1
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
De klassz!
2
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Biztos szabad ezt?
Nem is kéne itt lennetek.
3
00:00:26,027 --> 00:00:28,613
Baj lehet, ha nem sietünk vissza.
4
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Apám bajba kerülhet.
5
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Egy alagút!
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
De hová visz?
7
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
Mit keresel?
8
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Lábnyomokat. De egyet se látok.
9
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Szerinted? Dobjunk fel pénzt?
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Ha fej, akkor menjünk... arra?
11
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Legyen pénzfeldobás?
12
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Ez mi volt?
13
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Írás. Visszamegyünk a könyvtárba.
14
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
Szellemíró
15
00:01:39,017 --> 00:01:40,518
Mi tart ennyi ideig?
16
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
Nem akarok egész éjjel
a holttérben ragadni.
17
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Akkor ketten vagyunk.
18
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Végre.
19
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Oké. Apámnak szóltam,
hogy öt perc múlva találkozunk. Gyerünk!
20
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Várjatok!
Előbb ellenőriznünk kell a naplót.
21
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Mi? Nem.
22
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Tudjuk, hogy a PP tolvaja kivette
a pelikános képpel együtt.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Meglenne a neve. Csak egy perc.
24
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Nézem. Nézem.
25
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Nincs itt.
26
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
Az nem jó.
27
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
Van nagyobb gond is.
28
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Hogy jutunk vissza az alagutakba
nézelődni?
29
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Gyerünk! Apám vár.
30
00:02:26,648 --> 00:02:28,024
Vissza kell jönnünk.
31
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
Nem lehet. Ez lezárt hely.
32
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
Akkor mi legyen?
33
00:02:32,070 --> 00:02:34,197
Elmondod a magánnyomozónak,
34
00:02:34,281 --> 00:02:35,907
remélve, hogy ő megoldja?
35
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
VASRÁCS
36
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver!
37
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
„Vasrács”?
38
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Talán szennyvízfedőre gondol.
Hogy visszajussunk az alagútba.
39
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
Azt ki lehet nyitni?
40
00:02:59,431 --> 00:03:01,474
Nem kell hozzá spéci eszköz?
41
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Megtudtam valamit az alagutakról.
42
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
Egy csomó régi iskolában van.
43
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Télen így közlekedtek az épületek között.
44
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
A legtöbbet mára lezárták.
45
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir, gyere, és vigyázz Idrisre!
46
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Helló, Mr. Yousef!
- Helló, Nia, Charli!
47
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Majd holnap megoldjuk.
48
00:03:20,911 --> 00:03:22,162
Nekem is mennem kell.
49
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Szia!
50
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Elnézést!
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Helló! Te vagy Nia, ugye?
Barnes rektor lánya.
52
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
Én vagyok az.
53
00:03:39,721 --> 00:03:42,224
Érdekelne, van-e könyvük Rosa Parksról.
54
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Persze. Gyere!
55
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Oké, itt vannak.
56
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
Valami konkrét könyvet keresel, vagy...
57
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
Nem, csak nézelődöm.
58
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Oké, ha segítség kell, csak kiálts!
59
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Köszönöm.
60
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Aha. Igen.
Én is örülök, hogy találkoztunk.
61
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Alig várom. Köszönöm. Viszhall!
62
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, nem fogod elhinni.
63
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
Valakinek a szülinapon
64
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
úgy megtetszett a fellépésem,
hogy újra meghívtak!
65
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Gratula!
66
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Ez nagy dolog. Bele kell húznom.
67
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Még több trükk és kellék kell.
68
00:04:29,271 --> 00:04:31,189
És egy asztal, ahová pakolok.
69
00:04:32,232 --> 00:04:33,525
Aminek van csapóajtaja is.
70
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Segíthetek megépíteni.
- Ez komoly?
71
00:04:36,403 --> 00:04:38,238
A campus dizájnműhelyében.
72
00:04:38,238 --> 00:04:39,322
Klassz lenne!
73
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Oké, a teteje lehetne...
- Sydney?
74
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Szia, Amber!
75
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Durva volt a tegnapi spinning, mi?
Most se érzem a lábam.
76
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Akkor ketten vagyunk.
77
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Nem tartasz szünetet,
hogy megigyunk bent egy kávét?
78
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Azt hittem, ez zárt körű.
79
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
A vendégem vagy.
80
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Mindjárt jövök, jó?
81
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
KÖSZÖNTJÜK AZ ÚJ TAGOKAT
82
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Üdv a Hawthorne-ban!
83
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Maradj itt! Be kell jelentselek.
84
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Először vagy itt?
85
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Aha.
86
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Én is.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Szerinted ehetünk édességet?
88
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
Nem tudom.
89
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
Lehet, hogy csak dísz?
90
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Helló!
91
00:05:51,269 --> 00:05:52,729
Tanulsz suli előtt, mi?
92
00:05:53,605 --> 00:05:55,106
Nagy matekdoga lesz.
93
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Büszke vagyok rád.
94
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
A menekülttáborban
lehetett volna jobb az iskola,
95
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
és itt nehezen indult a tanulás.
96
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
De már jól haladsz.
- Köszönöm.
97
00:06:06,201 --> 00:06:09,079
Tegnap a barátaiddal a könyvesboltban,
98
00:06:09,079 --> 00:06:10,455
akkor is tanultatok?
99
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Komolynak tűntetek.
100
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Igen... Tanultunk.
101
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Mondok valamit.
102
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Átrakták a mai műszakomat.
103
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Elviszem Idrist a parkba,
hogy több időd legyen.
104
00:06:24,261 --> 00:06:26,137
Megbeszéltük. Ne izgasd magad!
105
00:06:26,221 --> 00:06:27,264
A tanulás az első.
106
00:06:42,195 --> 00:06:43,321
Nem! Azt már nem!
107
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Túl fiatal vagyok,
hogy a szemétben végezzem!
108
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Egy beszélő egér.
109
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Hé, kiskomám! Nincs semmi baj.
110
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
Ki vagy te? Hol a másik fiú?
111
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Várjunk... Mi lett a motorral?
112
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motorral?
- Azzal estem a szemetesbe.
113
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Nem tehetek róla.
Megijesztett a telefoncsengés.
114
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
Szerinted hol vagy?
115
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
A Mountain View Fogadó 215-ös szobájában.
116
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Jaj, ne! Biztos ide viszik ki a szemetet.
117
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samir! Mennünk kell!
118
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Hé, haver!
119
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Kiszednél innen?
120
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Csak egy pillanat!
121
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Mi a neved?
122
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Az enyém Samir.
124
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Itt kell maradnod,
amíg suliban vagyok, érted?
125
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Mit fogok enni?
126
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Tessék!
127
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Nem adnál kettőt?
128
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
És kösz, hogy az imént nem vettél fel.
129
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Egyedül kijöhettem a szemetesből.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Büszkén és méltósággal.
131
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, szerintem jó fej vagy.
132
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir!
133
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Mennem kell.
134
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Megyek!
135
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Üres.
136
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
Tudtam, ahogy Samir sms-ezett.
Mi más lehetne?
137
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
Az egér és a motorbicikli.
- Egér nélkül.
138
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Imádom. Beverly Cleary zseniális!
139
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Tessék! Itt az enyém,
hogy el is tudjuk olvasni.
140
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
Na, és miről szól?
141
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
Van egy Ralph nevű egér,
aki egy hotelszobában él.
142
00:08:45,986 --> 00:08:48,572
Védve van, mert az anyja nagyon aggódós,
143
00:08:48,572 --> 00:08:50,198
de kalandra vágyik.
144
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Kitalálom. Szerez egy motort?
145
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Aha. Egy játékot,
amit életre kelt, ha motorhangot ad.
146
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
Zumm, zumm!
147
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Talán Oliver küldte,
hogy segítsen az alagútban.
148
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Átfér a vasrácson.
149
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
Én is erre gondoltam. Elhoztad a motort?
150
00:09:09,259 --> 00:09:11,887
Ja. Tessék!
151
00:09:11,887 --> 00:09:15,140
Örülök, hogy a modellező időszakomat
jóra fordíthatom.
152
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Figyeld! Csináltam neki egy kis sisakot.
153
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Nézzem át az alagutakat,
hogy merre ment a gazfickó?
154
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Igen. Ha segítesz, nagy meglepetés vár.
155
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Mi az? Sajt?
156
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Annál sokkal jobb.
157
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Azt kétlem.
158
00:09:35,911 --> 00:09:37,245
Szia, Samir!
- Szia!
159
00:09:37,329 --> 00:09:39,080
Sziasztok! Gyertek be!
160
00:09:39,164 --> 00:09:42,459
Nia, Charli, ő Ralph.
161
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
De cuki vagy!
162
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
Az a te motorod?
- Az.
163
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Nézd, milyen krómozott! Csodaszép!
164
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Kipróbálod?
165
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Persze. Az... jó lenne.
166
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Jó a fogantyú. A karok működnek.
167
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Piros jobb lett volna, de jó kis gép ez.
168
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Oké, Samir! Igen! Megfogtál.
169
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
Jobb, mint a sajt! Benne vagyok.
170
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Kösz, Ralph.
171
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Nos, menj! Vidd el egy körre!
172
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Úgy látom, nem tudom beindítani.
173
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Nézd, nem nagy szám.
174
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Könnyű. Csak utánozd a hangját!
175
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
Zumm, zumm?
176
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
Az inkább autó.
177
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Inkább ilyen...
178
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Beteg dinó vagy?
179
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Várj! Mindjárt meglesz.
180
00:10:40,100 --> 00:10:45,105
Megnézem... a motor kézikönyvét.
181
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
A motor kézikönyvét?
182
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Megvan.
183
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Még egyszer!
184
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Mint a zene. Hallod?
185
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Sztráda és sebesség. Távolság és veszély.
186
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
A szélben lobogó bajusz!
187
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
Egy költő írta a kézikönyvet!
188
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Oké.
189
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
Sikerült!
190
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Keressük meg a vasrácsot!
191
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Van egy elég durva ötletem.
192
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Egy egér motorozik a lakásunkban.
193
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Ja, a „durva” résszel nem törődnék.
194
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Nos, szerinted?
195
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Biztos ott van lent az alagút.
196
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Épp a könyvtárnál.
197
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Hű! Klassz!
198
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Itt a babám tévékamerája.
199
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Szóval Ralph vigye le, és forgasson vele?
200
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Tisztázzuk! A motor megmarad, ugye?
201
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Igen. Csak ragaszd a kamerát a sisakodra!
202
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Most jön az őrült rész.
203
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Kis koromban űrhajós akartam lenni.
204
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
A szüleimnek úgy tetszett,
hogy irányítóközpontot építettek.
205
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Szuper!
206
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Gondoltam,
ezzel GPS-ként követhetnénk Ralphot.
207
00:12:18,615 --> 00:12:21,159
És Charli kamerájának képe
itt lenne látható.
208
00:12:21,243 --> 00:12:22,994
A motor kézikönyve
209
00:12:23,078 --> 00:12:25,580
csak arról ír, hogy kell bekapcsolni.
210
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
De ha Ralphnak menne...
211
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Akkor ebbe is életet lehelhetne.
212
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Oké, milyen hangot ad?
213
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Kis koromban azt mondogattam:
„bíp, bup, bíp”.
214
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Bíp, bup, bíp, bup, bíp?
215
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Igen. Bíp...
- Ez nem igaz!
216
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Sikerült!
- A kamerám képe!
217
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Bíp, bup, bíp, bíp, badú, bíp
218
00:12:48,645 --> 00:12:49,771
Bíp, bup
219
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
Nézzétek a térképet!
220
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Most itt vagyunk!
221
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
Egész életemet a Mountain View Fogadó
215-ös szobájában töltöttem.
222
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Mindig érdekelt, mi van a folyosón.
223
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
Mi van lent? Mi van a parkolóban?
224
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Erre a kalandra vártam!
225
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Indulok!
- Várj! Ralph, hoztam kötelet, hogy...
226
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
leengedhessünk.
227
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
Nyí!
228
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, jól vagy?
229
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Szerintem igen.
230
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Azta, egy igazi labirintus!
231
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Oké, oké.
232
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Nyí!
233
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Eltűnt a jel! Mennünk kell!
234
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Hahó!
235
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Hahó!
236
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Nyí!
237
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Nem, ez zsákutca.
238
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
Visszajött a jel, de hol van Ralph?
239
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Nem olyan, mint az Edison épület?
240
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Felrakom a térképre.
- Nem értem.
241
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Az alagutak behálózzák a campust,
de minden végét lezárták.
242
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Hová tűnt a tolvaj?
243
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Tovább kell keresnünk.
244
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Hé, fogyóban az üzemanyag!
245
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
Miről beszél?
A motorba nem kell üzemanyag.
246
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Éhes vagyok!
247
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
A könyvben
mogyoróvajas-lekváros kenyeret eszik.
248
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Intézzük, Ralph.
249
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Jaj, nekem!
250
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
Már ettem morzsát és mogyorót.
251
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
Meg egy romlott eper egy darabját.
252
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
De ez tökéletes!
253
00:14:44,761 --> 00:14:45,804
Samir!
254
00:14:45,804 --> 00:14:49,599
Apád mondta,
milyen sokat tanulsz a matekdolgozatra.
255
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Igen.
256
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Holnap vigyázhatok Idrisre,
ha időre van szükséged.
257
00:14:56,773 --> 00:14:58,149
Nem dolgozol?
258
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
Szabadnapos leszek.
259
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
A számlákat akartam kifizetni.
260
00:15:01,695 --> 00:15:03,321
Megoldom.
261
00:15:04,406 --> 00:15:05,740
Magaddal törődj, jó?
262
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
Jól vagy?
263
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Az a matekdolgozat...
264
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
Már megírtam.
265
00:15:21,715 --> 00:15:23,091
Nem sikerült?
266
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
De. Ötös lett.
267
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
Miért nem mondod el neki?
268
00:15:27,262 --> 00:15:29,764
Amióta összebarátkoztam
Niával és Charlival,
269
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
és a rejtéllyel kezdtem foglalkozni,
270
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
kevesebb időm van az öcsémre
vagy a feladataimra.
271
00:15:39,566 --> 00:15:41,735
De nem kérhetek segítséget.
272
00:15:41,735 --> 00:15:43,737
A szüleim így is túlterheltek.
273
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
Tudom, milyen, ha félünk kérni valamit.
274
00:15:46,865 --> 00:15:48,366
Anyám aggódós, igaz?
275
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
Nem említhettem neki a motort.
276
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
Gondolod, hogy este motorozhatnék
a könyvesboltban,
277
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
zárás után?
278
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
Nem. Pihenned kell.
279
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Holnap sokat kell motoroznod.
280
00:16:09,012 --> 00:16:11,723
Nia, ő Malcolm Turner.
281
00:16:11,723 --> 00:16:14,351
A campuson
a Fekete Diákok Szövetségének elnöke.
282
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Láttalak a könyvesboltban.
283
00:16:17,229 --> 00:16:19,481
Charli és Samir barátja vagy, ugye?
284
00:16:19,481 --> 00:16:20,565
Igen.
285
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Nos, anyukád elmondta, mi történt.
286
00:16:25,654 --> 00:16:27,155
Sajnálom, hogy ezt kellett kiállnod.
287
00:16:27,822 --> 00:16:30,325
Azt is mondta, hogy bojkottot akarsz
288
00:16:30,325 --> 00:16:32,786
a kisbolt ellen a campusnál.
289
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Igen. Mit gondolsz?
290
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Megkérdezhetem, mi a célod?
291
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Bocsánatkérést szeretnél a tulajtól?
292
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Vagy írja alá,
hogy nem szelektál faji alapon?
293
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Be akarod záratni a boltot?
294
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
Csak nem akarom, hogy mással is megessen.
295
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Legyünk biztonságban!
296
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Értem.
297
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Úgy hallom,
nem csak a bolt tulajdonosát pécézted ki.
298
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
Így van?
299
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Látom, itt az a Rosa Parks-könyv.
300
00:17:08,446 --> 00:17:11,199
Tudod, a Montgomery buszbojkott
nem a sofőrről szólt,
301
00:17:11,283 --> 00:17:13,034
aki felállította a helyéről.
302
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Jól mondja.
303
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
A városról, a rendszerről.
A szegregációról.
304
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Hogy foglalkozzunk
a rasszista szokásokkal és törvényekkel,
305
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
amik a feketéket
a jelképes busz végébe száműzik.
306
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Úgy van.
307
00:17:24,795 --> 00:17:28,382
A kérdés az: egy fickót szemeltél ki,
308
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
vagy az egész rendszert?
309
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
Miért nem mindkettőt?
310
00:17:36,099 --> 00:17:38,101
Aláírt megállapodásról beszéltél.
311
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Mi lenne,
ha a vállalkozók aláírnának valamit?
312
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Egy... rasszizmusellenes fogadalmat?
313
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
Akkor mindenki tudná, hol vásároljon.
314
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Ha a tulaj nem írja alá,
a vevők maguk bojkottálják.
315
00:17:54,075 --> 00:17:55,076
Tyű!
316
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Tetszik a gondolatmeneted.
317
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
És ha a tulajoknak van gyerekük,
318
00:18:00,457 --> 00:18:02,125
biztos odafigyelnek.
319
00:18:02,125 --> 00:18:04,461
A barátaid segíthetnek terjeszteni.
320
00:18:04,461 --> 00:18:05,545
Dr. Barnes?
321
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Mindenben támogatlak.
322
00:18:13,845 --> 00:18:15,680
Lehetne ez a csapóajtó?
323
00:18:15,764 --> 00:18:17,891
Ha kivágtuk, nincs visszaút.
324
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Áttehetnénk...
- Pillanat!
325
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, ne már!
326
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Jó, jó, bocs. Végre lett itt egy barátom.
327
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Remek. Holnap spinningen találkoztok.
328
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Szia!
- Helló!
329
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Min dolgoztok?
330
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Asztalt csinálunk a bűvészszámomnak.
331
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
De klassz!
332
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
A végén vettem el párat.
333
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Megőrzöm a titkod.
334
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Folytatnom kell
a művészeti projektemet. Sziasztok!
335
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Jó. Írj neki vissza!
336
00:19:14,948 --> 00:19:15,949
IKREK KÖRÚT
337
00:19:15,949 --> 00:19:17,158
ÉJFÉL A KILENCEDIK SUGÁRÚTON
338
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Hé!
339
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Nyí!
340
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Süti!
341
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
Nyí!
342
00:19:36,845 --> 00:19:37,846
KEMÉNY CSOKICSEPPES
343
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Ne edd meg!
344
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Az emberek észreveszik.
345
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Semmi értelme hagyni kárba veszni, nem?
346
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Menő a bringa. Rosie vagyok.
347
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Ralph.
348
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
Honnan jöttél?
349
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
A Mountain View Fogadóból. Kaliforniából.
350
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
Kaliforniából?
Akkor nem semmi ez a kaland.
351
00:20:03,455 --> 00:20:04,915
Igen. Azt hiszem.
352
00:20:04,915 --> 00:20:07,125
Szeretnél találkozni a többiekkel?
353
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Hé, srácok! Gyertek, ő itt Ralph!
354
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Honnan van a bringa?
- Igazi?
355
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Mennyit tud?
356
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Honnan tudsz így motorozni?
- Csönd!
357
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Te.
358
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Az emberekkel van dolgod, igaz?
359
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Csak gyerekekkel.
- Ne pöfögj körbe a motoron!
360
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Még leleplezel minket.
361
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Csak szórakoztam!
362
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Azt hiszed, én nem voltam fiatal,
363
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
soha nem akartam motorral
kalandra indulni.
364
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Hadd mutassak valamit!
365
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Ezt egy emberi csapda tette,
veled egyidős voltam.
366
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Jól nézd meg!
367
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Nem véletlenül vagyok itt én
a legidősebb egér.
368
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
A lyukamban ülök.
369
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Neked is ezt javaslom!
370
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralph? Ralph?
371
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, ne!
372
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir! Erre!
373
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Mit művelsz?
Mondtam, hogy ma este már ne motorozz.
374
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
Jaj, ne már!
375
00:21:17,821 --> 00:21:19,698
Minek a motor,
376
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
ha nem lehet repeszteni vele,
éjjel fennmaradni?
377
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Nincs motorod. A motor Charlié.
378
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
És ha nem bízhatom rád, el kell vennem.
379
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Most gyere! Alvásidő!
380
00:21:38,592 --> 00:21:40,969
VILLAGE KÖNYVESBOLT
381
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
De klassz!
382
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
ÁLLJ KI A RASSZIZMUS ELLEN
383
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Beszélek a szüleimmel. Biztos aláírják.
384
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
Beszélek a barkácsbolttal
és a festékszállítóval.
385
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, nem jössz később?
386
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
Ahonnan én jövök,
ezt a kormány megtorolná.
387
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
A békés tiltakozásokra is
erőszakkal reagáltak.
388
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Aztán kitört a háború.
389
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Figyi, Samir, nem kell...
- De akarok.
390
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Beszélek a barátainkkal a szír pékségben.
391
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Mi van az irányítóközponttal?
392
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
VÉN CHAUNCY
393
00:22:37,192 --> 00:22:38,360
Oliver az.
394
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
„Vén Chauncy”?
395
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Ez mit jelent?
396
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Már láttam máskor is.
397
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
Amikor a hieroglifákat fordítottam
Oliver irodájából!
398
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Itt van. Az egyetem alapítójának,
Charles Wickfordnak a beceneve.
399
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
„Vén Chauncy.”
400
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
Tényleg. Anyu sokat tanult róla,
amikor megkapta az állást.
401
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Állítólag a szelleme ma is itt kísért.
402
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Megint zsákutcába jutottam.
403
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Ezt nem hiszem el.
404
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Mit?
405
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Nálunk van.
406
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralph?
- Hahó?
407
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralph!
- Hol vagy, öreg?
408
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Hahó!
- Itt van bent.
409
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Hahó! Hahó?
410
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Hol vagy?
411
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Itt vagyok! Hahó!
- Ralph?
412
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Hol van?
- Hahó!
413
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralph?
- Hahó! Halihó!
414
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Itt van.
415
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Ott nincs semmi.
416
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Hahó!
417
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Mögüle jön.
418
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Igen! Közel vagytok!
- Vigyük odébb!
419
00:23:50,181 --> 00:23:52,225
Ralph! Semmi bajod.
420
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
A repedésen át másztam ki az alagútból.
421
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Érthető. A házat
az egyetem első éveiben építették.
422
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Kapcsolódhatott az alagutakhoz.
423
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Ha ez a lyuk nagyobb volna,
bemehetnénk Ralphfal.
424
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Kereshetnénk bizonyítékot
a tolvaj útvonalára.
425
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Igen, de légkalapács kéne, hogy átjussunk.
426
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Vagy nem is.
427
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Ropp! Ropp!
428
00:24:25,717 --> 00:24:28,220
Ropp! Ropp! Ropp!
429
00:24:28,220 --> 00:24:31,431
Ropp! Ropp!
430
00:24:31,431 --> 00:24:33,558
El sem hiszem, hogy bejött!
431
00:24:33,642 --> 00:24:35,310
Meg hogy rajta voltak a hangok!
432
00:24:35,310 --> 00:24:36,228
BRUMM-BRUMM! ROPPP!
433
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Én meg, hogy lyukat ásunk a pincében.
434
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Nyugi! Sokat segítek apámnak,
amikor ilyet javít.
435
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Ha vége, segítek neked.
- Ajánlom is!
436
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Ropp! Ropp!
437
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Ez eltarthat egy ideig.
438
00:24:52,327 --> 00:24:54,996
Rá kell jönnünk, mi az a „Vén Chauncy”.
439
00:24:55,080 --> 00:24:55,914
Igaz.
440
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
És ha Oliver azt akarja,
hogy egy másik szellemmel beszélgessünk?
441
00:25:00,794 --> 00:25:02,879
És mi lesz? Vén Chauncy is írni fog?
442
00:25:02,963 --> 00:25:04,381
Nem tudom. Lehet.
443
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
Hol találjuk Vén Chauncyt?
444
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Nia?
445
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Gyerünk!
446
00:25:14,516 --> 00:25:15,517
Sziasztok!
447
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Jó, hogy mind itt vagytok.
448
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
A magánnyomozó mindenkivel
beszélni akar szombaton arról,
449
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
hogy vettétek észre,
hogy A paraszt panaszai hamis.
450
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Kötetlen beszélgetés lesz.
Csak kíváncsi, mit gondoltok.
451
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Jó lesz? Tízkor?
452
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Persze.
453
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Oké, szólok neki.
454
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Öt perc pihenő. Szakszervezeti előírás.
455
00:25:40,041 --> 00:25:40,875
Szia, Samir!
456
00:25:40,959 --> 00:25:43,044
Tudnál nekem hozni olyan sütit,
457
00:25:43,128 --> 00:25:45,171
mint ami a könyvesboltosnál van?
458
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Milyen volt a nagy este az új cimbiddel?
459
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
Miről beszélsz?
460
00:26:16,995 --> 00:26:19,164
Tegnap este láttalak kiosonni.
461
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Azt hittem, Amberrel vagy.
462
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
A könyvtárban tanultam.
463
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Nem osontam ki.
Csak nem akartam felkelteni a szülőket.
464
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
Ne már! Hol voltál?
465
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
Táncolni? Nagy buliban?
466
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Ide jöttél?
467
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Charli, elmondtam, hol voltam.
Szakadj le rólam, jó?
468
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Jó.
469
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Tudsz valamit Vén Chauncyról?
470
00:26:44,856 --> 00:26:46,149
Az egyetem alapítójáról?
471
00:26:46,233 --> 00:26:48,693
Ja, a szelleméről.
472
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
Az egy iskolai legenda.
473
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
Hogy szól?
- Nem tudom.
474
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Éjjelente az iskolában lebeg,
nyilvántartja a diákokat.
475
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Egy régi épületben lakik a campus szélén.
476
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Nyugi, Char! Szellemek nem léteznek.
477
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Aha!
478
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
Tényleg este kell csinálni?
479
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Vén Chauncy ilyenkor jön elő.
480
00:27:24,688 --> 00:27:26,690
Ha megtudná, milyen közhely,
481
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
akkor átállna nappalra.
482
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
Ralph hogy halad a lyukkal?
483
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Ahogy ő mondta: „Már 12 egér széles.”
484
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Szóval mindjárt kész?
485
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
„A Wickford Iskola.”
486
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
Ebben az épületben tanított először
Charles „Chauncy” Wickford
487
00:27:46,251 --> 00:27:48,295
az egyetem alapítása előtt.
488
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Reméljük, hazaért.
489
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Hahó! Vén Chauncy? Odabent van?
490
00:28:02,309 --> 00:28:04,060
Oliver barátai vagyunk.
491
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
Beszélgetni szeretnénk.
492
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Ez meg mi volt?
493
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Oké. Ez nem volt valami jó ötlet.
494
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Vén Chauncy?
495
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
A feliratot fordította: Basch Erzsébet