1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Ini keren sekali. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Apa kita harus melakukan ini? Kalian berdua seharusnya tak di sini. 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 Jika kita tak segera kembali, bisa dapat masalah. 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Ayahku bisa dapat masalah. 6 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Ada terowongan! 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Tetapi ke mana arahnya? 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 Kau mencari apa? 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Jejak kaki. Tetapi tak kulihat. 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Menurutmu bagaimana? Lempar koin? 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Jika sisi depan, kita... ke sana? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Koin, katamu? 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Apa itu tadi? 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Sisi belakang. Kita kembali ke perpustakaan. 15 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 Kenapa lama sekali? 16 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 Aku tak mau terjebak di tempat tak terlihat ini semalaman. 17 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Aku juga tak mau. 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Akhirnya. 19 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Baik. Kuberi tahu ayahku kutemui dia di depan lima menit lagi. Ayo. 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Tunggu. Kita harus periksa buku laporan dahulu. 21 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Apa? Tidak. 22 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Kita tahu pencuri PF mendaftar keluar dengan lukisan pelikan. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Kita bisa mendapat nama pencuri kita. Hanya perlu sebentar. 24 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Aku memeriksa. 25 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Tak ada di sini. 26 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 Itu tak bagus. 27 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 Itu bahkan bukan masalah kita yang terburuk. 28 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Bagaimana kembali ke terowongan untuk tetap mencari? 29 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Ayo pergi. Ayahku menunggu. 30 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 Kita harus kembali ke sini. 31 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 Tak bisa. Tempat ini ditutup untuk umum. 32 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 Jadi bagaimana? 33 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 Beri tahu penyelidik swasta yang disewa ibumu 34 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 dan semoga dia tahu? 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 PENUTUP GOT 36 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 37 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 "Penutup got"? 38 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Mungkin maksudnya penutup selokan? Untuk kembali ke terowongan. 39 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 Kau bisa buka itu begitu saja? 40 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 Tak perlu alat khusus? 41 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Hei, kutemukan sesuatu tentang terowongan. 42 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 Banyak sekolah kuno memilikinya. 43 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Biasa digunakan untuk berjalan di antara gedung pada musim dingin. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 Sebagian besar kini ditutup dan diabaikan. 45 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir. Kau harus menjaga Idris untukku. 46 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Hai, Tn. Yousef. - Hai, Nia, Charli. 47 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Kita pikirkan ini besok. 48 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 Sebaiknya aku juga pergi. 49 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Sampai jumpa. 50 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Maaf. 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Oh, hai. Eh, kau Nia, ya? Putri Presiden Barnes? 52 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 Itu aku. 53 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 Em, aku ingin tahu, apa kau punya buku tentang Rosa Parks? 54 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Tentu. Ayo. 55 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Baik, ini dia. 56 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 Em, apa kau mencari hal khusus atau... 57 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 Tidak, hanya melihat-lihat. 58 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Baik, panggil aku jika perlu bantuan. 59 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Terima kasih. 60 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Ya. Aku juga senang bertemu denganmu. 61 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Aku tak sabar. Terima kasih. Sampai jumpa. 62 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, kau tak akan percaya ini. 63 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 Seseorang di pesta ulang tahun tempat aku tampil 64 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 sangat suka acara sulapku dan memintaku melakukan lagi! 65 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Selamat! 66 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Ini penting. Aku harus meningkatkan sulapku. 67 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Aku perlu trik dan barang baru. 68 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 Dan meja untuk menaruhnya. 69 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 Idealnya dengan pintu kolong. 70 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Bisa kubantu membuatkan mejanya. - Kau serius? 71 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 Kita bisa gunakan sanggar rancangan di kampus. 72 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 Itu akan mengagumkan! 73 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Baik, untuk atasnya, kurasa... - Sydney! 74 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Hei, Amber! 75 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Les sepeda ruangannya sulit kemarin, ya? Kakiku masih kaku. 76 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Aku juga. 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Mau beristirahat cepat dan minum kopi denganku di dalam? 78 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Kukira cuma untuk anggota? 79 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Kau akan jadi tamuku. 80 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Aku segera kembali, ya? 81 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 SELAMAT DATANG ANGGOTA BARU 82 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Selamat datang di Hawthorne. 83 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Tetap di sana. Aku akan mendaftarkanmu. 84 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Pertama kali di sini? 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Ya. 86 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Aku juga. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Kau pikir kita boleh mengambil permen? 88 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 Entahlah. 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 Mungkin itu cuma hiasan? 90 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Halo. 91 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 Belajar sebelum ke sekolah, ya? 92 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 Ulangan matematika penting. 93 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Aku bangga denganmu. 94 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 Aku tahu sekolah di kamp pengungsi bisa lebih baik, 95 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 dan kau kesulitan saat kita tiba di sini. 96 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Tetapi kini kau berhasil. - Terima kasih. 97 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 Saat kau bersama teman-temanmu kemarin di toko buku, 98 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 kalian juga sedang belajar? 99 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Kalian tampak sangat serius. 100 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Ya, belajar. 101 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Begini. 102 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Giliran kerjaku dipindahkan hari ini. 103 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Kau mau kuajak Idris ke taman nanti agar waktumu lebih banyak? 104 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 Sudah beres. Jangan cemaskan itu. 105 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 Sekolah yang utama. 106 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 Tidak! Aku tak mau! 107 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Aku terlalu muda untuk dibuang ke tempat sampah! 108 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Tikus yang bicara. 109 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Hei, Si Kecil. Tak apa. 110 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 Siapa kau? Ada apa dengan anak lain? 111 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Tunggu. Kau apakan motornya? 112 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motor? - Aku jatuh ke keranjang sampah dengannya. 113 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Bukan salahku. Telepon berdering dan aku kaget. 114 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 Memang kau pikir kau di mana? 115 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 Mountain View Inn. Kamar 215. 116 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Astaga! Pasti ini tempat pembuangan sampah. 117 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samir! Saatnya pergi! 118 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Hei, Kawan! 119 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Bisa keluarkan aku dari sini? 120 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Sebentar! 121 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Siapa namamu? 122 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph, aku Samir. 124 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Kau harus tetap di kamar ini hingga aku pulang sekolah, ya? 125 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Apa yang akan kumakan? 126 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Ini. 127 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Dua bagaimana? 128 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 Dan, terima kasih untuk tak mengangkatku tadi. 129 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Kau biarkan aku keluar dari keranjang sampah sendiri. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Dengan kebanggaan dan martabat. 131 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, menurutku kau orang baik. 132 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir! 133 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Aku harus pergi. 134 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Aku datang. 135 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Ini kosong. 136 00:08:25,715 --> 00:08:28,343 Sudah kukira saat Samir mengirimku teks. Bisa ada apa lagi? 137 00:08:28,343 --> 00:08:32,514 The Mouse and the Motorcycle. - Tanpa tikus. 138 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Aku suka buku ini. Beverly Cleary itu genius. 139 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Ini. Kubawa bukuku juga agar kita bisa membacanya. 140 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 Apa ceritanya? 141 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 Jadi, ada tikus bernama Ralph yang tinggal di kamar hotel. 142 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 Dia sangat terlindungi karena ibunya suka khawatir, 143 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 tetapi Ralph ingin petualangan. 144 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Biar kutebak, dia dapat motor? 145 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Ya. Itu mainan yang bisa dia wujudkan dengan membuat suara mesin. 146 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 Seperti, "brum brum". 147 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Mungkin Oliver melepaskan Ralph untuk membantu kita menjelajahi terowongan. 148 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Dia akan bisa masuk penutup got. 149 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 Itu yang kupikirkan. Kau bawa motornya? 150 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 Ya. Ini! 151 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 Aku senang hal bagus akan muncul dari tahap pembuatan modelku. 152 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Lihatlah. Kubuatkan helm untuk si kecil. 153 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Kau mau kujelajahi terowongan ini untuk tahu penjahat pergi ke mana? 154 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Ya. Dan jika kau membantu, ada kejutan besar untukmu. 155 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Apa? Keju? 156 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Lebih bagus dari keju. 157 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Aku sangat meragukan itu. 158 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 Hei, Samir. - Hei. 159 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 Hei. Silakan masuk. 160 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 Nia, Charli, ini Ralph. 161 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Kau manis sekali. 162 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 Itu motormu? - Benar. 163 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Lihatlah krom itu! Indah sekali! 164 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Kau mau menaikinya? 165 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Tentu, itu akan bagus. 166 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Cengkeramannya kokoh. Tuasnya berfungsi. 167 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Aku lebih suka merah, tetapi ini, mesinnya bagus. 168 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Baik, Samir. Ya! Aku terbujuk! 169 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 Ini lebih baik dari keju! Aku setuju! 170 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Terima kasih, Ralph. 171 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Silakan. Berkelilinglah. 172 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Aku ingat, aku tak tahu cara menyalakannya. 173 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Itu tak penting. 174 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Motor itu mudah dinyalakan. Kau cuma perlu membuat suara. 175 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 Seperti "brum brum!" 176 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 Itu seperti suara mobil. 177 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Mungkin lebih seperti... 178 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Kau dinosaurus sakit? 179 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Tunggu. Akan kutemukan. 180 00:10:40,100 --> 00:10:41,560 Perlu kulihat... 181 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 panduan motor. 182 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Panduan motor? 183 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Kutemukan. 184 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Lakukan lagi. 185 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Seperti musik. Kau bisa dengar? 186 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Jalan raya dan kecepatan. Jarak dan bahaya. 187 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 Kumis terembus angin! 188 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 Siapa pun penulis panduan itu penyair! 189 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Baik. 190 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 Berhasil! 191 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Kini kita harus cari penutup got. 192 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Aku punya gagasan untuk itu, tetapi agak gila. 193 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Ada tikus naik motor di apartemenku. 194 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Ya, aku tak akan mencemaskan bagian "gila". 195 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Jadi, bagaimana menurutmu? 196 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Baik, itu bisa saja terowongan di bawah sana. 197 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Tepat di bawah perpustakaan. 198 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Wah! Keren! 199 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Aku membawa boneka kamera berita TV-ku. 200 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Jadi, kau mau Ralph menghidupkannya, turun dan merekam untuk kita? 201 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Agar jelas saja, ini masih melibatkan motor, bukan? 202 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Ya. Rekatkan saja kamera ke helm saat ini. 203 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Inilah bagian gilanya. 204 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Saat aku masih kecil, aku ingin jadi astronaut. 205 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 Orang tuaku sangat suka, aku dibuatkan pusat kendali misi. 206 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Bagus. 207 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Kupikir layar ini bisa jadi seperti GPS untuk melacak Ralph. 208 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 Dan umpan dari kamera Charli bisa masuk ke sini. 209 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 Dalam panduan motor, 210 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 cuma membicarakan menghidupkan kendaraan mainan. 211 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Tetapi kurasa jika Ralph bisa melakukan itu, maka... 212 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Mungkin dia juga bisa menghidupkan semua ini. 213 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Baik, bagaimana suara ini? 214 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Saat aku masih kecil, aku biasa katakan, "bip, bup, bip." 215 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Bip, bup, bip, bup, bip? 216 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Ya. Bip... - Aku tak percaya! 217 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Berfungsi. - Video dari kameraku! 218 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Bip, bup, bip Bip, badu, bip 219 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 Bip, bup 220 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 Dan lihat petanya! 221 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Di situlah kita sekarang! 222 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 Seluruh hidupku, aku tak pernah tinggalkan kamar 215 Mountain View Inn. 223 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Aku selalu penasaran, ada apa di koridor? 224 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 Ada apa di lantai bawah? Ada apa di tempat parkir? 225 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Ini petualangan yang kutunggu! 226 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Aku masuk! - Tunggu! Ralph! Aku membawa tali untuk... 227 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 menurunkanmu. 228 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 Cit! 229 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, kau baik-baik saja? 230 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Menurutku ya. 231 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Astaga, ini sungguh labirin! 232 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Baiklah. 233 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Cit! 234 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Kita kehilangan sinyalnya. Kita harus bergerak! 235 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Halo? 236 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Halo? 237 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Cit! 238 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Tidak, itu jalan buntu. 239 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 Sinyalnya kembali, tetapi di mana dia? 240 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Sepertinya gedung Edison? 241 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Akan kutambahkan ke peta kita. - Aku tak paham. 242 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Terowongan ini ke seluruh kampus, tetapi semua ditutup di tiap ujung. 243 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Jadi, ke mana pencuri itu pergi? 244 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Kita hanya harus terus mencari. 245 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Hei, aku kehabisan bensin. 246 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 Apa maksudmu? Motor itu tak memakai bensin. 247 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Aku lapar! 248 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Di buku, dia suka roti lapis selai kacang dan jeli. 249 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Kami akan membantumu, Ralph. 250 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Astaga! 251 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 Aku pernah makan remah roti dan kacang. 252 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 Dan sebagian stroberi busuk. 253 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 Tetapi ini sempurna! 254 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 Samir. 255 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 Ayahmu berkata kau banyak belajar untuk ulangan matematikamu. 256 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Ya. 257 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Aku bisa menjaga Idris besok siang jika kau perlu waktu lagi. 258 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 Apa Ibu tak bekerja? 259 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 Itu hari cutiku. 260 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 Aku pun akan membayar tagihan. 261 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 Aku bisa atur. 262 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 Kau berfokus belajar saja, ya? 263 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 Kau baik-baik saja? 264 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Ulangan matematika yang disebut ibuku... 265 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 Aku sudah melakukannya. 266 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 Kau gagal? 267 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 Tidak. Aku dapat A. 268 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 Jadi, kenapa kau tak beri tahu dia? 269 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Sejak aku berteman dengan Nia dan Charli 270 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 dan mulai menggarap misteri ini, 271 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 aku tak banyak waktu lagi menjaga adikku atau melakukan tugasku. 272 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 Aku tak pernah minta bantuan. 273 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 Orang tuaku sudah banyak tugasnya. 274 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 Aku tahu bagaimana untuk takut meminta sesuatu. 275 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 Ibuku suka khawatir, ya? 276 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 Jadi, aku tak pernah mengungkit soal motor dengannya. 277 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 Hei, apa aku boleh naik motor ke toko buku malam ini, 278 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 setelah itu tutup? 279 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 Tidak. Kau harus beristirahat. 280 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Besok kau akan banyak berkendara. 281 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 Nia, ini Malcolm Turner. 282 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 Dia presiden Serikat Mahasiswa Kulit Hitam di kampus. 283 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Aku pernah melihatmu di toko buku. 284 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 Kau berteman dengan Charli dan Samir, ya? 285 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 Ya. 286 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Jadi, ibumu menceritakan kejadiannya. 287 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 Aku prihatin kau harus mengalami itu. 288 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 Dia juga mengatakan kau ingin mengatur boikot 289 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 atas kedai dekat kampus? 290 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Ya. Bagaimana menurutmu? 291 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Boleh kutanya apa tujuanmu? 292 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Apa kau mau pemiliknya membuat pernyataan minta maaf? 293 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Kau mau dia menandatangani persetujuan agar tak menilai secara rasial? 294 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Apa kau mau menutup kedainya? 295 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 Aku hanya tak mau ini terjadi kepada orang lain. 296 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Aku ingin merasa aman. 297 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Ya. 298 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Sepertinya kau mencari hal lebih penting dari sekadar pemilik kedai. 299 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 Benar? 300 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Kulihat kau membawa buku Rosa Parks. 301 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 Boikot Bus Montgomery bukan tentang sopir 302 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 yang menyuruhnya merelakan kursinya, ya? 303 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Dia benar. 304 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 Ini tentang kota dan sistemnya. Segregasi. 305 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Tentang menyatakan praktik dan hukum rasial 306 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 yang menaruh semua kulit hitam di belakang bus kiasan itu. 307 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Benar. 308 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 Jadi pertanyaanku, kau mau menyerang satu orang 309 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 atau seluruh sistemnya? 310 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 Kenapa tak keduanya? 311 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 Kau tadi menyebutkan menandatangani perjanjian? 312 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Mungkin kita bisa minta banyak bisnis untuk tanda tangani sesuatu. 313 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Seperti ikrar antirasisme. 314 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 Maka, orang akan tahu di mana harus berbelanja, 315 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 jika pemilik kedai tak mau tanda tangan, orang akan memboikot sendiri. 316 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 Wah. 317 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Nia, aku suka cara pikirmu. 318 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 Jika para pemilik bisnis ini punya anak, 319 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 pasti mereka akan mendengarkan. 320 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 Kau bisa minta teman-temanmu menyebarkan pesan. 321 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 Dr. Barnes? 322 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Aku mendukungmu 100%. 323 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 Bagaimana menurutmu ini untuk pintu kolong? 324 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 Setelah kita memotong, tak bisa batal. 325 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Mungkin kita harus pindahkan... - Oh, tunggu. 326 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, ayo. 327 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Baiklah. Maaf aku akhirnya berteman di tempat ini. 328 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Bagus. Kau bisa menemuinya di kelas sepeda besok. 329 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Hei. - Hei. 330 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Kau membuat apa? 331 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Meja untuk acara sulapku. 332 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Keren. 333 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Akhirnya aku ambil beberapa. 334 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Aku tak akan beri tahu. 335 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Aku harus kembali ke proyek seniku. Sampai jumpa. 336 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Baik. Balas teksnya. 337 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Hei! 338 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Cit! 339 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Biskuit! 340 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 Cit! 341 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 KEPINGAN COKELAT KENYAL 342 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Jangan makan itu. 343 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Manusia akan tahu. 344 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Tak perlu membiarkan ini sia-sia, bukan? 345 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Motor ini keren. Aku Rosie. 346 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Aku Ralph. 347 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 Dari mana kau? 348 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 Mountain View Inn, California. 349 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 California? Kau sedang bertualang. 350 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 Ya, kurasa begitu. 351 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 Hei, apa kau mau bertemu yang lain? 352 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Hei, Teman-teman! Kenalkan Ralph. 353 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Dari mana kau dapat motornya? - Dia nyata? 354 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Ini bisa secepat apa? 355 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Bagaimana kau belajar naik motor? - Diam! 356 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Kau. 357 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Kau sudah berhubungan dengan manusia, bukan? 358 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Hanya anak-anak. - Jangan berkeliaran dengan motor lagi. 359 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Kau bisa membahayakan kami. 360 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Aku cuma bersenang-senang! 361 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Tampaknya kau mengira aku tak pernah muda, 362 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 aku tak pernah mau naik motor dan pergi bertualang. 363 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Biar kutunjukkan sesuatu. 364 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Jebakan manusia menjadikanku begini saat aku seusiamu. 365 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Lihatlah baik-baik! 366 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Ada alasan aku jadi tikus tertua di koloni ini. 367 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Aku tetap di tempatku. 368 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Kusarankan kau bertindak sama. 369 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralph? 370 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, jangan. 371 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir! Di sini! 372 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Sedang apa kau? Sudah kukatakan jangan berkendara malam ini. 373 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 Yang benar saja! 374 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 Apa gunanya punya motor 375 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 jika kita tak bisa mengebut, hingga larut malam? 376 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Kau tak punya motor. Itu milik Charli. 377 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 Jika aku tak bisa memercayaimu dengan itu, harus kuambil. 378 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Ayo pergi. Saatnya tidur. 379 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Ini keren sekali. 380 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 BANGKITLAH TERHADAP RASISME 381 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Pasti orang tuaku mau tanda tangan. 382 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 Aku bisa bicara ke toko perangkat keras dan penyedia cat kami. 383 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, kau mau ikut nanti? 384 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 Di tempat asalku, jika melakukan ini, pemerintah bisa membalas. 385 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Kami adakan protes damai, dan mereka menanggapi dengan kekerasan. 386 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Lalu perang mulai. 387 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Samir, kau tak harus... - Tidak, aku mau. 388 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Aku bisa bicara kepada teman kami di toko roti Suriah. 389 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Ada apa dengan kendali misi? 390 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 CHAUNCY TUA 391 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 Itu Oliver. 392 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 "Chauncy Tua"? 393 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Apa artinya? 394 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Aku pernah melihat kata itu. 395 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 Dalam terjemahan hieroglifku dari kantor Oliver! 396 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Ini. Julukan pendiri universitas, Charles Wickford. 397 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "Chauncy Tua". 398 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 Benar. Ibuku harus mempelajarinya saat mendapat jabatannya. 399 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Katanya hantunya masih menghantui kampus. 400 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Hei, aku dapat jalan buntu lagi di sini. 401 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Aku tak percaya. 402 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Apa? 403 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Dia di rumahku. 404 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralph? - Halo? 405 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralph! - Di mana kau? 406 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Halo? - Dia di sini. 407 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Halo! Halo? 408 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Di mana kau? 409 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Di sini! Halo? - Ralph? 410 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Di mana dia? - Halo? 411 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralph? - Halo? Ahoi! 412 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Dia di sini. 413 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Tak ada apa-apa di sana. 414 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Halo! 415 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Berasal dari balik sini. 416 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Ya! Kau dekat denganku! - Ayo pindahkan. 417 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 Ralph! Kau baik-baik saja. 418 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 Aku keluar dari terowongan melalui celah itu. 419 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Masuk akal. Rumah ini dibangun pada masa awal universitas. 420 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Pasti terhubung dengan terowongan. 421 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Jika lubang ini lebih besar, kita bisa masuk terowongan dengan Ralph. 422 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Kita bisa mencari bukti untuk tahu ke mana pencuri pergi. 423 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Ya, tetapi kau perlu bor untuk lewat. 424 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Atau mungkin tak perlu. 425 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Krus! Krus! 426 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 Krus! Krus! Krus! 427 00:24:28,220 --> 00:24:31,431 Krus! Krus! 428 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 Aku tak percaya ideku berhasil! 429 00:24:33,642 --> 00:24:35,310 Aku tak percaya bunyinya tertulis di kotak itu! 430 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 BRUB! KRUS! 431 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Aku tak percaya kita menggali lubang besar di rubanahku. 432 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Tenang. Aku selalu membantu ayahku perbaiki hal seperti ini. 433 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Setelah usai, kubantu menambalnya. - Sebaiknya begitu. 434 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Krus! Krus! 435 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Ini bisa lama. 436 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 Kita masih harus mencari tahu apa arti "Chauncy Tua". 437 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 Benar. 438 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Hei. Bagaimana jika Oliver ingin kita bicara ke hantu lain ini? 439 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 Dan Chauncy Tua akan menulis kepada kita juga? 440 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 Entahlah, mungkin. 441 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 Di mana kita menemukan Chauncy Tua? 442 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Nia? 443 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Ayo pergi. 444 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 Hei, Anak-anak. 445 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Aku senang kalian di sini. 446 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 Penyelidik swasta yang kami sewa ingin mewawancara kalian hari Sabtu 447 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 tentang cara kalian mengetahui Petani Fasih itu palsu. 448 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Dia berkata ini tak resmi. Cuma ingin tahu pendapat kalian. 449 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Itu bisa? Pukul 10.00? 450 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Tentu. 451 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Baik. Akan kuberi tahu dia. 452 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Aku beristirahat. Aturan serikat. 453 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 Hei, Samir, 454 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 apa mungkin kau bisa mengambilkanku biskuit 455 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 seperti milik pemilik toko buku? 456 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Jadi, bagaimana malammu dengan sahabat barumu? 457 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 Apa maksudmu? 458 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 Semalam, kulihat kau menyelinap keluar. 459 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Kutebak kau pergi bersama Amber. 460 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 Aku belajar di perpustakaan. 461 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Aku bukan menyelinap. Cuma tak mau membangunkan Ibu dan Ayah. 462 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 Yang benar saja! Kau pergi ke mana? 463 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 Berdansa? Pesta besar? 464 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Apa kau ke sini? 465 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Charli, sudah kukatakan aku ke mana. Kini sudahlah, ya? 466 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Baiklah. 467 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Hei, kau tahu soal Chauncy Tua? 468 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 Pendiri universitas itu? 469 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 Ya, hantunya. 470 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 Itu legenda sekolah. 471 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 Apa legendanya? - Aku tak tahu. 472 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Dia melayang mengitari sekolah malam hari, memeriksa semua mahasiswa. 473 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Kurasa dia dianggap tinggal di asrama sekolah tua di pinggir kampus. 474 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Tenang, Char. Hantu itu tak ada. 475 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Ya. 476 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 Apa perlu melakukan ini malam hari? 477 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Saat itulah Chauncy Tua seharusnya muncul. 478 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 Mungkin jika kita beri tahu dia itu klise, 479 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 dia akan mulai muncul siang hari. 480 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 Bagaimana Ralph dengan lubangnya? 481 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Sesuai ucapannya, dia berkata, "Selebar dua belas tikus sekarang." 482 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Jadi, hampir selesai? 483 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "Sekolah Wickford". 484 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 Asrama sekolah ini tempat Charles "Chauncy" Wickford pertama mengajar 485 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 sebelum mendirikan universitas. 486 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Mari berharap dia di rumah. 487 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Halo? Chauncy Tua? Kau di sana? 488 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 Kami teman Oliver. 489 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 Kami ingin bicara. 490 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Apa itu tadi? 491 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Baik. Mungkin ini ide buruk. 492 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Chauncy Tua? 493 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto