1
00:00:15,267 --> 00:00:16,434
Vaya.
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Menuda pasada.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
¿Deberíamos hacer esto?
Vosotras no deberíais estar aquí.
4
00:00:26,027 --> 00:00:28,613
Si no volvemos pronto,
nos meteremos en un lío.
5
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Y mi padre más que nadie.
6
00:00:36,413 --> 00:00:38,123
Vaya... ¡Un túnel!
7
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Pero... ¿adónde conduce?
8
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
¿Qué estás buscando?
9
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Huellas. Pero no veo.
10
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
¿Lanzamos... una moneda?
11
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Cara, ¿vamos... por ahí?
12
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
¿Has dicho una moneda?
13
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
¿Qué ha sido eso?
14
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Vamos a la biblioteca.
15
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
EL ESCRITOR FANTASMA
16
00:01:38,892 --> 00:01:40,518
¿Por qué tarda tanto?
17
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
No quiero quedarme aquí toda la noche.
18
00:01:43,772 --> 00:01:45,023
Pues ya somos dos.
19
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Por fin.
20
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Vale. Le he dicho a mi padre
que le veo fuera en cinco minutos. Vamos.
21
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Esperad. Hay que comprobar el registro.
22
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
¿Qué? No.
23
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Sabemos que el que robó el CE
afirmó ir a ver el cuadro del pelícano.
24
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Tendríamos el nombre del ladrón.
Solo será un segundo.
25
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Comprobando, comprobando...
26
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
No está aquí.
27
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
Eso no es bueno.
28
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
Y no es nuestro peor problema.
29
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
¿Cómo volvemos a los túneles
para seguir buscando?
30
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Vamos. Mi padre me espera.
31
00:02:26,648 --> 00:02:28,024
Ya volveremos otro día.
32
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
No podemos. Esto está cerrado al público.
33
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
¿Y qué hacemos?
34
00:02:32,070 --> 00:02:34,197
¿Contárselo al detective privado
35
00:02:34,281 --> 00:02:35,490
y esperar a que lo averigüe él?
36
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
PUERTA DE HIERRO
37
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
38
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
¿Puerta de hierro?
39
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
¿Tal vez se refería al alcantarillado?
Para volver a los túneles.
40
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
¿Y se pueden abrir...
41
00:02:59,431 --> 00:03:01,474
...sin tener herramientas?
42
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Tengo algo sobre los túneles.
43
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
Muchas universidades los tenían.
44
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Los usaban para cruzar entre edificios
en invierno.
45
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
La mayoría están abandonados.
46
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir..., necesito que cuides a Idris.
47
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Hola, Sr. Yousef.
- Hola, Nia. Charli.
48
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Lo resolveremos mañana.
49
00:03:20,911 --> 00:03:22,162
Yo también tengo que irme.
50
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Adiós.
51
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Disculpe.
52
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
¡Hola! Eres Nia,
la hija de la rectora Barnes.
53
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
La misma.
54
00:03:39,554 --> 00:03:42,224
Me preguntaba...
¿Tiene algún libro de Rosa Parks?
55
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Claro, ven.
56
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Vale, vamos allá.
57
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
¿Estás buscando algo en concreto o...?
58
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
No, solo miraba.
59
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Vale, avísame si necesitas algo.
60
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Gracias.
61
00:04:07,207 --> 00:04:10,085
Sí, yo también me alegro
de haberles conocido.
62
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Qué ganas... ¡Gracias! ¡Adiós!
63
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, no vas a creerlo.
64
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
A alguien de la fiesta en la que actué
65
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
le gustó tanto mi espectáculo
que me han contratado para otro.
66
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
¡Enhorabuena!
67
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Esto es... lo más. Tengo que mejorar.
68
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Necesito más trucos y atrezo.
69
00:04:29,271 --> 00:04:31,189
Y una mesa donde colocarlo todo.
70
00:04:32,148 --> 00:04:33,525
Y que tenga trampilla.
71
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Podría ayudarte a montarla.
- ¿Hablas en serio?
72
00:04:36,403 --> 00:04:38,238
En el taller de diseño del campus.
73
00:04:38,238 --> 00:04:39,322
¡Sería estupendo!
74
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Para la parte de arriba, pensaba en...
- Sydney.
75
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
¡Hola, Amber!
76
00:04:43,660 --> 00:04:46,580
Brutal la clase de spinning, ¿eh?
No siento las piernas.
77
00:04:47,289 --> 00:04:48,331
Ya somos dos.
78
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
¿Puedes hacer un descanso
y nos tomamos un café?
79
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Solo pueden entrar los miembros.
80
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Bueno, serás mi invitada.
81
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Ahora vuelvo, ¿vale?
82
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
BIENVENIDOS, NUEVOS MIEMBROS
83
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Bienvenida a Hawthorne.
84
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Siéntate. He de registrarte.
85
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
¿Primera vez?
86
00:05:23,366 --> 00:05:24,242
Sí.
87
00:05:26,119 --> 00:05:26,995
Y yo.
88
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
¿Crees que podemos coger los caramelos?
89
00:05:34,794 --> 00:05:35,754
No lo sé.
90
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
¿Y si son decorativos?
91
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Hola.
92
00:05:51,269 --> 00:05:52,729
¿Estudiando antes de clase?
93
00:05:53,605 --> 00:05:55,106
Tengo un examen de mates.
94
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Estoy orgulloso.
95
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
La formación en el campamento
podría haber sido mejor,
96
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
y lo pasaste mal al llegar aquí.
97
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Pero has mejorado mucho.
- Gracias.
98
00:06:06,201 --> 00:06:09,079
Cuando ayer te vi en la biblioteca
con tus amigas,
99
00:06:09,079 --> 00:06:10,455
¿estabais estudiando?
100
00:06:10,455 --> 00:06:12,082
Os noté muy serios.
101
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Sí. Estudiando.
102
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Tengo una idea.
103
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Hoy me han cambiado el turno.
104
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
¿Y si hoy llevo yo a Idris al parque
para que tengas más tiempo?
105
00:06:24,261 --> 00:06:26,137
Decidido. No te preocupes.
106
00:06:26,221 --> 00:06:27,264
Las clases son lo primero.
107
00:06:41,903 --> 00:06:43,321
¡No! ¡No lo consentiré!
108
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Soy demasiado joven
para que me tiren a la basura.
109
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Un ratón parlante.
110
00:06:57,168 --> 00:06:59,546
Pequeñín. Tranquilo.
111
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
¿Quién eres tú?
¿Qué le ha pasado al otro chico?
112
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Espera. ¿Qué has hecho con la moto?
113
00:07:04,301 --> 00:07:05,260
Pero ¿qué moto?
114
00:07:05,260 --> 00:07:07,929
Resulta que me caí
en la papelera con ella.
115
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
No fue mi culpa.
Sonó el teléfono y me asusté.
116
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
¿Dónde crees que estás?
117
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
En el Mountain View Inn. Habitación 215.
118
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
¡Oh, no! Aquí debe de ser
donde tiran la basura.
119
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
¡Samir! ¡Hora de irnos!
120
00:07:23,570 --> 00:07:24,404
¡Colega!
121
00:07:24,404 --> 00:07:25,906
¿Qué tal si me sacas de aquí?
122
00:07:26,448 --> 00:07:27,824
Un momento.
123
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
¿Cómo te llamas?
124
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
125
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Soy Samir.
126
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Oye, tendrás que quedarte
en esta habitación
127
00:07:36,458 --> 00:07:38,919
hasta que vuelva del cole, ¿vale?
128
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
¿Y qué comeré?
129
00:07:45,759 --> 00:07:46,593
Toma.
130
00:07:48,428 --> 00:07:49,638
¿Y qué tal dos?
131
00:07:52,474 --> 00:07:55,769
Y gracias por no haberme cogido antes.
132
00:07:56,770 --> 00:07:59,773
Me has dejado salir de esa papelera
por mi cuenta.
133
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Con cierto orgullo y dignidad.
134
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, creo que eres un tío muy muy guay.
135
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
¡Samir!
136
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Tengo que irme.
137
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Ya voy.
138
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Está en blanco.
139
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
Lo supe en cuanto Samir me escribió.
Era lo normal.
140
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
El ratón y la motocicleta.
- Pero sin ratón...
141
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Adoro este libro.
Beverly Cleary es genial.
142
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Mira. He traído mi ejemplar para leerlo.
143
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
Y ¿de qué va?
144
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
Va de un ratón llamado Ralph
que vive en un hotel.
145
00:08:45,986 --> 00:08:48,572
Y está protegido
porque su madre es una gran guerrera.
146
00:08:48,572 --> 00:08:50,198
Pero busca aventuras.
147
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Y, a ver, ¿consigue una moto?
148
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Sí. Y puede hacer que cobre vida
haciendo el sonido de un motor.
149
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
En plan: "brum, brum".
150
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Bueno, ¿lo ha liberado Oliver
para ayudarnos a explorar los túneles?
151
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Cabrá a través de una puerta de hierro.
152
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
Es lo que pensaba. ¿Has traído tu moto?
153
00:09:09,175 --> 00:09:10,051
Sí...
154
00:09:11,303 --> 00:09:14,764
Mira. Me alegra que algo bueno salga
de mi etapa de modelismo.
155
00:09:15,015 --> 00:09:17,851
Atenta. Un casco para nuestro amigo.
156
00:09:20,478 --> 00:09:23,273
Entonces ¿quieres que explore esos túneles
157
00:09:23,273 --> 00:09:25,901
para que consiga averiguar
por dónde se fue el malo?
158
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Sí. Y, si nos ayudas,
vas a tener una gran sorpresa.
159
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
¿El qué? ¿Queso?
160
00:09:32,324 --> 00:09:34,200
Es mejor que el queso.
161
00:09:34,284 --> 00:09:35,493
Lo dudo mucho.
162
00:09:35,994 --> 00:09:37,245
Hola, Samir.
- ¡Hola!
163
00:09:37,329 --> 00:09:39,080
Hola, chicas. Adelante.
164
00:09:39,164 --> 00:09:42,292
Nia, Charli. Este es Ralph.
165
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Eres una monada.
166
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
¿Así que esa es tu moto?
- Exacto.
167
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
¿Habéis visto ese cromado?
¡Qué preciosidad!
168
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
¿Quieres montar?
169
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Claro, eso estaría bien.
170
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Buen agarre. Los frenos funcionan.
171
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
La verdad, habría preferido en rojo,
pero es... Es una buena máquina.
172
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Muy bien, Samir. ¡Sí! Era verdad.
173
00:10:10,779 --> 00:10:13,323
Es mejor que el queso. ¡Me apunto!
174
00:10:13,323 --> 00:10:14,324
Gracias, Ralph.
175
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Venga, vamos. Da una vuelta.
176
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Pues resulta que no sé cómo arrancarla.
177
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Oye, no pasa nada.
178
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Eso es pan comido.
Solo tienes que hacer el ruido.
179
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
En plan: "brum, brum".
180
00:10:30,257 --> 00:10:31,591
Eso suena como un coche.
181
00:10:32,300 --> 00:10:33,552
Tal vez sea más...
182
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
¿Eres un dinosaurio enfermo?
183
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Vale, espera. Lo buscaré.
184
00:10:40,100 --> 00:10:44,980
Consultaré el... El manual de la moto.
185
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
¿El manual de la moto?
186
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Lo tengo.
187
00:10:54,864 --> 00:10:55,949
Hazlo otra vez.
188
00:10:57,367 --> 00:10:58,577
Parece música.
189
00:10:58,577 --> 00:10:59,744
¿Lo estáis oyendo?
190
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Carreteras y velocidad.
Distancia y peligro.
191
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
Los bigotes hacia atrás por el viento.
192
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
El que escribió ese manual era un poeta.
193
00:11:13,133 --> 00:11:14,009
Vale.
194
00:11:18,179 --> 00:11:19,472
¡Funciona!
195
00:11:19,556 --> 00:11:21,391
Ahora hay que encontrar
la puerta de hierro.
196
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Se me ocurre una idea,
pero es surrealista.
197
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Hay un ratón montando en moto
en mi apartamento.
198
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Sí. Obviemos lo de "surrealista".
199
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Bueno, ¿qué opinas?
200
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Vale, eso de ahí abajo
podría ser el túnel.
201
00:11:43,246 --> 00:11:44,664
Junto a la biblioteca.
202
00:11:44,748 --> 00:11:46,166
¡Vaya! ¡Mola!
203
00:11:47,500 --> 00:11:49,169
He traído la cámara de mi muñeca.
204
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Y ¿queréis que Ralph
haga que cobre vida, baje y lo grabe todo?
205
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Para que quede claro,
puedo seguir usando la moto, ¿no?
206
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Sí. Ahora ataremos la cámara al casco.
207
00:12:03,308 --> 00:12:05,143
Bien... La parte surrealista.
208
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
De pequeña, quería ser astronauta.
209
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
A mis padres les molaba tanto
que me hicieron un centro de control.
210
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Qué bonito.
211
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Esa pantalla sería un GPS
para rastrear a Ralph.
212
00:12:18,615 --> 00:12:20,575
Y las imágenes de la cámara de Charli
se verían aquí.
213
00:12:20,659 --> 00:12:21,660
CONTROL DE LA MISIÓN
214
00:12:21,660 --> 00:12:22,994
Bien, el manual de la moto dice
215
00:12:23,078 --> 00:12:25,580
cómo hacer
que los vehículos cobren vida,
216
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
pero he pensado
que, si Ralph puede hacerlo, pues...
217
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Tal vez también pueda darle vida a esto.
218
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Vale, ¿y qué sonido hace?
219
00:12:32,921 --> 00:12:35,423
De pequeña, solía decir: "bip, bup, bip".
220
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
¿Bip, bup, bip, bup, bip?
221
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Sí. Bip...
- No puedo creerlo.
222
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Funciona.
- ¡El vídeo de mi cámara!
223
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Bip, bup, bip
Bip, badú, bip
224
00:12:48,645 --> 00:12:49,646
Bip, bup
225
00:12:50,772 --> 00:12:52,357
¡Y mirad el mapa!
226
00:12:52,357 --> 00:12:53,984
¡Ahí es donde estamos ahora!
227
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
¿Sabéis? En toda mi vida
nunca he salido de la habitación 215.
228
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Siempre me preguntaba
qué habría en el vestíbulo.
229
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
¿Qué habría abajo?
¿Qué habría en el aparcamiento?
230
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Esta es la aventura
que tanto he estado esperando.
231
00:13:09,833 --> 00:13:10,834
¡Allá voy!
- ¡Espera, Ralph!
232
00:13:10,834 --> 00:13:12,002
He traído una cuerda...
233
00:13:13,128 --> 00:13:14,087
...para bajarte.
234
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, ¿estás bien?
235
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Diría que sí.
236
00:13:30,270 --> 00:13:32,063
Es un laberinto de verdad.
237
00:13:37,027 --> 00:13:38,445
Vale, vale.
238
00:13:44,534 --> 00:13:46,620
Hemos perdido la señal. ¡Hay que moverse!
239
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
¿Hola?
240
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
¿Hola?
241
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Un callejón sin salida.
242
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
La señal ha vuelto,
pero... ¿dónde está Ralph?
243
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Parece que... ¿en el edificio Edison?
244
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Lo añadiré al mapa.
- No lo entiendo.
245
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Esos túneles recorren todo el campus,
pero las salidas están selladas.
246
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Así que ¿por dónde escapó el ladrón?
247
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Tenemos que seguir buscando.
248
00:14:17,192 --> 00:14:18,401
Me queda poco combustible.
249
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
¿Cómo dice? Su moto no usa combustible.
250
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
¡Tengo hambre!
251
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Le gustan los sándwiches
de mantequilla de cacahuete.
252
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Tranquilo, Ralph.
253
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Oh, madre.
254
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
¿Sabes? Había probado las migas de pan
y los cacahuetes,
255
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
e incluso una vez un trozo de fresa pocho.
256
00:14:42,092 --> 00:14:43,593
¡Pero esto es perfecto!
257
00:14:44,761 --> 00:14:45,637
Samir.
258
00:14:45,887 --> 00:14:49,599
Tu padre me ha dicho lo duro
que has estudiado para tu examen de mates.
259
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Sí.
260
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Bueno..., mañana puedo cuidar de Idris
si necesitas más tiempo.
261
00:14:56,731 --> 00:14:58,149
¿No vas a trabajar?
262
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
Es mi día libre.
263
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
Iba a dedicarlo a pagar facturas.
264
00:15:01,695 --> 00:15:03,321
Puede apañarme.
265
00:15:04,406 --> 00:15:05,740
Tú céntrate en ti, ¿eh?
266
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
¿Te encuentras bien?
267
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Es que ese examen de mates
268
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
ya lo hice.
269
00:15:21,715 --> 00:15:23,091
¿Suspendiste?
270
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
No. Lo aprobé.
271
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
¿Y por qué no se lo has dicho?
272
00:15:27,262 --> 00:15:29,764
Desde que me he hecho amigo
de Nia y de Charlie
273
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
y he empezado con este misterio,
274
00:15:34,311 --> 00:15:36,938
ya no tengo tanto tiempo
para cuidar de mi hermano.
275
00:15:37,022 --> 00:15:38,231
Ni de hacer las tareas.
276
00:15:39,399 --> 00:15:41,276
Pero no quiero pedirles ayuda.
277
00:15:41,818 --> 00:15:43,737
Mis padres ya están haciendo mucho.
278
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
Ya sé lo que es
que te dé miedo pedir algo.
279
00:15:46,865 --> 00:15:48,366
Mi madre es una gran guerrera,
280
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
así que jamás podría mencionarle
lo de la moto.
281
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
¿Crees que podré montar
por la librería que hay abajo, esta noche,
282
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
cuando esté cerrada?
283
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
No. Has de descansar.
284
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Mañana ya vas a tener que montar bastante.
285
00:16:09,012 --> 00:16:11,723
Nia..., este es Malcolm Turner,
286
00:16:11,723 --> 00:16:14,351
preside el sindicato
de estudiantes negros del campus.
287
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Te había visto en la librería.
288
00:16:17,229 --> 00:16:19,481
Eres amiga de Charli y de Samir, ¿no?
289
00:16:19,481 --> 00:16:20,565
Sí.
290
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Oye... Tu madre me ha contado lo que pasó.
291
00:16:25,654 --> 00:16:27,155
Lo siento mucho, de verdad.
292
00:16:27,822 --> 00:16:30,325
También me ha contado
que quieres organizar un boicot
293
00:16:30,325 --> 00:16:32,786
en la tienda que hay cerca del campus.
294
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Sí. ¿Qué le parece?
295
00:16:36,665 --> 00:16:38,041
¿Cuál sería tu objetivo?
296
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
No sé, ¿querrías que el dueño
se disculpara contigo?
297
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
¿O que firme un acuerdo
en el que se comprometa a ser inclusivo?
298
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
¿Quieres que cierre su tienda?
299
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
De hecho,
no quiero que esto le pase a nadie más.
300
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Y sentirme a salvo.
301
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Ya.
302
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Parece que vas a por algo más grande
que el dueño de la tienda.
303
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
¿Verdad?
304
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Veo que tienes un libro de Rosa Parks.
305
00:17:08,446 --> 00:17:10,282
El boicot de autobuses de Montgomery
306
00:17:10,364 --> 00:17:13,034
no fue porque le dijeron a la chica
que dejara su sitio.
307
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Es verdad.
308
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
Fue por la ciudad y su sistema.
La segregación.
309
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Quisieron abordar el racismo y las leyes
310
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
que mandaban a los negros a la parte
de atrás de un autobús metafórico.
311
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Eso.
312
00:17:24,795 --> 00:17:28,382
Y mi pregunta es:
¿quieres ir a por un tipo
313
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
o a por el sistema?
314
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
¿Por qué no todo?
315
00:17:36,099 --> 00:17:38,101
Ha mencionado lo de firmar un acuerdo.
316
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
¿Y si conseguimos
que los negocios firmen algo?
317
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Como un manifiesto antirracista.
318
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
Así la gente sabrá dónde comprar.
319
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Si ese dueño no lo firma,
la gente podrá boicotearlo.
320
00:17:54,075 --> 00:17:54,951
Vaya.
321
00:17:55,577 --> 00:17:57,746
Nia, me gusta cómo piensas...
322
00:17:58,121 --> 00:18:01,625
Y si los dueños de los locales
tienen hijos, te escucharán.
323
00:18:02,208 --> 00:18:04,461
Que tus amigos te ayuden
a hacer correr la voz.
324
00:18:04,461 --> 00:18:05,545
¿Dra. Barnes?
325
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Te apoyo al ciento por ciento.
326
00:18:13,845 --> 00:18:15,680
¿Qué te parece esta trampilla?
327
00:18:15,764 --> 00:18:17,891
En cuanto haga el corte,
no habrá vuelta atrás.
328
00:18:17,891 --> 00:18:19,976
Tal vez deberíamos moverla un poco...
329
00:18:20,060 --> 00:18:21,061
Espera.
330
00:18:23,730 --> 00:18:25,023
Syd, vamos...
331
00:18:25,440 --> 00:18:28,777
Vale, vale. Lo siento.
He hecho una amiga en este sitio.
332
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Genial. Podrás verla
en clase de spinning... mañana.
333
00:18:35,533 --> 00:18:37,244
Hola.
- ¿Qué tal?
334
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
¿Qué estáis haciendo?
335
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Una mesa para mis trucos de magia.
336
00:18:42,374 --> 00:18:43,208
Mola.
337
00:18:47,003 --> 00:18:50,423
He acabado cogiendo un par.
338
00:18:51,591 --> 00:18:52,717
No lo diré.
339
00:18:54,094 --> 00:18:56,638
Tengo que seguir
con mi proyecto de arte. Nos vemos.
340
00:19:03,728 --> 00:19:05,230
Vale. Contéstale.
341
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
¡Galletas!
342
00:19:36,845 --> 00:19:37,846
PEPITAS DE CHOCOLATE
343
00:19:43,101 --> 00:19:44,311
No deberías comértelas.
344
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Los humanos se darán cuenta.
345
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Tampoco tiene sentido
dejar que se echen a perder.
346
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Pero qué moto tan chula. Soy Rosie.
347
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Yo Ralph.
348
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
¿De dónde eres?
349
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
Del Mountain View Inn, California.
350
00:19:59,200 --> 00:20:03,038
¿California? Estás en plena aventura.
351
00:20:03,288 --> 00:20:04,915
Sí, supongo que sí.
352
00:20:04,915 --> 00:20:07,125
Oye..., ¿quieres conocer al resto?
353
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
¡Chicos! Os presento a Ralph.
354
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
¿De dónde has sacado esa moto?
- ¿Qué ocurre?
355
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
¿Corre mucho?
356
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
¿Cómo has aprendido a montar así?
- ¡Silencio!
357
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Tú.
358
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Tú te has estado relacionando
con humanos, ¿verdad?
359
00:20:30,232 --> 00:20:31,233
Con unos niños.
360
00:20:31,233 --> 00:20:34,569
Y deja de una vez de hacer ruiditos
con la moto.
361
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Acabarás descubriéndonos.
362
00:20:37,697 --> 00:20:39,741
Solo me estaba... divirtiendo.
363
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Parece que crees
que yo nunca he sido joven.
364
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
Que en la vida he querido subirme
a una moto y vivir aventuras a lo loco.
365
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Deja que te enseñe algo.
366
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Una trampa humana me hizo esto
cuando tenía tu edad.
367
00:20:55,423 --> 00:20:56,591
¡Echa un buen vistazo!
368
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Hay una razón por la que soy
el ratón más viejo de esta colonia.
369
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Es porque me quedo en mi agujero.
370
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Te sugiero que hagas lo mismo.
371
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
¿Ralph? Ralph.
372
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, no.
373
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
¡Samir! ¡Estoy aquí!
374
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
¿Qué estás haciendo?
Te dije que no montaras esta noche.
375
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
Vamos.
376
00:21:17,821 --> 00:21:19,698
¿Qué sentido tiene tener una moto
377
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
si no montas en ella
y te quedas hasta tarde?
378
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Tú no tienes ninguna moto. Es de Charli.
379
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
Y si no puedo confiar en ti...,
tendré que quitártela.
380
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Y, ahora, vámonos. Hora de dormir.
381
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Esto es genial.
382
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
OPONGÁMONOS AL RACISMO
383
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Hablaré con mis padres. Querrán firmar.
384
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
Y también puedo hablar con la fontanería
y con los de las pinturas.
385
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, ¿quieres unirte?
386
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
En mi país..., si haces eso,
el gobierno puede tomar medidas.
387
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Organizamos protestas pacíficas
y respondieron con la fuerza.
388
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Y empezó la guerra.
389
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Oye, Samir, no tienes que...
- No. Quiero hacerlo.
390
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Puedo hablar
con los de la pastelería siria.
391
00:22:33,813 --> 00:22:35,482
¿Qué pasa con el control de la misión?
392
00:22:36,858 --> 00:22:37,817
Es Oliver.
393
00:22:38,443 --> 00:22:40,320
¿"Old... Chauncy"?
394
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
¿Qué significa?
395
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Ya he visto esas palabras...
396
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
...en mi traducción de los jeroglíficos.
Es del despacho de Oliver.
397
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Mirad... Es el apodo del fundador
de la universidad. Charles Wickford.
398
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
"Old Chauncy".
399
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
¡Claro! Mi madre lo estudió
cuando la nombraron rectora.
400
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Dicen que su fantasma acecha
por el campus.
401
00:23:04,970 --> 00:23:06,972
Me he topado con otro callejón sin salida.
402
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
No puedo creerlo.
403
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
¿El qué?
404
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Está en mi casa.
405
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
¿Ralph?
- ¿Hola?
406
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
¡Ralph!
- ¿Dónde estás, colega?
407
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
¿Hola?
- Está aquí.
408
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
¡Hola! ¿Hola?
409
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
¿Ralph? ¿Dónde estás?
410
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
¡Estoy aquí! ¿Hola?
- ¿Ralph?
411
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
¿Dónde está?
- ¿Hola?
412
00:23:31,830 --> 00:23:32,747
¿Ralph?
413
00:23:32,831 --> 00:23:35,166
¡Hola! ¿Cómo estáis?
414
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Está aquí.
415
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Aquí no hay nada.
416
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
¡Hola!
417
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Viene de detrás.
418
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
¡Sí! Creo que estáis muy cerca.
- Venga. Movámoslo.
419
00:23:50,098 --> 00:23:52,142
¡Ralph! ¡Estás bien!
420
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
He salido del túnel por esa grieta.
421
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Tiene sentido. Esta casa se construyó
al fundar la universidad.
422
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Estaría conectada con los túneles.
423
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
¿Sabéis? Si este agujero fuera
más grande, podríamos entrar con Ralph.
424
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Y así buscar pruebas para averiguar
por dónde se fue el ladrón.
425
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Sí, pero necesitarías
un martillo neumático.
426
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
O es posible que no.
427
00:24:31,514 --> 00:24:33,558
¡No puedo creer que mi idea funcione!
428
00:24:33,642 --> 00:24:36,228
Ni yo que los sonidos vengan en la caja.
429
00:24:36,561 --> 00:24:39,439
Ni yo que estemos haciendo
un agujero en mi sótano.
430
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Tranquila.
Ayudo a mi padre con cosas así a menudo.
431
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Al acabar, lo rellenaremos.
- Más te vale.
432
00:24:49,824 --> 00:24:51,785
Esto... llevará un rato.
433
00:24:52,327 --> 00:24:54,996
Bueno, aún tenemos que averiguar
qué significa "Old Chauncy".
434
00:24:55,080 --> 00:24:55,914
Cierto.
435
00:24:57,916 --> 00:25:00,710
¿Y si Oliver quiere que hablemos
con este otro fantasma?
436
00:25:00,794 --> 00:25:02,879
¿Y qué?
¿Old Chauncy también nos escribirá?
437
00:25:02,963 --> 00:25:04,381
No lo sé, puede.
438
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
¿Y dónde podemos encontrar
a Old Chauncy?
439
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
¿Nia?
440
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Vamos.
441
00:25:14,349 --> 00:25:15,517
Hola, chicos.
442
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Me alegra que estéis aquí.
443
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
La detective privada
quiere hablar con vosotros el sábado
444
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
sobre cómo descubristeis
que el Campesino Elocuente era falso.
445
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Dice que será informal.
Solo quiere conocer vuestra versión.
446
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
¿Os parece bien a las diez?
447
00:25:29,155 --> 00:25:30,115
Claro.
448
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Vale. Pues la avisaré.
449
00:25:37,205 --> 00:25:39,583
Paro cinco minutos. Normas del sindicato.
450
00:25:40,250 --> 00:25:43,044
Samir, ¿podrías conseguirme
alguna galletita
451
00:25:43,128 --> 00:25:45,171
como las de la señora de la librería?
452
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Dime, ¿cómo fue tu gran noche
con tu nueva mejor amiga?
453
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
¿De qué estás hablando?
454
00:26:16,995 --> 00:26:18,914
Anoche. Vi cómo te escapabas.
455
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Di por hecho
que habrías quedado con Amber.
456
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
No, estuve estudiando en la biblioteca.
457
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Y no me escapé,
es que no quería despertar a nadie.
458
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
¡Venga ya! ¿Adónde fuiste?
459
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
¿A bailar? ¿A una fiesta?
460
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
¿Viniste aquí?
461
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Oye, ya te he dicho dónde estuve,
así que déjalo.
462
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Vale.
463
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Oye, ¿sabes algo sobre un tal Old Chauncy?
464
00:26:44,856 --> 00:26:46,149
¿El fundador de la universidad?
465
00:26:46,233 --> 00:26:48,360
Bueno, sí... De su fantasma.
466
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
Es una leyenda.
467
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
¿Qué leyenda?
- No lo sé.
468
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Que va por la universidad de noche,
controlando a los estudiantes.
469
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Se supone que vive en esa vieja casa
que hay al final del campus.
470
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Tranquila, Charlie...,
los fantasmas no existen.
471
00:27:06,169 --> 00:27:07,087
Sí.
472
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
¿Y era necesario hacer esto de noche?
473
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Es que es cuando Old Chauncy suele salir.
474
00:27:24,688 --> 00:27:26,690
Ya, tal vez si le decimos
que es un cliché,
475
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
empiece a acechar de día.
476
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
¿Qué tal va Ralph con el agujero?
477
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Pues según ha dicho:
"Ya mide 12 ratones", así que...
478
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
¿Casi está?
479
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
"La Wickford School".
480
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
En esta casa fue donde
Charles "Chauncy" Wickford enseñaba
481
00:27:46,251 --> 00:27:48,086
antes de fundar la universidad.
482
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
A ver si está en casa.
483
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
¿Hola? ¿Old Chauncy? ¿Está usted ahí?
484
00:28:02,309 --> 00:28:04,060
Somos amigos de Oliver.
485
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
Queremos hablar.
486
00:28:08,273 --> 00:28:09,441
¿Qué ha sido eso?
487
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Vale... Tal vez ha sido una mala idea.
488
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
¿Old Chauncy?
489
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Traducido por Iria D. Recondo