
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Flot.
186
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Skærmen kan bruges som gps og spore Ralph.
187
00:12:18,615 --> 00:12:21,159
Transmissionen fra Charlis kamera
vises her.
188
00:12:21,243 --> 00:12:22,994
I motorcykelmanualen
189
00:12:23,078 --> 00:12:28,416
er det kun køretøjer, der kommer liv i.
Men hvis Ralph kan det, så...
190
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Måske kan han også få liv i alt det her.
191
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Okay. Hvilken lyd laver det?
192
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Da jeg var lille,
sagde jeg "bip, bop, bip."
193
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Bip, bop, bip, bop, bip?
194
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Ja. Bip...
-Utroligt!
195
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Det virker.
-Mit kamera filmer.
196
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Bip, bop, bip
Bip, ba-du, bip
197
00:12:48,645 --> 00:12:49,771
Bip, bop
198
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
Og se lige kortet!
199
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Det er der, vi er nu!
200
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
I hele mit liv havde jeg aldrig forladt
værelse 215 på Bjergkroen.
201
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Jeg spekulerede tit.
Hvad er der på gangen?
202
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
Og nedenunder? Og på parkeringspladsen?
203
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Det her er det eventyr, jeg har ventet på!
204
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Her kommer jeg!
-Vent, Ralph! Jeg har et reb...
205
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
...til at sænke dig ned.
206
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
Hvin!
207
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, er du okay?
208
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Det tror jeg nok.
209
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Det er en ægte labyrint!
210
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Okay.
211
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Hvin!
212
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Signalet forsvandt. Vi må af sted!
213
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Hallo?
214
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Hallo?
215
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Hvin!
216
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Nej, det er en blindgyde.
217
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
Signalet er tilbage, men hvor er han?
218
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Det ligner Edison-bygningen?
219
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Jeg tilføjer den på kortet.
-Jeg forstår det ikke.
220
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Der er jo spærret for enden af tunnelerne.
221
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Hvor forsvandt tyven så hen?
222
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Vi må bare lede videre.
223
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Jeg har snart ikke mere benzin.
224
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
Hvad mener han?
Motorcyklen kører ikke på benzin.
225
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Jeg er sulten!
226
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
I bogen elsker han madder
med peanutbutter og syltetøj.
227
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Vi klarer det, Ralph.
228
00:14:34,584 --> 00:14:39,130
Hold da op! Jeg har smagt brødkrummer
og peanuts før.
229
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
Og lidt af et råddent jordbær engang.
230
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
Men det her er perfekt!
231
00:14:44,761 --> 00:14:49,599
Samir. Far fortalte,
at du har knoklet inden matematikprøven.
232
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Ja.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Jeg kan passe Idris i morgen eftermiddag,
hvis du har brug for mere tid.
234
00:14:56,773 --> 00:14:58,149
Er du ikke på arbejde?
235
00:14:58,233 --> 00:15:01,695
Jeg har fri. Jeg skulle
alligevel bare betale regninger.
236
00:15:01,695 --> 00:15:05,740
Det skal jeg nok klare.
Fokuser på dig selv, ikke?
237
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
Er du okay?
238
00:15:17,627 --> 00:15:21,715
Den matematikprøve, min mor talte om...
Den er allerede overstået.
239
00:15:21,715 --> 00:15:24,885
Dumpede du?
-Nej, jeg fik 12.
240
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
Hvorfor sagde du ikke det?
241
00:15:27,262 --> 00:15:33,101
Siden jeg blev venner med Nia og Charli
og begyndte at arbejde på mysteriet...
242
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
...har jeg dårligt tid til
at passe min lillebror eller mine pligter.
243
00:15:39,566 --> 00:15:43,737
Men jeg kan ikke bede om hjælp.
Mine forældre knokler allerede.
244
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
Jeg kender godt det med
ikke at turde bede om noget.
245
00:15:46,865 --> 00:15:51,745
Min mor bekymrer sig meget. Jeg kunne
ikke nævne en motorcykel foran hende.
246
00:15:51,745 --> 00:15:55,999
Må jeg køre rundt nede i boghandlen
i aften efter lukketid?
247
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
Nej. Du skal få hvilet ud.
248
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Du skal køre en masse i morgen.
249
00:16:09,012 --> 00:16:14,351
Nia, det er Malcolm Turner.
Han er formand for de sorte studerende.
250
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Jeg har set dig i boghandlen.
251
00:16:17,229 --> 00:16:20,565
Du er venner med Charli og Samir, ikke?
-Jo.
252
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Din mor fortalte mig om det, der skete.
253
00:16:25,654 --> 00:16:30,325
Jeg er ked af, at du måtte opleve det.
Hun sagde, at du vil organisere en boykot
254
00:16:30,325 --> 00:16:32,786
af kiosken ved universitetet?
255
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Ja. Hvad synes du?
256
00:16:36,831 --> 00:16:42,003
Må jeg spørge, hvad målet er? Vil du have
ejeren til at give dig en undskyldning?
257
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Skal han skrive under på,
at han ikke vil opføre sig racistisk?
258
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Vil du lukke hans butik?
259
00:16:49,553 --> 00:16:53,932
Det skal bare ikke ske for andre.
Jeg vil føle mig sikker.
260
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Ja.
261
00:16:57,435 --> 00:17:02,482
Du går vist efter noget større
end bare kioskejeren. Ikke?
262
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Du har en bog om Rosa Parks.
263
00:17:08,446 --> 00:17:11,199
Montgomery-busboykotten
handlede ikke om chaufføren,
264
00:17:11,283 --> 00:17:13,034
der sagde, hun skulle flytte sig.
265
00:17:13,118 --> 00:17:17,497
Det har han ret i. Det handler om en by
og et system. Raceadskillelse.
266
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Det handler om
at bekæmpe racistiske skikke og love,
267
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
som sender alle sorte ned bagi
i den metaforiske bus.
268
00:17:23,587 --> 00:17:28,382
Ja. Så mit spørgsmål er,
om du vil gå efter én fyr
269
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
eller hele systemet?
270
00:17:33,722 --> 00:17:38,101
Hvorfor ikke begge dele?
Du talte om at underskrive en aftale.
271
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Vi kunne få en række butikker
til at skrive under på noget.
272
00:17:41,771 --> 00:17:47,736
Et slags... antiracistisk løfte.
Så ved folk, hvor de kan købe ind.
273
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Hvis kioskejeren ikke skriver under,
boykotter folk måske af sig selv.
274
00:17:54,075 --> 00:17:55,076
Wow.
275
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Nia, du har nogle gode idéer.
276
00:17:58,038 --> 00:18:02,125
Og hvis butiksejerne har børn,
vil de sikkert høre efter.
277
00:18:02,125 --> 00:18:05,545
Dine venner kan hjælpe med
at sprede budskabet. Dr. Barnes?
278
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Jeg støtter dig 100%.
279
00:18:13,845 --> 00:18:17,891
Dur det her som skjult dør?
Vi skal være sikre inden.
280
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Måske skal vi rykke den...
-Vent lidt.
281
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Helt ærligt, Syd.
282
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Ja, ja.
Undskyld, jeg endelig har fået en ven her.
283
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Fedt nok.
Du ser hende til spinning i morgen.
284
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Hej.
-Hejsa.
285
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Hvad laver I?
286
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Et bord til mit tryllenummer.
287
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Fedt.
288
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Jeg endte med at tage et par stykker.
289
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Jeg sladrer ikke.
290
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Jeg må tilbage til mit kunstprojekt.
Vi ses.
291
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Fint nok. Svar hende bare.
292
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Hov!
293
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Hvin!
294
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Småkager!
295
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
Hvin!
296
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Dem må du ikke spise.
297
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Menneskene opdager det.
298
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Den her skal da ikke gå til spilde, vel?
299
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Det er en fed kværn. Jeg hedder Rosie.
300
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Jeg hedder Ralph.
301
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
Hvor kommer du fra?
302
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
Bjergkroen, Californien.
303
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
Californien? Du er da ude på eventyr.
304
00:20:03,455 --> 00:20:07,125
Ja, det er jeg vel.
-Kunne du tænke dig at møde de andre?
305
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Hej, alle sammen. I skal møde Ralph.
306
00:20:17,052 --> 00:20:20,013
Hvor har du kværnen fra?
-Hvor hurtigt kan den køre?
307
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Hvordan har du lært at køre?
-Stille!
308
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Dig.
309
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Du omgås mennesker, ikke sandt?
310
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Bare nogle børn.
-Hold op med at drøne rundt på motorcykel.
311
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Du ender med at afsløre os.
312
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Jeg morede mig bare!
313
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Du tror vist, at jeg aldrig har været ung.
314
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
At jeg aldrig har villet hoppe op
på en motorcykel og tage på eventyr.
315
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Lad mig vise dig noget.
316
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
En af menneskenes fælder gjorde det her
mod mig, da jeg var på din alder.
317
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Se godt efter.
318
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Der er en grund til,
at jeg er koloniens ældste mus.
319
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Jeg bliver i mit hul.
320
00:21:04,808 --> 00:21:09,354
Jeg foreslår, at du gør det samme.
-Ralph?
321
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, lad være.
322
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir! Jeg er her!
323
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Hvad laver du?
Jeg sagde, du ikke skulle køre i aften.
324
00:21:16,653 --> 00:21:19,698
Hold nu op!
Hvad skal man med en motorcykel,
325
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
hvis man ikke må drøne rundt om aftenen?
326
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Du har ikke en motorcykel. Det er Charlis.
327
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
Hvis du ikke kan styre at have den,
tager jeg den.
328
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Kom så. Det er sengetid.
329
00:21:38,592 --> 00:21:40,969
VILLAGE-BØGER
330
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Hvor er det sejt.
331
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
BEKÆMP RACISME
332
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Mine forældre skriver gerne under.
333
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
Og jeg kan tale med vores isenkræmmer
og vores farvehandler.
334
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, vil du med senere?
335
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
I mit hjemland kunne staten finde på
at straffe folk for den slags.
336
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Vi holdt fredelige demonstrationer,
som de slog hårdt ned på.
337
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Så startede krigen.
338
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Samir, du behøver ikke...
-Jeg vil gerne.
339
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Jeg kan tale med vores venner
i det syriske bageri.
340
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Hvad sker der med kontrolcenteret?
341
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
GAMLE CHAUNCY
342
00:22:37,192 --> 00:22:38,360
Det er Oliver.
343
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
"Gamle Chauncy"?
344
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Hvad betyder det?
345
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Jeg har set de ord før.
346
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
I min oversættelse af hieroglyfferne
fra Olivers kontor!
347
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Her. Det er kælenavnet på universitetets
grundlægger, Charles Wickford.
348
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
"Gamle Chauncy."
349
00:22:57,462 --> 00:23:04,135
Min mor læste om ham, da hun fik jobbet.
Det siges, at han hjemsøger universitetet.
350
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Jeg er endt i endnu en blindgyde.
351
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Det er løgn.
352
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Hvad?
353
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Han er ved mit hus.
354
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralph?
-Hallo?
355
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralph!
-Hvor er du, min ven?
356
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Hallo?
-Han er herinde.
357
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Hallo! Hallo?
358
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Hvor er du?
359
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Herovre! Hallo?
-Ralph?
360
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Hvor er han?
-Hallo?
361
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralph?
-Hallo? Halli-hallo!
362
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Han er her.
363
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Der er ingenting.
364
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Hallo!
365
00:23:44,676 --> 00:23:48,263
Det kommer inde bagfra.
-Lad os flytte den.
366
00:23:50,181 --> 00:23:52,225
Ralph! Du er okay.
367
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
Jeg klemte mig ud gennem den sprække.
368
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Det giver mening. Huset blev bygget,
da universitetet var nyt.
369
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Det var forbundet til tunnelerne.
370
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Hvis hullet var større,
kunne vi komme ind i tunnelerne med Ralph.
371
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Vi kunne lede efter beviser
og spore tyven.
372
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Ja, men det vil kræve et trykluftbor
at komme igennem.
373
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Eller måske ikke.
374
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Knas!
375
00:24:25,717 --> 00:24:31,431
Knas!
376
00:24:31,431 --> 00:24:35,310
Tænk, at min idé virkede!
-Tænk, at lydene står på æsken!
377
00:24:35,310 --> 00:24:36,228
BIP-BIP! KNAS!
378
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Tænk, at vi graver
et kæmpestort hul i min kælder.
379
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Bare rolig. Jeg hjælper tit min far med
at ordne den slags.
380
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Jeg hjælper med at lukke det igen.
-Det skal du.
381
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Knas!
382
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Det tager lang tid.
383
00:24:52,327 --> 00:24:55,914
Vi ved stadig ikke,
hvad "gamle Chauncy" betyder.
384
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Hvad, hvis Oliver vil have os til
at tale med det andet spøgelse?
385
00:25:00,794 --> 00:25:04,381
Skriver gamle Chauncy så også til os?
-Måske.
386
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
Hvor kan vi finde gamle Chauncy?
387
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Nia?
388
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Kom.
389
00:25:14,516 --> 00:25:17,352
Hej, alle sammen. Godt, I er her.
390
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
Den efterforsker, vi har hyret,
vil gerne afhøre jer på lørdag
391
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
om jeres opdagelse af,
at Den veltalende bonde var falsk.
392
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Hun vil bare gerne høre
jeres version af sagen.
393
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Er det i orden? Kl. 10?
394
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Ja da.
395
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Okay. Jeg giver hende besked.
396
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Fem minutters pause.
Fagforeningens regler.
397
00:25:40,041 --> 00:25:45,171
Samir, kan du hente nogle småkager til mig
som dem, damen fra boghandlen har?
398
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Hvordan gik den store aften
med din nye slyngveninde?
399
00:26:14,868 --> 00:26:19,164
Hvad snakker du om?
-I går aftes. Jeg så, at du sneg dig ud.
400
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Jeg gik ud fra, at du hang ud med Amber.
401
00:26:23,001 --> 00:26:27,923
Jeg læste på biblioteket og sneg mig ikke
ud. Jeg ville bare ikke vække mor og far.
402
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
Hold nu op! Hvor var du?
403
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
Ude at danse? Stor fest?
404
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Var du her?
405
00:26:36,473 --> 00:26:40,393
Charli, jeg har sagt, hvor jeg var.
Drop det nu.
406
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Ved du noget om gamle Chauncy?
407
00:26:44,856 --> 00:26:48,693
Universitetets grundlægger?
-Ja, altså hans spøgelse.
408
00:26:49,361 --> 00:26:53,365
Det er et sagn på skolen.
-Hvordan er sagnet?
409
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
At han svæver rundt om natten
og holder øje med de studerende.
410
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Han skulle vist bo
i det gamle hus i udkanten af campus.
411
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Slap af, Char. Der findes ikke spøgelser.
412
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Ja.
413
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
Skulle det absolut være om natten?
414
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Min søster siger,
at gamle Chauncy viser sig der.
415
00:27:24,688 --> 00:27:28,316
Hvis vi fortæller ham, at det er
en kliche, kan han arbejde om dagen.
416
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
Hvordan går det med Ralph og hullet?
417
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Han sagde ordret:
"Det er 12 mus bredt nu."
418
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Så næsten færdigt?
419
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
"Wickford-skolen."
420
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
Det var i den bygning,
Charles "Chauncy" Wickford underviste,
421
00:27:46,251 --> 00:27:48,295
inden han grundlagde universitetet.
422
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Lad os håbe, han er hjemme.
423
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Hallo? Gamle Chauncy? Er du her?
424
00:28:02,309 --> 00:28:04,060
Vi er Olivers venner.
425
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
Vi vil snakke.
426
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Hvad var det?
427
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Okay. Måske var det her en dårlig idé.
428
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Gamle Chauncy?
429
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Tekster af: Eskil Hein