1 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 De klassz! 2 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Biztos szabad ezt? Nem is kéne itt lennetek. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 Baj lehet, ha nem sietünk vissza. 4 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Apám bajba kerülhet. 5 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Egy alagút! 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 De hová visz? 7 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 Mit keresel? 8 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Lábnyomokat. De egyet se látok. 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Szerinted? Dobjunk fel pénzt? 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Ha fej, akkor menjünk... arra? 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Legyen pénzfeldobás? 12 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Ez mi volt? 13 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Írás. Visszamegyünk a könyvtárba. 14 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 Szellemíró 15 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 Mi tart ennyi ideig? 16 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 Nem akarok egész éjjel a holttérben ragadni. 17 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Akkor ketten vagyunk. 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Végre. 19 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Oké. Apámnak szóltam, hogy öt perc múlva találkozunk. Gyerünk! 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Várjatok! Előbb ellenőriznünk kell a naplót. 21 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Mi? Nem. 22 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Tudjuk, hogy a PP tolvaja kivette a pelikános képpel együtt. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Meglenne a neve. Csak egy perc. 24 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Nézem. Nézem. 25 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Nincs itt. 26 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 Az nem jó. 27 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 Van nagyobb gond is. 28 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Hogy jutunk vissza az alagutakba nézelődni? 29 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Gyerünk! Apám vár. 30 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 Vissza kell jönnünk. 31 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 Nem lehet. Ez lezárt hely. 32 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 Akkor mi legyen? 33 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 Elmondod a magánnyomozónak, 34 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 remélve, hogy ő megoldja? 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 VASRÁCS 36 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver! 37 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 „Vasrács”? 38 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Talán szennyvízfedőre gondol. Hogy visszajussunk az alagútba. 39 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 Azt ki lehet nyitni? 40 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 Nem kell hozzá spéci eszköz? 41 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Megtudtam valamit az alagutakról. 42 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 Egy csomó régi iskolában van. 43 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Télen így közlekedtek az épületek között. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 A legtöbbet mára lezárták. 45 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir, gyere, és vigyázz Idrisre! 46 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Helló, Mr. Yousef! - Helló, Nia, Charli! 47 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Majd holnap megoldjuk. 48 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 Nekem is mennem kell. 49 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Szia! 50 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Elnézést! 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Helló! Te vagy Nia, ugye? Barnes rektor lánya. 52 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 Én vagyok az. 53 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 Érdekelne, van-e könyvük Rosa Parksról. 54 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Persze. Gyere! 55 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Oké, itt vannak. 56 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 Valami konkrét könyvet keresel, vagy... 57 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 Nem, csak nézelődöm. 58 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Oké, ha segítség kell, csak kiálts! 59 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Köszönöm. 60 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Aha. Igen. Én is örülök, hogy találkoztunk. 61 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Alig várom. Köszönöm. Viszhall! 62 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, nem fogod elhinni. 63 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 Valakinek a szülinapon 64 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 úgy megtetszett a fellépésem, hogy újra meghívtak! 65 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Gratula! 66 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Ez nagy dolog. Bele kell húznom. 67 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Még több trükk és kellék kell. 68 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 És egy asztal, ahová pakolok. 69 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 Aminek van csapóajtaja is. 70 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Segíthetek megépíteni. - Ez komoly? 71 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 A campus dizájnműhelyében. 72 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 Klassz lenne! 73 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Oké, a teteje lehetne... - Sydney? 74 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Szia, Amber! 75 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Durva volt a tegnapi spinning, mi? Most se érzem a lábam. 76 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Akkor ketten vagyunk. 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Nem tartasz szünetet, hogy megigyunk bent egy kávét? 78 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Azt hittem, ez zárt körű. 79 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 A vendégem vagy. 80 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Mindjárt jövök, jó? 81 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 KÖSZÖNTJÜK AZ ÚJ TAGOKAT 82 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Üdv a Hawthorne-ban! 83 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Maradj itt! Be kell jelentselek. 84 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Először vagy itt? 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Aha. 86 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Én is. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Szerinted ehetünk édességet? 88 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 Nem tudom. 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 Lehet, hogy csak dísz? 90 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Helló! 91 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 Tanulsz suli előtt, mi? 92 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 Nagy matekdoga lesz. 93 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Büszke vagyok rád. 94 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 A menekülttáborban lehetett volna jobb az iskola, 95 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 és itt nehezen indult a tanulás. 96 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 De már jól haladsz. - Köszönöm. 97 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 Tegnap a barátaiddal a könyvesboltban, 98 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 akkor is tanultatok? 99 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Komolynak tűntetek. 100 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Igen... Tanultunk. 101 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Mondok valamit. 102 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Átrakták a mai műszakomat. 103 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Elviszem Idrist a parkba, hogy több időd legyen. 104 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 Megbeszéltük. Ne izgasd magad! 105 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 A tanulás az első. 106 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 Nem! Azt már nem! 107 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Túl fiatal vagyok, hogy a szemétben végezzem! 108 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Egy beszélő egér. 109 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Hé, kiskomám! Nincs semmi baj. 110 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 Ki vagy te? Hol a másik fiú? 111 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Várjunk... Mi lett a motorral? 112 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motorral? - Azzal estem a szemetesbe. 113 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Nem tehetek róla. Megijesztett a telefoncsengés. 114 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 Szerinted hol vagy? 115 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 A Mountain View Fogadó 215-ös szobájában. 116 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Jaj, ne! Biztos ide viszik ki a szemetet. 117 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samir! Mennünk kell! 118 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Hé, haver! 119 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Kiszednél innen? 120 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Csak egy pillanat! 121 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Mi a neved? 122 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Az enyém Samir. 124 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Itt kell maradnod, amíg suliban vagyok, érted? 125 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Mit fogok enni? 126 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Tessék! 127 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Nem adnál kettőt? 128 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 És kösz, hogy az imént nem vettél fel. 129 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Egyedül kijöhettem a szemetesből. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Büszkén és méltósággal. 131 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, szerintem jó fej vagy. 132 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir! 133 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Mennem kell. 134 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Megyek! 135 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Üres. 136 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 Tudtam, ahogy Samir sms-ezett. Mi más lehetne? 137 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 Az egér és a motorbicikli. - Egér nélkül. 138 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Imádom. Beverly Cleary zseniális! 139 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Tessék! Itt az enyém, hogy el is tudjuk olvasni. 140 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 Na, és miről szól? 141 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 Van egy Ralph nevű egér, aki egy hotelszobában él. 142 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 Védve van, mert az anyja nagyon aggódós, 143 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 de kalandra vágyik. 144 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Kitalálom. Szerez egy motort? 145 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Aha. Egy játékot, amit életre kelt, ha motorhangot ad. 146 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 Zumm, zumm! 147 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Talán Oliver küldte, hogy segítsen az alagútban. 148 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Átfér a vasrácson. 149 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 Én is erre gondoltam. Elhoztad a motort? 150 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 Ja. Tessék! 151 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 Örülök, hogy a modellező időszakomat jóra fordíthatom. 152 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Figyeld! Csináltam neki egy kis sisakot. 153 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Nézzem át az alagutakat, hogy merre ment a gazfickó? 154 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Igen. Ha segítesz, nagy meglepetés vár. 155 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Mi az? Sajt? 156 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Annál sokkal jobb. 157 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Azt kétlem. 158 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 Szia, Samir! - Szia! 159 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 Sziasztok! Gyertek be! 160 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 Nia, Charli, ő Ralph. 161 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 De cuki vagy! 162 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 Az a te motorod? - Az. 163 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Nézd, milyen krómozott! Csodaszép! 164 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Kipróbálod? 165 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Persze. Az... jó lenne. 166 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Jó a fogantyú. A karok működnek. 167 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Piros jobb lett volna, de jó kis gép ez. 168 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Oké, Samir! Igen! Megfogtál. 169 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 Jobb, mint a sajt! Benne vagyok. 170 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Kösz, Ralph. 171 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Nos, menj! Vidd el egy körre! 172 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Úgy látom, nem tudom beindítani. 173 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Nézd, nem nagy szám. 174 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Könnyű. Csak utánozd a hangját! 175 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 Zumm, zumm? 176 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 Az inkább autó. 177 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Inkább ilyen... 178 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Beteg dinó vagy? 179 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Várj! Mindjárt meglesz. 180 00:10:40,100 --> 00:10:45,105 Megnézem... a motor kézikönyvét. 181 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 A motor kézikönyvét? 182 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Megvan. 183 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Még egyszer! 184 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Mint a zene. Hallod? 185 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Sztráda és sebesség. Távolság és veszély. 186 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 A szélben lobogó bajusz! 187 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 Egy költő írta a kézikönyvet! 188 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Oké. 189 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 Sikerült! 190 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Keressük meg a vasrácsot! 191 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Van egy elég durva ötletem. 192 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Egy egér motorozik a lakásunkban. 193 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Ja, a „durva” résszel nem törődnék. 194 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Nos, szerinted? 195 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Biztos ott van lent az alagút. 196 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Épp a könyvtárnál. 197 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Hű! Klassz! 198 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Itt a babám tévékamerája. 199 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Szóval Ralph vigye le, és forgasson vele? 200 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Tisztázzuk! A motor megmarad, ugye? 201 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Igen. Csak ragaszd a kamerát a sisakodra! 202 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Most jön az őrült rész. 203 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Kis koromban űrhajós akartam lenni. 204 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 A szüleimnek úgy tetszett, hogy irányítóközpontot építettek. 205 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Szuper! 206 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Gondoltam, ezzel GPS-ként követhetnénk Ralphot. 207 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 És Charli kamerájának képe itt lenne látható. 208 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 A motor kézikönyve 209 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 csak arról ír, hogy kell bekapcsolni. 210 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 De ha Ralphnak menne... 211 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Akkor ebbe is életet lehelhetne. 212 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Oké, milyen hangot ad? 213 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Kis koromban azt mondogattam: „bíp, bup, bíp”. 214 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Bíp, bup, bíp, bup, bíp? 215 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Igen. Bíp... - Ez nem igaz! 216 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Sikerült! - A kamerám képe! 217 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Bíp, bup, bíp, bíp, badú, bíp 218 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 Bíp, bup 219 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 Nézzétek a térképet! 220 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Most itt vagyunk! 221 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 Egész életemet a Mountain View Fogadó 215-ös szobájában töltöttem. 222 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Mindig érdekelt, mi van a folyosón. 223 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 Mi van lent? Mi van a parkolóban? 224 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Erre a kalandra vártam! 225 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Indulok! - Várj! Ralph, hoztam kötelet, hogy... 226 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 leengedhessünk. 227 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 Nyí! 228 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, jól vagy? 229 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Szerintem igen. 230 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Azta, egy igazi labirintus! 231 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Oké, oké. 232 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Nyí! 233 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Eltűnt a jel! Mennünk kell! 234 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Hahó! 235 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Hahó! 236 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Nyí! 237 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Nem, ez zsákutca. 238 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 Visszajött a jel, de hol van Ralph? 239 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Nem olyan, mint az Edison épület? 240 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Felrakom a térképre. - Nem értem. 241 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Az alagutak behálózzák a campust, de minden végét lezárták. 242 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Hová tűnt a tolvaj? 243 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Tovább kell keresnünk. 244 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Hé, fogyóban az üzemanyag! 245 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 Miről beszél? A motorba nem kell üzemanyag. 246 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Éhes vagyok! 247 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 A könyvben mogyoróvajas-lekváros kenyeret eszik. 248 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Intézzük, Ralph. 249 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Jaj, nekem! 250 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 Már ettem morzsát és mogyorót. 251 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 Meg egy romlott eper egy darabját. 252 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 De ez tökéletes! 253 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 Samir! 254 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 Apád mondta, milyen sokat tanulsz a matekdolgozatra. 255 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Igen. 256 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Holnap vigyázhatok Idrisre, ha időre van szükséged. 257 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 Nem dolgozol? 258 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 Szabadnapos leszek. 259 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 A számlákat akartam kifizetni. 260 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 Megoldom. 261 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 Magaddal törődj, jó? 262 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 Jól vagy? 263 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Az a matekdolgozat... 264 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 Már megírtam. 265 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 Nem sikerült? 266 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 De. Ötös lett. 267 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 Miért nem mondod el neki? 268 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Amióta összebarátkoztam Niával és Charlival, 269 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 és a rejtéllyel kezdtem foglalkozni, 270 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 kevesebb időm van az öcsémre vagy a feladataimra. 271 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 De nem kérhetek segítséget. 272 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 A szüleim így is túlterheltek. 273 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 Tudom, milyen, ha félünk kérni valamit. 274 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 Anyám aggódós, igaz? 275 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 Nem említhettem neki a motort. 276 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 Gondolod, hogy este motorozhatnék a könyvesboltban, 277 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 zárás után? 278 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 Nem. Pihenned kell. 279 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Holnap sokat kell motoroznod. 280 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 Nia, ő Malcolm Turner. 281 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 A campuson a Fekete Diákok Szövetségének elnöke. 282 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Láttalak a könyvesboltban. 283 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 Charli és Samir barátja vagy, ugye? 284 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 Igen. 285 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Nos, anyukád elmondta, mi történt. 286 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 Sajnálom, hogy ezt kellett kiállnod. 287 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 Azt is mondta, hogy bojkottot akarsz 288 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 a kisbolt ellen a campusnál. 289 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Igen. Mit gondolsz? 290 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Megkérdezhetem, mi a célod? 291 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Bocsánatkérést szeretnél a tulajtól? 292 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Vagy írja alá, hogy nem szelektál faji alapon? 293 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Be akarod záratni a boltot? 294 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 Csak nem akarom, hogy mással is megessen. 295 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Legyünk biztonságban! 296 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Értem. 297 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Úgy hallom, nem csak a bolt tulajdonosát pécézted ki. 298 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 Így van? 299 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Látom, itt az a Rosa Parks-könyv. 300 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 Tudod, a Montgomery buszbojkott nem a sofőrről szólt, 301 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 aki felállította a helyéről. 302 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Jól mondja. 303 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 A városról, a rendszerről. A szegregációról. 304 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Hogy foglalkozzunk a rasszista szokásokkal és törvényekkel, 305 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 amik a feketéket a jelképes busz végébe száműzik. 306 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Úgy van. 307 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 A kérdés az: egy fickót szemeltél ki, 308 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 vagy az egész rendszert? 309 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 Miért nem mindkettőt? 310 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 Aláírt megállapodásról beszéltél. 311 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Mi lenne, ha a vállalkozók aláírnának valamit? 312 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Egy... rasszizmusellenes fogadalmat? 313 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 Akkor mindenki tudná, hol vásároljon. 314 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Ha a tulaj nem írja alá, a vevők maguk bojkottálják. 315 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 Tyű! 316 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Tetszik a gondolatmeneted. 317 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 És ha a tulajoknak van gyerekük, 318 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 biztos odafigyelnek. 319 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 A barátaid segíthetnek terjeszteni. 320 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 Dr. Barnes? 321 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Mindenben támogatlak. 322 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 Lehetne ez a csapóajtó? 323 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 Ha kivágtuk, nincs visszaút. 324 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Áttehetnénk... - Pillanat! 325 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, ne már! 326 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Jó, jó, bocs. Végre lett itt egy barátom. 327 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Remek. Holnap spinningen találkoztok. 328 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Szia! - Helló! 329 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Min dolgoztok? 330 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Asztalt csinálunk a bűvészszámomnak. 331 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 De klassz! 332 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 A végén vettem el párat. 333 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Megőrzöm a titkod. 334 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Folytatnom kell a művészeti projektemet. Sziasztok! 335 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Jó. Írj neki vissza! 336 00:19:14,948 --> 00:19:15,949 IKREK KÖRÚT 337 00:19:15,949 --> 00:19:17,158 ÉJFÉL A KILENCEDIK SUGÁRÚTON 338 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Hé! 339 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Nyí! 340 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Süti! 341 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 Nyí! 342 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 KEMÉNY CSOKICSEPPES 343 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Ne edd meg! 344 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Az emberek észreveszik. 345 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Semmi értelme hagyni kárba veszni, nem? 346 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Menő a bringa. Rosie vagyok. 347 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Ralph. 348 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 Honnan jöttél? 349 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 A Mountain View Fogadóból. Kaliforniából. 350 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 Kaliforniából? Akkor nem semmi ez a kaland. 351 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 Igen. Azt hiszem. 352 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 Szeretnél találkozni a többiekkel? 353 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Hé, srácok! Gyertek, ő itt Ralph! 354 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Honnan van a bringa? - Igazi? 355 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Mennyit tud? 356 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Honnan tudsz így motorozni? - Csönd! 357 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Te. 358 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Az emberekkel van dolgod, igaz? 359 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Csak gyerekekkel. - Ne pöfögj körbe a motoron! 360 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Még leleplezel minket. 361 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Csak szórakoztam! 362 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Azt hiszed, én nem voltam fiatal, 363 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 soha nem akartam motorral kalandra indulni. 364 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Hadd mutassak valamit! 365 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Ezt egy emberi csapda tette, veled egyidős voltam. 366 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Jól nézd meg! 367 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Nem véletlenül vagyok itt én a legidősebb egér. 368 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 A lyukamban ülök. 369 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Neked is ezt javaslom! 370 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralph? Ralph? 371 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, ne! 372 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir! Erre! 373 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Mit művelsz? Mondtam, hogy ma este már ne motorozz. 374 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 Jaj, ne már! 375 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 Minek a motor, 376 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 ha nem lehet repeszteni vele, éjjel fennmaradni? 377 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Nincs motorod. A motor Charlié. 378 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 És ha nem bízhatom rád, el kell vennem. 379 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Most gyere! Alvásidő! 380 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 VILLAGE KÖNYVESBOLT 381 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 De klassz! 382 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 ÁLLJ KI A RASSZIZMUS ELLEN 383 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Beszélek a szüleimmel. Biztos aláírják. 384 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 Beszélek a barkácsbolttal és a festékszállítóval. 385 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, nem jössz később? 386 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 Ahonnan én jövök, ezt a kormány megtorolná. 387 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 A békés tiltakozásokra is erőszakkal reagáltak. 388 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Aztán kitört a háború. 389 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Figyi, Samir, nem kell... - De akarok. 390 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Beszélek a barátainkkal a szír pékségben. 391 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Mi van az irányítóközponttal? 392 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 VÉN CHAUNCY 393 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 Oliver az. 394 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 „Vén Chauncy”? 395 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Ez mit jelent? 396 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Már láttam máskor is. 397 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 Amikor a hieroglifákat fordítottam Oliver irodájából! 398 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Itt van. Az egyetem alapítójának, Charles Wickfordnak a beceneve. 399 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 „Vén Chauncy.” 400 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 Tényleg. Anyu sokat tanult róla, amikor megkapta az állást. 401 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Állítólag a szelleme ma is itt kísért. 402 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Megint zsákutcába jutottam. 403 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Ezt nem hiszem el. 404 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Mit? 405 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Nálunk van. 406 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralph? - Hahó? 407 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralph! - Hol vagy, öreg? 408 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Hahó! - Itt van bent. 409 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Hahó! Hahó? 410 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Hol vagy? 411 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Itt vagyok! Hahó! - Ralph? 412 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Hol van? - Hahó! 413 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralph? - Hahó! Halihó! 414 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Itt van. 415 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Ott nincs semmi. 416 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Hahó! 417 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Mögüle jön. 418 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Igen! Közel vagytok! - Vigyük odébb! 419 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 Ralph! Semmi bajod. 420 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 A repedésen át másztam ki az alagútból. 421 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Érthető. A házat az egyetem első éveiben építették. 422 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Kapcsolódhatott az alagutakhoz. 423 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Ha ez a lyuk nagyobb volna, bemehetnénk Ralphfal. 424 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Kereshetnénk bizonyítékot a tolvaj útvonalára. 425 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Igen, de légkalapács kéne, hogy átjussunk. 426 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Vagy nem is. 427 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Ropp! Ropp! 428 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 Ropp! Ropp! Ropp! 429 00:24:28,220 --> 00:24:31,431 Ropp! Ropp! 430 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 El sem hiszem, hogy bejött! 431 00:24:33,642 --> 00:24:35,310 Meg hogy rajta voltak a hangok! 432 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 BRUMM-BRUMM! ROPPP! 433 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Én meg, hogy lyukat ásunk a pincében. 434 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Nyugi! Sokat segítek apámnak, amikor ilyet javít. 435 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Ha vége, segítek neked. - Ajánlom is! 436 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Ropp! Ropp! 437 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Ez eltarthat egy ideig. 438 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 Rá kell jönnünk, mi az a „Vén Chauncy”. 439 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 Igaz. 440 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 És ha Oliver azt akarja, hogy egy másik szellemmel beszélgessünk? 441 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 És mi lesz? Vén Chauncy is írni fog? 442 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 Nem tudom. Lehet. 443 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 Hol találjuk Vén Chauncyt? 444 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Nia? 445 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Gyerünk! 446 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 Sziasztok! 447 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Jó, hogy mind itt vagytok. 448 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 A magánnyomozó mindenkivel beszélni akar szombaton arról, 449 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 hogy vettétek észre, hogy A paraszt panaszai hamis. 450 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Kötetlen beszélgetés lesz. Csak kíváncsi, mit gondoltok. 451 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Jó lesz? Tízkor? 452 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Persze. 453 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Oké, szólok neki. 454 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Öt perc pihenő. Szakszervezeti előírás. 455 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 Szia, Samir! 456 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 Tudnál nekem hozni olyan sütit, 457 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 mint ami a könyvesboltosnál van? 458 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Milyen volt a nagy este az új cimbiddel? 459 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 Miről beszélsz? 460 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 Tegnap este láttalak kiosonni. 461 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Azt hittem, Amberrel vagy. 462 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 A könyvtárban tanultam. 463 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Nem osontam ki. Csak nem akartam felkelteni a szülőket. 464 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 Ne már! Hol voltál? 465 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 Táncolni? Nagy buliban? 466 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Ide jöttél? 467 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Charli, elmondtam, hol voltam. Szakadj le rólam, jó? 468 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Jó. 469 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Tudsz valamit Vén Chauncyról? 470 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 Az egyetem alapítójáról? 471 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 Ja, a szelleméről. 472 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 Az egy iskolai legenda. 473 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 Hogy szól? - Nem tudom. 474 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Éjjelente az iskolában lebeg, nyilvántartja a diákokat. 475 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Egy régi épületben lakik a campus szélén. 476 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Nyugi, Char! Szellemek nem léteznek. 477 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Aha! 478 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 Tényleg este kell csinálni? 479 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Vén Chauncy ilyenkor jön elő. 480 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 Ha megtudná, milyen közhely, 481 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 akkor átállna nappalra. 482 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 Ralph hogy halad a lyukkal? 483 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Ahogy ő mondta: „Már 12 egér széles.” 484 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Szóval mindjárt kész? 485 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 „A Wickford Iskola.” 486 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 Ebben az épületben tanított először Charles „Chauncy” Wickford 487 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 az egyetem alapítása előtt. 488 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Reméljük, hazaért. 489 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Hahó! Vén Chauncy? Odabent van? 490 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 Oliver barátai vagyunk. 491 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 Beszélgetni szeretnénk. 492 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Ez meg mi volt? 493 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Oké. Ez nem volt valami jó ötlet. 494 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Vén Chauncy? 495 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 A feliratot fordította: Basch Erzsébet