1 00:00:15,267 --> 00:00:16,434 Vaya. 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Menuda pasada. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 ¿Deberíamos hacer esto? Vosotras no deberíais estar aquí. 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 Si no volvemos pronto, nos meteremos en un lío. 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Y mi padre más que nadie. 6 00:00:36,413 --> 00:00:38,123 Vaya... ¡Un túnel! 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Pero... ¿adónde conduce? 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 ¿Qué estás buscando? 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Huellas. Pero no veo. 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 ¿Lanzamos... una moneda? 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Cara, ¿vamos... por ahí? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 ¿Has dicho una moneda? 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 ¿Qué ha sido eso? 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Vamos a la biblioteca. 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 EL ESCRITOR FANTASMA 16 00:01:38,892 --> 00:01:40,518 ¿Por qué tarda tanto? 17 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 No quiero quedarme aquí toda la noche. 18 00:01:43,772 --> 00:01:45,023 Pues ya somos dos. 19 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Por fin. 20 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Vale. Le he dicho a mi padre que le veo fuera en cinco minutos. Vamos. 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Esperad. Hay que comprobar el registro. 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 ¿Qué? No. 23 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Sabemos que el que robó el CE afirmó ir a ver el cuadro del pelícano. 24 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Tendríamos el nombre del ladrón. Solo será un segundo. 25 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Comprobando, comprobando... 26 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 No está aquí. 27 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 Eso no es bueno. 28 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 Y no es nuestro peor problema. 29 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 ¿Cómo volvemos a los túneles para seguir buscando? 30 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Vamos. Mi padre me espera. 31 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 Ya volveremos otro día. 32 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 No podemos. Esto está cerrado al público. 33 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 ¿Y qué hacemos? 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 ¿Contárselo al detective privado 35 00:02:34,281 --> 00:02:35,490 y esperar a que lo averigüe él? 36 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 PUERTA DE HIERRO 37 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 38 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 ¿Puerta de hierro? 39 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 ¿Tal vez se refería al alcantarillado? Para volver a los túneles. 40 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 ¿Y se pueden abrir... 41 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 ...sin tener herramientas? 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Tengo algo sobre los túneles. 43 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 Muchas universidades los tenían. 44 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Los usaban para cruzar entre edificios en invierno. 45 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 La mayoría están abandonados. 46 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir..., necesito que cuides a Idris. 47 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Hola, Sr. Yousef. - Hola, Nia. Charli. 48 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Lo resolveremos mañana. 49 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 Yo también tengo que irme. 50 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Adiós. 51 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Disculpe. 52 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 ¡Hola! Eres Nia, la hija de la rectora Barnes. 53 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 La misma. 54 00:03:39,554 --> 00:03:42,224 Me preguntaba... ¿Tiene algún libro de Rosa Parks? 55 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Claro, ven. 56 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Vale, vamos allá. 57 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 ¿Estás buscando algo en concreto o...? 58 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 No, solo miraba. 59 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Vale, avísame si necesitas algo. 60 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Gracias. 61 00:04:07,207 --> 00:04:10,085 Sí, yo también me alegro de haberles conocido. 62 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Qué ganas... ¡Gracias! ¡Adiós! 63 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, no vas a creerlo. 64 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 A alguien de la fiesta en la que actué 65 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 le gustó tanto mi espectáculo que me han contratado para otro. 66 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 ¡Enhorabuena! 67 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Esto es... lo más. Tengo que mejorar. 68 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Necesito más trucos y atrezo. 69 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 Y una mesa donde colocarlo todo. 70 00:04:32,148 --> 00:04:33,525 Y que tenga trampilla. 71 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Podría ayudarte a montarla. - ¿Hablas en serio? 72 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 En el taller de diseño del campus. 73 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 ¡Sería estupendo! 74 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Para la parte de arriba, pensaba en... - Sydney. 75 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 ¡Hola, Amber! 76 00:04:43,660 --> 00:04:46,580 Brutal la clase de spinning, ¿eh? No siento las piernas. 77 00:04:47,289 --> 00:04:48,331 Ya somos dos. 78 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 ¿Puedes hacer un descanso y nos tomamos un café? 79 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Solo pueden entrar los miembros. 80 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Bueno, serás mi invitada. 81 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Ahora vuelvo, ¿vale? 82 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 BIENVENIDOS, NUEVOS MIEMBROS 83 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Bienvenida a Hawthorne. 84 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Siéntate. He de registrarte. 85 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 ¿Primera vez? 86 00:05:23,366 --> 00:05:24,242 Sí. 87 00:05:26,119 --> 00:05:26,995 Y yo. 88 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 ¿Crees que podemos coger los caramelos? 89 00:05:34,794 --> 00:05:35,754 No lo sé. 90 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 ¿Y si son decorativos? 91 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Hola. 92 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 ¿Estudiando antes de clase? 93 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 Tengo un examen de mates. 94 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Estoy orgulloso. 95 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 La formación en el campamento podría haber sido mejor, 96 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 y lo pasaste mal al llegar aquí. 97 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Pero has mejorado mucho. - Gracias. 98 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 Cuando ayer te vi en la biblioteca con tus amigas, 99 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 ¿estabais estudiando? 100 00:06:10,455 --> 00:06:12,082 Os noté muy serios. 101 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Sí. Estudiando. 102 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Tengo una idea. 103 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Hoy me han cambiado el turno. 104 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 ¿Y si hoy llevo yo a Idris al parque para que tengas más tiempo? 105 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 Decidido. No te preocupes. 106 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 Las clases son lo primero. 107 00:06:41,903 --> 00:06:43,321 ¡No! ¡No lo consentiré! 108 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Soy demasiado joven para que me tiren a la basura. 109 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Un ratón parlante. 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,546 Pequeñín. Tranquilo. 111 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 ¿Quién eres tú? ¿Qué le ha pasado al otro chico? 112 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Espera. ¿Qué has hecho con la moto? 113 00:07:04,301 --> 00:07:05,260 Pero ¿qué moto? 114 00:07:05,260 --> 00:07:07,929 Resulta que me caí en la papelera con ella. 115 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 No fue mi culpa. Sonó el teléfono y me asusté. 116 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 ¿Dónde crees que estás? 117 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 En el Mountain View Inn. Habitación 215. 118 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 ¡Oh, no! Aquí debe de ser donde tiran la basura. 119 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 ¡Samir! ¡Hora de irnos! 120 00:07:23,570 --> 00:07:24,404 ¡Colega! 121 00:07:24,404 --> 00:07:25,906 ¿Qué tal si me sacas de aquí? 122 00:07:26,448 --> 00:07:27,824 Un momento. 123 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 ¿Cómo te llamas? 124 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 125 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Soy Samir. 126 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Oye, tendrás que quedarte en esta habitación 127 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 hasta que vuelva del cole, ¿vale? 128 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 ¿Y qué comeré? 129 00:07:45,759 --> 00:07:46,593 Toma. 130 00:07:48,428 --> 00:07:49,638 ¿Y qué tal dos? 131 00:07:52,474 --> 00:07:55,769 Y gracias por no haberme cogido antes. 132 00:07:56,770 --> 00:07:59,773 Me has dejado salir de esa papelera por mi cuenta. 133 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Con cierto orgullo y dignidad. 134 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, creo que eres un tío muy muy guay. 135 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 ¡Samir! 136 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Tengo que irme. 137 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Ya voy. 138 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Está en blanco. 139 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 Lo supe en cuanto Samir me escribió. Era lo normal. 140 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 El ratón y la motocicleta. - Pero sin ratón... 141 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Adoro este libro. Beverly Cleary es genial. 142 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Mira. He traído mi ejemplar para leerlo. 143 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 Y ¿de qué va? 144 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 Va de un ratón llamado Ralph que vive en un hotel. 145 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 Y está protegido porque su madre es una gran guerrera. 146 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 Pero busca aventuras. 147 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Y, a ver, ¿consigue una moto? 148 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Sí. Y puede hacer que cobre vida haciendo el sonido de un motor. 149 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 En plan: "brum, brum". 150 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Bueno, ¿lo ha liberado Oliver para ayudarnos a explorar los túneles? 151 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Cabrá a través de una puerta de hierro. 152 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 Es lo que pensaba. ¿Has traído tu moto? 153 00:09:09,175 --> 00:09:10,051 Sí... 154 00:09:11,303 --> 00:09:14,764 Mira. Me alegra que algo bueno salga de mi etapa de modelismo. 155 00:09:15,015 --> 00:09:17,851 Atenta. Un casco para nuestro amigo. 156 00:09:20,478 --> 00:09:23,273 Entonces ¿quieres que explore esos túneles 157 00:09:23,273 --> 00:09:25,901 para que consiga averiguar por dónde se fue el malo? 158 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Sí. Y, si nos ayudas, vas a tener una gran sorpresa. 159 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 ¿El qué? ¿Queso? 160 00:09:32,324 --> 00:09:34,200 Es mejor que el queso. 161 00:09:34,284 --> 00:09:35,493 Lo dudo mucho. 162 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 Hola, Samir. - ¡Hola! 163 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 Hola, chicas. Adelante. 164 00:09:39,164 --> 00:09:42,292 Nia, Charli. Este es Ralph. 165 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Eres una monada. 166 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 ¿Así que esa es tu moto? - Exacto. 167 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 ¿Habéis visto ese cromado? ¡Qué preciosidad! 168 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 ¿Quieres montar? 169 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Claro, eso estaría bien. 170 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Buen agarre. Los frenos funcionan. 171 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 La verdad, habría preferido en rojo, pero es... Es una buena máquina. 172 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Muy bien, Samir. ¡Sí! Era verdad. 173 00:10:10,779 --> 00:10:13,323 Es mejor que el queso. ¡Me apunto! 174 00:10:13,323 --> 00:10:14,324 Gracias, Ralph. 175 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Venga, vamos. Da una vuelta. 176 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Pues resulta que no sé cómo arrancarla. 177 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Oye, no pasa nada. 178 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Eso es pan comido. Solo tienes que hacer el ruido. 179 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 En plan: "brum, brum". 180 00:10:30,257 --> 00:10:31,591 Eso suena como un coche. 181 00:10:32,300 --> 00:10:33,552 Tal vez sea más... 182 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 ¿Eres un dinosaurio enfermo? 183 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Vale, espera. Lo buscaré. 184 00:10:40,100 --> 00:10:44,980 Consultaré el... El manual de la moto. 185 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 ¿El manual de la moto? 186 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Lo tengo. 187 00:10:54,864 --> 00:10:55,949 Hazlo otra vez. 188 00:10:57,367 --> 00:10:58,577 Parece música. 189 00:10:58,577 --> 00:10:59,744 ¿Lo estáis oyendo? 190 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Carreteras y velocidad. Distancia y peligro. 191 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 Los bigotes hacia atrás por el viento. 192 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 El que escribió ese manual era un poeta. 193 00:11:13,133 --> 00:11:14,009 Vale. 194 00:11:18,179 --> 00:11:19,472 ¡Funciona! 195 00:11:19,556 --> 00:11:21,391 Ahora hay que encontrar la puerta de hierro. 196 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Se me ocurre una idea, pero es surrealista. 197 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Hay un ratón montando en moto en mi apartamento. 198 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Sí. Obviemos lo de "surrealista". 199 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Bueno, ¿qué opinas? 200 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Vale, eso de ahí abajo podría ser el túnel. 201 00:11:43,246 --> 00:11:44,664 Junto a la biblioteca. 202 00:11:44,748 --> 00:11:46,166 ¡Vaya! ¡Mola! 203 00:11:47,500 --> 00:11:49,169 He traído la cámara de mi muñeca. 204 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Y ¿queréis que Ralph haga que cobre vida, baje y lo grabe todo? 205 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Para que quede claro, puedo seguir usando la moto, ¿no? 206 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Sí. Ahora ataremos la cámara al casco. 207 00:12:03,308 --> 00:12:05,143 Bien... La parte surrealista. 208 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 De pequeña, quería ser astronauta. 209 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 A mis padres les molaba tanto que me hicieron un centro de control. 210 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Qué bonito. 211 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Esa pantalla sería un GPS para rastrear a Ralph. 212 00:12:18,615 --> 00:12:20,575 Y las imágenes de la cámara de Charli se verían aquí. 213 00:12:20,659 --> 00:12:21,660 CONTROL DE LA MISIÓN 214 00:12:21,660 --> 00:12:22,994 Bien, el manual de la moto dice 215 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 cómo hacer que los vehículos cobren vida, 216 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 pero he pensado que, si Ralph puede hacerlo, pues... 217 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Tal vez también pueda darle vida a esto. 218 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Vale, ¿y qué sonido hace? 219 00:12:32,921 --> 00:12:35,423 De pequeña, solía decir: "bip, bup, bip". 220 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 ¿Bip, bup, bip, bup, bip? 221 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Sí. Bip... - No puedo creerlo. 222 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Funciona. - ¡El vídeo de mi cámara! 223 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Bip, bup, bip Bip, badú, bip 224 00:12:48,645 --> 00:12:49,646 Bip, bup 225 00:12:50,772 --> 00:12:52,357 ¡Y mirad el mapa! 226 00:12:52,357 --> 00:12:53,984 ¡Ahí es donde estamos ahora! 227 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 ¿Sabéis? En toda mi vida nunca he salido de la habitación 215. 228 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Siempre me preguntaba qué habría en el vestíbulo. 229 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 ¿Qué habría abajo? ¿Qué habría en el aparcamiento? 230 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Esta es la aventura que tanto he estado esperando. 231 00:13:09,833 --> 00:13:10,834 ¡Allá voy! - ¡Espera, Ralph! 232 00:13:10,834 --> 00:13:12,002 He traído una cuerda... 233 00:13:13,128 --> 00:13:14,087 ...para bajarte. 234 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, ¿estás bien? 235 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Diría que sí. 236 00:13:30,270 --> 00:13:32,063 Es un laberinto de verdad. 237 00:13:37,027 --> 00:13:38,445 Vale, vale. 238 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 Hemos perdido la señal. ¡Hay que moverse! 239 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 ¿Hola? 240 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 ¿Hola? 241 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Un callejón sin salida. 242 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 La señal ha vuelto, pero... ¿dónde está Ralph? 243 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Parece que... ¿en el edificio Edison? 244 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Lo añadiré al mapa. - No lo entiendo. 245 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Esos túneles recorren todo el campus, pero las salidas están selladas. 246 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Así que ¿por dónde escapó el ladrón? 247 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Tenemos que seguir buscando. 248 00:14:17,192 --> 00:14:18,401 Me queda poco combustible. 249 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 ¿Cómo dice? Su moto no usa combustible. 250 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 ¡Tengo hambre! 251 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Le gustan los sándwiches de mantequilla de cacahuete. 252 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Tranquilo, Ralph. 253 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Oh, madre. 254 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 ¿Sabes? Había probado las migas de pan y los cacahuetes, 255 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 e incluso una vez un trozo de fresa pocho. 256 00:14:42,092 --> 00:14:43,593 ¡Pero esto es perfecto! 257 00:14:44,761 --> 00:14:45,637 Samir. 258 00:14:45,887 --> 00:14:49,599 Tu padre me ha dicho lo duro que has estudiado para tu examen de mates. 259 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Sí. 260 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Bueno..., mañana puedo cuidar de Idris si necesitas más tiempo. 261 00:14:56,731 --> 00:14:58,149 ¿No vas a trabajar? 262 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 Es mi día libre. 263 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 Iba a dedicarlo a pagar facturas. 264 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 Puede apañarme. 265 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 Tú céntrate en ti, ¿eh? 266 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 ¿Te encuentras bien? 267 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Es que ese examen de mates 268 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 ya lo hice. 269 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 ¿Suspendiste? 270 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 No. Lo aprobé. 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 ¿Y por qué no se lo has dicho? 272 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Desde que me he hecho amigo de Nia y de Charlie 273 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 y he empezado con este misterio, 274 00:15:34,311 --> 00:15:36,938 ya no tengo tanto tiempo para cuidar de mi hermano. 275 00:15:37,022 --> 00:15:38,231 Ni de hacer las tareas. 276 00:15:39,399 --> 00:15:41,276 Pero no quiero pedirles ayuda. 277 00:15:41,818 --> 00:15:43,737 Mis padres ya están haciendo mucho. 278 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 Ya sé lo que es que te dé miedo pedir algo. 279 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 Mi madre es una gran guerrera, 280 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 así que jamás podría mencionarle lo de la moto. 281 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 ¿Crees que podré montar por la librería que hay abajo, esta noche, 282 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 cuando esté cerrada? 283 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 No. Has de descansar. 284 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Mañana ya vas a tener que montar bastante. 285 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 Nia..., este es Malcolm Turner, 286 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 preside el sindicato de estudiantes negros del campus. 287 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Te había visto en la librería. 288 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 Eres amiga de Charli y de Samir, ¿no? 289 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 Sí. 290 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Oye... Tu madre me ha contado lo que pasó. 291 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 Lo siento mucho, de verdad. 292 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 También me ha contado que quieres organizar un boicot 293 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 en la tienda que hay cerca del campus. 294 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Sí. ¿Qué le parece? 295 00:16:36,665 --> 00:16:38,041 ¿Cuál sería tu objetivo? 296 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 No sé, ¿querrías que el dueño se disculpara contigo? 297 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 ¿O que firme un acuerdo en el que se comprometa a ser inclusivo? 298 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 ¿Quieres que cierre su tienda? 299 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 De hecho, no quiero que esto le pase a nadie más. 300 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Y sentirme a salvo. 301 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Ya. 302 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Parece que vas a por algo más grande que el dueño de la tienda. 303 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 ¿Verdad? 304 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Veo que tienes un libro de Rosa Parks. 305 00:17:08,446 --> 00:17:10,282 El boicot de autobuses de Montgomery 306 00:17:10,364 --> 00:17:13,034 no fue porque le dijeron a la chica que dejara su sitio. 307 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Es verdad. 308 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 Fue por la ciudad y su sistema. La segregación. 309 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Quisieron abordar el racismo y las leyes 310 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 que mandaban a los negros a la parte de atrás de un autobús metafórico. 311 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Eso. 312 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 Y mi pregunta es: ¿quieres ir a por un tipo 313 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 o a por el sistema? 314 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 ¿Por qué no todo? 315 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 Ha mencionado lo de firmar un acuerdo. 316 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 ¿Y si conseguimos que los negocios firmen algo? 317 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Como un manifiesto antirracista. 318 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 Así la gente sabrá dónde comprar. 319 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Si ese dueño no lo firma, la gente podrá boicotearlo. 320 00:17:54,075 --> 00:17:54,951 Vaya. 321 00:17:55,577 --> 00:17:57,746 Nia, me gusta cómo piensas... 322 00:17:58,121 --> 00:18:01,625 Y si los dueños de los locales tienen hijos, te escucharán. 323 00:18:02,208 --> 00:18:04,461 Que tus amigos te ayuden a hacer correr la voz. 324 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 ¿Dra. Barnes? 325 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Te apoyo al ciento por ciento. 326 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 ¿Qué te parece esta trampilla? 327 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 En cuanto haga el corte, no habrá vuelta atrás. 328 00:18:17,891 --> 00:18:19,976 Tal vez deberíamos moverla un poco... 329 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Espera. 330 00:18:23,730 --> 00:18:25,023 Syd, vamos... 331 00:18:25,440 --> 00:18:28,777 Vale, vale. Lo siento. He hecho una amiga en este sitio. 332 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Genial. Podrás verla en clase de spinning... mañana. 333 00:18:35,533 --> 00:18:37,244 Hola. - ¿Qué tal? 334 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 ¿Qué estáis haciendo? 335 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Una mesa para mis trucos de magia. 336 00:18:42,374 --> 00:18:43,208 Mola. 337 00:18:47,003 --> 00:18:50,423 He acabado cogiendo un par. 338 00:18:51,591 --> 00:18:52,717 No lo diré. 339 00:18:54,094 --> 00:18:56,638 Tengo que seguir con mi proyecto de arte. Nos vemos. 340 00:19:03,728 --> 00:19:05,230 Vale. Contéstale. 341 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 ¡Galletas! 342 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 PEPITAS DE CHOCOLATE 343 00:19:43,101 --> 00:19:44,311 No deberías comértelas. 344 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Los humanos se darán cuenta. 345 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Tampoco tiene sentido dejar que se echen a perder. 346 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Pero qué moto tan chula. Soy Rosie. 347 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Yo Ralph. 348 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 ¿De dónde eres? 349 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 Del Mountain View Inn, California. 350 00:19:59,200 --> 00:20:03,038 ¿California? Estás en plena aventura. 351 00:20:03,288 --> 00:20:04,915 Sí, supongo que sí. 352 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 Oye..., ¿quieres conocer al resto? 353 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 ¡Chicos! Os presento a Ralph. 354 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 ¿De dónde has sacado esa moto? - ¿Qué ocurre? 355 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 ¿Corre mucho? 356 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 ¿Cómo has aprendido a montar así? - ¡Silencio! 357 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Tú. 358 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Tú te has estado relacionando con humanos, ¿verdad? 359 00:20:30,232 --> 00:20:31,233 Con unos niños. 360 00:20:31,233 --> 00:20:34,569 Y deja de una vez de hacer ruiditos con la moto. 361 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Acabarás descubriéndonos. 362 00:20:37,697 --> 00:20:39,741 Solo me estaba... divirtiendo. 363 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Parece que crees que yo nunca he sido joven. 364 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 Que en la vida he querido subirme a una moto y vivir aventuras a lo loco. 365 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Deja que te enseñe algo. 366 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Una trampa humana me hizo esto cuando tenía tu edad. 367 00:20:55,423 --> 00:20:56,591 ¡Echa un buen vistazo! 368 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Hay una razón por la que soy el ratón más viejo de esta colonia. 369 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Es porque me quedo en mi agujero. 370 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Te sugiero que hagas lo mismo. 371 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 ¿Ralph? Ralph. 372 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, no. 373 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 ¡Samir! ¡Estoy aquí! 374 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 ¿Qué estás haciendo? Te dije que no montaras esta noche. 375 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 Vamos. 376 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 ¿Qué sentido tiene tener una moto 377 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 si no montas en ella y te quedas hasta tarde? 378 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Tú no tienes ninguna moto. Es de Charli. 379 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 Y si no puedo confiar en ti..., tendré que quitártela. 380 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Y, ahora, vámonos. Hora de dormir. 381 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Esto es genial. 382 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 OPONGÁMONOS AL RACISMO 383 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Hablaré con mis padres. Querrán firmar. 384 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 Y también puedo hablar con la fontanería y con los de las pinturas. 385 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, ¿quieres unirte? 386 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 En mi país..., si haces eso, el gobierno puede tomar medidas. 387 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Organizamos protestas pacíficas y respondieron con la fuerza. 388 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Y empezó la guerra. 389 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Oye, Samir, no tienes que... - No. Quiero hacerlo. 390 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Puedo hablar con los de la pastelería siria. 391 00:22:33,813 --> 00:22:35,482 ¿Qué pasa con el control de la misión? 392 00:22:36,858 --> 00:22:37,817 Es Oliver. 393 00:22:38,443 --> 00:22:40,320 ¿"Old... Chauncy"? 394 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 ¿Qué significa? 395 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Ya he visto esas palabras... 396 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 ...en mi traducción de los jeroglíficos. Es del despacho de Oliver. 397 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Mirad... Es el apodo del fundador de la universidad. Charles Wickford. 398 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "Old Chauncy". 399 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 ¡Claro! Mi madre lo estudió cuando la nombraron rectora. 400 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Dicen que su fantasma acecha por el campus. 401 00:23:04,970 --> 00:23:06,972 Me he topado con otro callejón sin salida. 402 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 No puedo creerlo. 403 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 ¿El qué? 404 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Está en mi casa. 405 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 ¿Ralph? - ¿Hola? 406 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 ¡Ralph! - ¿Dónde estás, colega? 407 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 ¿Hola? - Está aquí. 408 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 ¡Hola! ¿Hola? 409 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 ¿Ralph? ¿Dónde estás? 410 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 ¡Estoy aquí! ¿Hola? - ¿Ralph? 411 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 ¿Dónde está? - ¿Hola? 412 00:23:31,830 --> 00:23:32,747 ¿Ralph? 413 00:23:32,831 --> 00:23:35,166 ¡Hola! ¿Cómo estáis? 414 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Está aquí. 415 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Aquí no hay nada. 416 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 ¡Hola! 417 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Viene de detrás. 418 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 ¡Sí! Creo que estáis muy cerca. - Venga. Movámoslo. 419 00:23:50,098 --> 00:23:52,142 ¡Ralph! ¡Estás bien! 420 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 He salido del túnel por esa grieta. 421 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Tiene sentido. Esta casa se construyó al fundar la universidad. 422 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Estaría conectada con los túneles. 423 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 ¿Sabéis? Si este agujero fuera más grande, podríamos entrar con Ralph. 424 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Y así buscar pruebas para averiguar por dónde se fue el ladrón. 425 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Sí, pero necesitarías un martillo neumático. 426 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 O es posible que no. 427 00:24:31,514 --> 00:24:33,558 ¡No puedo creer que mi idea funcione! 428 00:24:33,642 --> 00:24:36,228 Ni yo que los sonidos vengan en la caja. 429 00:24:36,561 --> 00:24:39,439 Ni yo que estemos haciendo un agujero en mi sótano. 430 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Tranquila. Ayudo a mi padre con cosas así a menudo. 431 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Al acabar, lo rellenaremos. - Más te vale. 432 00:24:49,824 --> 00:24:51,785 Esto... llevará un rato. 433 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 Bueno, aún tenemos que averiguar qué significa "Old Chauncy". 434 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 Cierto. 435 00:24:57,916 --> 00:25:00,710 ¿Y si Oliver quiere que hablemos con este otro fantasma? 436 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 ¿Y qué? ¿Old Chauncy también nos escribirá? 437 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 No lo sé, puede. 438 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 ¿Y dónde podemos encontrar a Old Chauncy? 439 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 ¿Nia? 440 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Vamos. 441 00:25:14,349 --> 00:25:15,517 Hola, chicos. 442 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Me alegra que estéis aquí. 443 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 La detective privada quiere hablar con vosotros el sábado 444 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 sobre cómo descubristeis que el Campesino Elocuente era falso. 445 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Dice que será informal. Solo quiere conocer vuestra versión. 446 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 ¿Os parece bien a las diez? 447 00:25:29,155 --> 00:25:30,115 Claro. 448 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Vale. Pues la avisaré. 449 00:25:37,205 --> 00:25:39,583 Paro cinco minutos. Normas del sindicato. 450 00:25:40,250 --> 00:25:43,044 Samir, ¿podrías conseguirme alguna galletita 451 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 como las de la señora de la librería? 452 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Dime, ¿cómo fue tu gran noche con tu nueva mejor amiga? 453 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 ¿De qué estás hablando? 454 00:26:16,995 --> 00:26:18,914 Anoche. Vi cómo te escapabas. 455 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Di por hecho que habrías quedado con Amber. 456 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 No, estuve estudiando en la biblioteca. 457 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Y no me escapé, es que no quería despertar a nadie. 458 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 ¡Venga ya! ¿Adónde fuiste? 459 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 ¿A bailar? ¿A una fiesta? 460 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 ¿Viniste aquí? 461 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Oye, ya te he dicho dónde estuve, así que déjalo. 462 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Vale. 463 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Oye, ¿sabes algo sobre un tal Old Chauncy? 464 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 ¿El fundador de la universidad? 465 00:26:46,233 --> 00:26:48,360 Bueno, sí... De su fantasma. 466 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 Es una leyenda. 467 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 ¿Qué leyenda? - No lo sé. 468 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Que va por la universidad de noche, controlando a los estudiantes. 469 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Se supone que vive en esa vieja casa que hay al final del campus. 470 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Tranquila, Charlie..., los fantasmas no existen. 471 00:27:06,169 --> 00:27:07,087 Sí. 472 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 ¿Y era necesario hacer esto de noche? 473 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Es que es cuando Old Chauncy suele salir. 474 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 Ya, tal vez si le decimos que es un cliché, 475 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 empiece a acechar de día. 476 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 ¿Qué tal va Ralph con el agujero? 477 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Pues según ha dicho: "Ya mide 12 ratones", así que... 478 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 ¿Casi está? 479 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "La Wickford School". 480 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 En esta casa fue donde Charles "Chauncy" Wickford enseñaba 481 00:27:46,251 --> 00:27:48,086 antes de fundar la universidad. 482 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 A ver si está en casa. 483 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 ¿Hola? ¿Old Chauncy? ¿Está usted ahí? 484 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 Somos amigos de Oliver. 485 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 Queremos hablar. 486 00:28:08,273 --> 00:28:09,441 ¿Qué ha sido eso? 487 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Vale... Tal vez ha sido una mala idea. 488 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 ¿Old Chauncy? 489 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Traducido por Iria D. Recondo