1
00:00:06,091 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Ini keren sekali.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Apa kita harus melakukan ini?
Kalian berdua seharusnya tak di sini.
4
00:00:26,027 --> 00:00:28,613
Jika kita tak segera kembali,
bisa dapat masalah.
5
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Ayahku bisa dapat masalah.
6
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Ada terowongan!
7
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Tetapi ke mana arahnya?
8
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
Kau mencari apa?
9
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Jejak kaki. Tetapi tak kulihat.
10
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Menurutmu bagaimana? Lempar koin?
11
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Jika sisi depan, kita... ke sana?
12
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Koin, katamu?
13
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Apa itu tadi?
14
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Sisi belakang.
Kita kembali ke perpustakaan.
15
00:01:39,017 --> 00:01:40,518
Kenapa lama sekali?
16
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
Aku tak mau terjebak
di tempat tak terlihat ini semalaman.
17
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Aku juga tak mau.
18
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Akhirnya.
19
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Baik. Kuberi tahu ayahku
kutemui dia di depan lima menit lagi. Ayo.
20
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Tunggu. Kita harus periksa
buku laporan dahulu.
21
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Apa? Tidak.
22
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Kita tahu pencuri PF mendaftar keluar
dengan lukisan pelikan.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Kita bisa mendapat nama pencuri kita.
Hanya perlu sebentar.
24
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Aku memeriksa.
25
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Tak ada di sini.
26
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
Itu tak bagus.
27
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
Itu bahkan bukan masalah kita
yang terburuk.
28
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Bagaimana kembali ke terowongan
untuk tetap mencari?
29
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Ayo pergi. Ayahku menunggu.
30
00:02:26,648 --> 00:02:28,024
Kita harus kembali ke sini.
31
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
Tak bisa. Tempat ini ditutup untuk umum.
32
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
Jadi bagaimana?
33
00:02:32,070 --> 00:02:34,197
Beri tahu penyelidik swasta
yang disewa ibumu
34
00:02:34,281 --> 00:02:35,907
dan semoga dia tahu?
35
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
PENUTUP GOT
36
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
37
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
"Penutup got"?
38
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Mungkin maksudnya penutup selokan?
Untuk kembali ke terowongan.
39
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
Kau bisa buka itu begitu saja?
40
00:02:59,431 --> 00:03:01,474
Tak perlu alat khusus?
41
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Hei, kutemukan sesuatu
tentang terowongan.
42
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
Banyak sekolah kuno memilikinya.
43
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Biasa digunakan untuk berjalan
di antara gedung pada musim dingin.
44
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
Sebagian besar kini ditutup dan diabaikan.
45
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir. Kau harus menjaga Idris untukku.
46
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Hai, Tn. Yousef.
- Hai, Nia, Charli.
47
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Kita pikirkan ini besok.
48
00:03:20,911 --> 00:03:22,162
Sebaiknya aku juga pergi.
49
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Sampai jumpa.
50
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Maaf.
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Oh, hai. Eh, kau Nia, ya?
Putri Presiden Barnes?
52
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
Itu aku.
53
00:03:39,721 --> 00:03:42,224
Em, aku ingin tahu,
apa kau punya buku tentang Rosa Parks?
54
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Tentu. Ayo.
55
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Baik, ini dia.
56
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
Em, apa kau mencari hal khusus atau...
57
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
Tidak, hanya melihat-lihat.
58
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Baik, panggil aku jika perlu bantuan.
59
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Terima kasih.
60
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Ya. Aku juga senang bertemu denganmu.
61
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Aku tak sabar. Terima kasih.
Sampai jumpa.
62
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, kau tak akan percaya ini.
63
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
Seseorang di pesta ulang tahun
tempat aku tampil
64
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
sangat suka acara sulapku
dan memintaku melakukan lagi!
65
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Selamat!
66
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Ini penting.
Aku harus meningkatkan sulapku.
67
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Aku perlu trik dan barang baru.
68
00:04:29,271 --> 00:04:31,189
Dan meja untuk menaruhnya.
69
00:04:32,232 --> 00:04:33,525
Idealnya dengan pintu kolong.
70
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Bisa kubantu membuatkan mejanya.
- Kau serius?
71
00:04:36,403 --> 00:04:38,238
Kita bisa gunakan
sanggar rancangan di kampus.
72
00:04:38,238 --> 00:04:39,322
Itu akan mengagumkan!
73
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Baik, untuk atasnya, kurasa...
- Sydney!
74
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Hei, Amber!
75
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Les sepeda ruangannya sulit kemarin, ya?
Kakiku masih kaku.
76
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Aku juga.
77
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Mau beristirahat cepat
dan minum kopi denganku di dalam?
78
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Kukira cuma untuk anggota?
79
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Kau akan jadi tamuku.
80
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Aku segera kembali, ya?
81
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
SELAMAT DATANG ANGGOTA BARU
82
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Selamat datang di Hawthorne.
83
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Tetap di sana. Aku akan mendaftarkanmu.
84
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Pertama kali di sini?
85
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Ya.
86
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Aku juga.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Kau pikir kita boleh mengambil permen?
88
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
Entahlah.
89
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
Mungkin itu cuma hiasan?
90
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Halo.
91
00:05:51,269 --> 00:05:52,729
Belajar sebelum ke sekolah, ya?
92
00:05:53,605 --> 00:05:55,106
Ulangan matematika penting.
93
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Aku bangga denganmu.
94
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
Aku tahu sekolah
di kamp pengungsi bisa lebih baik,
95
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
dan kau kesulitan
saat kita tiba di sini.
96
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Tetapi kini kau berhasil.
- Terima kasih.
97
00:06:06,201 --> 00:06:09,079
Saat kau bersama teman-temanmu
kemarin di toko buku,
98
00:06:09,079 --> 00:06:10,455
kalian juga sedang belajar?
99
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Kalian tampak sangat serius.
100
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Ya, belajar.
101
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Begini.
102
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Giliran kerjaku dipindahkan hari ini.
103
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Kau mau kuajak Idris ke taman nanti
agar waktumu lebih banyak?
104
00:06:24,261 --> 00:06:26,137
Sudah beres. Jangan cemaskan itu.
105
00:06:26,221 --> 00:06:27,264
Sekolah yang utama.
106
00:06:42,195 --> 00:06:43,321
Tidak! Aku tak mau!
107
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Aku terlalu muda
untuk dibuang ke tempat sampah!
108
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Tikus yang bicara.
109
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Hei, Si Kecil. Tak apa.
110
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
Siapa kau? Ada apa dengan anak lain?
111
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Tunggu. Kau apakan motornya?
112
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motor?
- Aku jatuh ke keranjang sampah dengannya.
113
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Bukan salahku.
Telepon berdering dan aku kaget.
114
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
Memang kau pikir kau di mana?
115
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
Mountain View Inn. Kamar 215.
116
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Astaga! Pasti ini
tempat pembuangan sampah.
117
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samir! Saatnya pergi!
118
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Hei, Kawan!
119
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Bisa keluarkan aku dari sini?
120
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Sebentar!
121
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Siapa namamu?
122
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph, aku Samir.
124
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Kau harus tetap di kamar ini
hingga aku pulang sekolah, ya?
125
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Apa yang akan kumakan?
126
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Ini.
127
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Dua bagaimana?
128
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
Dan, terima kasih
untuk tak mengangkatku tadi.
129
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Kau biarkan aku keluar
dari keranjang sampah sendiri.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Dengan kebanggaan dan martabat.
131
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, menurutku kau orang baik.
132
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir!
133
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Aku harus pergi.
134
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Aku datang.
135
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Ini kosong.
136
00:08:25,715 --> 00:08:28,343
Sudah kukira saat Samir mengirimku teks.
Bisa ada apa lagi?
137
00:08:28,343 --> 00:08:32,514
The Mouse and the Motorcycle.
- Tanpa tikus.
138
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Aku suka buku ini.
Beverly Cleary itu genius.
139
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Ini. Kubawa bukuku juga
agar kita bisa membacanya.
140
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
Apa ceritanya?
141
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
Jadi, ada tikus bernama Ralph
yang tinggal di kamar hotel.
142
00:08:45,986 --> 00:08:48,572
Dia sangat terlindungi
karena ibunya suka khawatir,
143
00:08:48,572 --> 00:08:50,198
tetapi Ralph ingin petualangan.
144
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Biar kutebak, dia dapat motor?
145
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Ya. Itu mainan yang bisa dia wujudkan
dengan membuat suara mesin.
146
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
Seperti, "brum brum".
147
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Mungkin Oliver melepaskan Ralph untuk
membantu kita menjelajahi terowongan.
148
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Dia akan bisa masuk penutup got.
149
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
Itu yang kupikirkan. Kau bawa motornya?
150
00:09:09,259 --> 00:09:11,887
Ya. Ini!
151
00:09:11,887 --> 00:09:15,140
Aku senang hal bagus akan muncul
dari tahap pembuatan modelku.
152
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Lihatlah. Kubuatkan helm untuk si kecil.
153
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Kau mau kujelajahi terowongan ini
untuk tahu penjahat pergi ke mana?
154
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Ya. Dan jika kau membantu,
ada kejutan besar untukmu.
155
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Apa? Keju?
156
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Lebih bagus dari keju.
157
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Aku sangat meragukan itu.
158
00:09:35,911 --> 00:09:37,245
Hei, Samir.
- Hei.
159
00:09:37,329 --> 00:09:39,080
Hei. Silakan masuk.
160
00:09:39,164 --> 00:09:42,459
Nia, Charli, ini Ralph.
161
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Kau manis sekali.
162
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
Itu motormu?
- Benar.
163
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Lihatlah krom itu! Indah sekali!
164
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Kau mau menaikinya?
165
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Tentu, itu akan bagus.
166
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Cengkeramannya kokoh. Tuasnya berfungsi.
167
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Aku lebih suka merah,
tetapi ini, mesinnya bagus.
168
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Baik, Samir. Ya! Aku terbujuk!
169
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
Ini lebih baik dari keju! Aku setuju!
170
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Terima kasih, Ralph.
171
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Silakan. Berkelilinglah.
172
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Aku ingat,
aku tak tahu cara menyalakannya.
173
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Itu tak penting.
174
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Motor itu mudah dinyalakan.
Kau cuma perlu membuat suara.
175
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
Seperti "brum brum!"
176
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
Itu seperti suara mobil.
177
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Mungkin lebih seperti...
178
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Kau dinosaurus sakit?
179
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Tunggu. Akan kutemukan.
180
00:10:40,100 --> 00:10:41,560
Perlu kulihat...
181
00:10:43,770 --> 00:10:45,105
panduan motor.
182
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Panduan motor?
183
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Kutemukan.
184
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Lakukan lagi.
185
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Seperti musik. Kau bisa dengar?
186
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Jalan raya dan kecepatan.
Jarak dan bahaya.
187
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
Kumis terembus angin!
188
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
Siapa pun penulis panduan itu penyair!
189
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Baik.
190
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
Berhasil!
191
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Kini kita harus cari penutup got.
192
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Aku punya gagasan untuk itu,
tetapi agak gila.
193
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Ada tikus naik motor di apartemenku.
194
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Ya, aku tak akan mencemaskan
bagian "gila".
195
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Jadi, bagaimana menurutmu?
196
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Baik, itu bisa saja terowongan
di bawah sana.
197
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Tepat di bawah perpustakaan.
198
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Wah! Keren!
199
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Aku membawa
boneka kamera berita TV-ku.
200
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Jadi, kau mau Ralph menghidupkannya,
turun dan merekam untuk kita?
201
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Agar jelas saja,
ini masih melibatkan motor, bukan?
202
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Ya. Rekatkan saja kamera
ke helm saat ini.
203
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Inilah bagian gilanya.
204
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Saat aku masih kecil,
aku ingin jadi astronaut.
205
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
Orang tuaku sangat suka,
aku dibuatkan pusat kendali misi.
206
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Bagus.
207
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Kupikir layar ini bisa jadi seperti GPS
untuk melacak Ralph.
208
00:12:18,615 --> 00:12:21,159
Dan umpan dari kamera Charli
bisa masuk ke sini.
209
00:12:21,243 --> 00:12:22,994
Dalam panduan motor,
210
00:12:23,078 --> 00:12:25,580
cuma membicarakan
menghidupkan kendaraan mainan.
211
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Tetapi kurasa jika Ralph
bisa melakukan itu, maka...
212
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Mungkin dia juga bisa
menghidupkan semua ini.
213
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Baik, bagaimana suara ini?
214
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Saat aku masih kecil, aku biasa katakan,
"bip, bup, bip."
215
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Bip, bup, bip, bup, bip?
216
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Ya. Bip...
- Aku tak percaya!
217
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Berfungsi.
- Video dari kameraku!
218
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Bip, bup, bip
Bip, badu, bip
219
00:12:48,645 --> 00:12:49,771
Bip, bup
220
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
Dan lihat petanya!
221
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Di situlah kita sekarang!
222
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
Seluruh hidupku, aku tak pernah
tinggalkan kamar 215 Mountain View Inn.
223
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Aku selalu penasaran, ada apa di koridor?
224
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
Ada apa di lantai bawah?
Ada apa di tempat parkir?
225
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Ini petualangan yang kutunggu!
226
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Aku masuk!
- Tunggu! Ralph! Aku membawa tali untuk...
227
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
menurunkanmu.
228
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
Cit!
229
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, kau baik-baik saja?
230
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Menurutku ya.
231
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Astaga, ini sungguh labirin!
232
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Baiklah.
233
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Cit!
234
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Kita kehilangan sinyalnya.
Kita harus bergerak!
235
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Halo?
236
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Halo?
237
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Cit!
238
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Tidak, itu jalan buntu.
239
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
Sinyalnya kembali, tetapi di mana dia?
240
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Sepertinya gedung Edison?
241
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Akan kutambahkan ke peta kita.
- Aku tak paham.
242
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Terowongan ini ke seluruh kampus,
tetapi semua ditutup di tiap ujung.
243
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Jadi, ke mana pencuri itu pergi?
244
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Kita hanya harus terus mencari.
245
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Hei, aku kehabisan bensin.
246
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
Apa maksudmu?
Motor itu tak memakai bensin.
247
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Aku lapar!
248
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Di buku, dia suka
roti lapis selai kacang dan jeli.
249
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Kami akan membantumu, Ralph.
250
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Astaga!
251
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
Aku pernah makan
remah roti dan kacang.
252
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
Dan sebagian stroberi busuk.
253
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
Tetapi ini sempurna!
254
00:14:44,761 --> 00:14:45,804
Samir.
255
00:14:45,804 --> 00:14:49,599
Ayahmu berkata kau banyak belajar
untuk ulangan matematikamu.
256
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Ya.
257
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Aku bisa menjaga Idris besok siang
jika kau perlu waktu lagi.
258
00:14:56,773 --> 00:14:58,149
Apa Ibu tak bekerja?
259
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
Itu hari cutiku.
260
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
Aku pun akan membayar tagihan.
261
00:15:01,695 --> 00:15:03,321
Aku bisa atur.
262
00:15:04,406 --> 00:15:05,740
Kau berfokus belajar saja, ya?
263
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
Kau baik-baik saja?
264
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Ulangan matematika yang disebut ibuku...
265
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
Aku sudah melakukannya.
266
00:15:21,715 --> 00:15:23,091
Kau gagal?
267
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
Tidak. Aku dapat A.
268
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
Jadi, kenapa kau tak beri tahu dia?
269
00:15:27,262 --> 00:15:29,764
Sejak aku berteman
dengan Nia dan Charli
270
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
dan mulai menggarap misteri ini,
271
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
aku tak banyak waktu lagi
menjaga adikku atau melakukan tugasku.
272
00:15:39,566 --> 00:15:41,735
Aku tak pernah minta bantuan.
273
00:15:41,735 --> 00:15:43,737
Orang tuaku sudah banyak tugasnya.
274
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
Aku tahu bagaimana
untuk takut meminta sesuatu.
275
00:15:46,865 --> 00:15:48,366
Ibuku suka khawatir, ya?
276
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
Jadi, aku tak pernah
mengungkit soal motor dengannya.
277
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
Hei, apa aku boleh naik motor
ke toko buku malam ini,
278
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
setelah itu tutup?
279
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
Tidak. Kau harus beristirahat.
280
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Besok kau akan banyak berkendara.
281
00:16:09,012 --> 00:16:11,723
Nia, ini Malcolm Turner.
282
00:16:11,723 --> 00:16:14,351
Dia presiden Serikat Mahasiswa
Kulit Hitam di kampus.
283
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Aku pernah melihatmu di toko buku.
284
00:16:17,229 --> 00:16:19,481
Kau berteman dengan Charli dan Samir, ya?
285
00:16:19,481 --> 00:16:20,565
Ya.
286
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Jadi, ibumu menceritakan kejadiannya.
287
00:16:25,654 --> 00:16:27,155
Aku prihatin kau harus mengalami itu.
288
00:16:27,822 --> 00:16:30,325
Dia juga mengatakan
kau ingin mengatur boikot
289
00:16:30,325 --> 00:16:32,786
atas kedai dekat kampus?
290
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Ya. Bagaimana menurutmu?
291
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Boleh kutanya apa tujuanmu?
292
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Apa kau mau pemiliknya
membuat pernyataan minta maaf?
293
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Kau mau dia menandatangani persetujuan
agar tak menilai secara rasial?
294
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Apa kau mau menutup kedainya?
295
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
Aku hanya tak mau ini
terjadi kepada orang lain.
296
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Aku ingin merasa aman.
297
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Ya.
298
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Sepertinya kau mencari hal lebih penting
dari sekadar pemilik kedai.
299
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
Benar?
300
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Kulihat kau membawa buku Rosa Parks.
301
00:17:08,446 --> 00:17:11,199
Boikot Bus Montgomery bukan tentang sopir
302
00:17:11,283 --> 00:17:13,034
yang menyuruhnya merelakan kursinya, ya?
303
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Dia benar.
304
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
Ini tentang kota dan sistemnya. Segregasi.
305
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Tentang menyatakan
praktik dan hukum rasial
306
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
yang menaruh semua kulit hitam
di belakang bus kiasan itu.
307
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Benar.
308
00:17:24,795 --> 00:17:28,382
Jadi pertanyaanku,
kau mau menyerang satu orang
309
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
atau seluruh sistemnya?
310
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
Kenapa tak keduanya?
311
00:17:36,099 --> 00:17:38,101
Kau tadi menyebutkan
menandatangani perjanjian?
312
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Mungkin kita bisa minta
banyak bisnis untuk tanda tangani sesuatu.
313
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Seperti ikrar antirasisme.
314
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
Maka, orang akan tahu
di mana harus berbelanja,
315
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
jika pemilik kedai tak mau tanda tangan,
orang akan memboikot sendiri.
316
00:17:54,075 --> 00:17:55,076
Wah.
317
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Nia, aku suka cara pikirmu.
318
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
Jika para pemilik bisnis ini punya anak,
319
00:18:00,457 --> 00:18:02,125
pasti mereka akan mendengarkan.
320
00:18:02,125 --> 00:18:04,461
Kau bisa minta teman-temanmu
menyebarkan pesan.
321
00:18:04,461 --> 00:18:05,545
Dr. Barnes?
322
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Aku mendukungmu 100%.
323
00:18:13,845 --> 00:18:15,680
Bagaimana menurutmu ini
untuk pintu kolong?
324
00:18:15,764 --> 00:18:17,891
Setelah kita memotong, tak bisa batal.
325
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Mungkin kita harus pindahkan...
- Oh, tunggu.
326
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, ayo.
327
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Baiklah. Maaf
aku akhirnya berteman di tempat ini.
328
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Bagus. Kau bisa menemuinya
di kelas sepeda besok.
329
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Hei.
- Hei.
330
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Kau membuat apa?
331
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Meja untuk acara sulapku.
332
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Keren.
333
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Akhirnya aku ambil beberapa.
334
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Aku tak akan beri tahu.
335
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Aku harus kembali ke proyek seniku.
Sampai jumpa.
336
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Baik. Balas teksnya.
337
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Hei!
338
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Cit!
339
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Biskuit!
340
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
Cit!
341
00:19:36,845 --> 00:19:37,846
KEPINGAN COKELAT KENYAL
342
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Jangan makan itu.
343
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Manusia akan tahu.
344
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Tak perlu membiarkan ini sia-sia, bukan?
345
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Motor ini keren. Aku Rosie.
346
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Aku Ralph.
347
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
Dari mana kau?
348
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
Mountain View Inn, California.
349
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
California? Kau sedang bertualang.
350
00:20:03,455 --> 00:20:04,915
Ya, kurasa begitu.
351
00:20:04,915 --> 00:20:07,125
Hei, apa kau mau bertemu yang lain?
352
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Hei, Teman-teman! Kenalkan Ralph.
353
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Dari mana kau dapat motornya?
- Dia nyata?
354
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Ini bisa secepat apa?
355
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Bagaimana kau belajar naik motor?
- Diam!
356
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Kau.
357
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Kau sudah berhubungan
dengan manusia, bukan?
358
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Hanya anak-anak.
- Jangan berkeliaran dengan motor lagi.
359
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Kau bisa membahayakan kami.
360
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Aku cuma bersenang-senang!
361
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Tampaknya kau mengira
aku tak pernah muda,
362
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
aku tak pernah mau naik motor
dan pergi bertualang.
363
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Biar kutunjukkan sesuatu.
364
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Jebakan manusia menjadikanku begini
saat aku seusiamu.
365
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Lihatlah baik-baik!
366
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Ada alasan aku jadi tikus tertua
di koloni ini.
367
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Aku tetap di tempatku.
368
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Kusarankan kau bertindak sama.
369
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralph?
370
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, jangan.
371
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir! Di sini!
372
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Sedang apa kau? Sudah kukatakan
jangan berkendara malam ini.
373
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
Yang benar saja!
374
00:21:17,821 --> 00:21:19,698
Apa gunanya punya motor
375
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
jika kita tak bisa mengebut,
hingga larut malam?
376
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Kau tak punya motor. Itu milik Charli.
377
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
Jika aku tak bisa memercayaimu
dengan itu, harus kuambil.
378
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Ayo pergi. Saatnya tidur.
379
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Ini keren sekali.
380
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
BANGKITLAH
TERHADAP RASISME
381
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Pasti orang tuaku mau tanda tangan.
382
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
Aku bisa bicara ke toko perangkat keras
dan penyedia cat kami.
383
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, kau mau ikut nanti?
384
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
Di tempat asalku, jika melakukan ini,
pemerintah bisa membalas.
385
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Kami adakan protes damai,
dan mereka menanggapi dengan kekerasan.
386
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Lalu perang mulai.
387
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Samir, kau tak harus...
- Tidak, aku mau.
388
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Aku bisa bicara kepada teman kami
di toko roti Suriah.
389
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Ada apa dengan kendali misi?
390
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
CHAUNCY TUA
391
00:22:37,192 --> 00:22:38,360
Itu Oliver.
392
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
"Chauncy Tua"?
393
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Apa artinya?
394
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Aku pernah melihat kata itu.
395
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
Dalam terjemahan hieroglifku
dari kantor Oliver!
396
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Ini. Julukan pendiri universitas,
Charles Wickford.
397
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
"Chauncy Tua".
398
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
Benar. Ibuku harus mempelajarinya
saat mendapat jabatannya.
399
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Katanya hantunya masih menghantui kampus.
400
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Hei, aku dapat jalan buntu lagi di sini.
401
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Aku tak percaya.
402
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Apa?
403
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Dia di rumahku.
404
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralph?
- Halo?
405
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralph!
- Di mana kau?
406
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Halo?
- Dia di sini.
407
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Halo! Halo?
408
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Di mana kau?
409
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Di sini! Halo?
- Ralph?
410
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Di mana dia?
- Halo?
411
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralph?
- Halo? Ahoi!
412
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Dia di sini.
413
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Tak ada apa-apa di sana.
414
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Halo!
415
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Berasal dari balik sini.
416
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Ya! Kau dekat denganku!
- Ayo pindahkan.
417
00:23:50,181 --> 00:23:52,225
Ralph! Kau baik-baik saja.
418
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
Aku keluar dari terowongan
melalui celah itu.
419
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Masuk akal. Rumah ini dibangun
pada masa awal universitas.
420
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Pasti terhubung dengan terowongan.
421
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Jika lubang ini lebih besar,
kita bisa masuk terowongan dengan Ralph.
422
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Kita bisa mencari bukti
untuk tahu ke mana pencuri pergi.
423
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Ya, tetapi kau perlu bor untuk lewat.
424
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Atau mungkin tak perlu.
425
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Krus! Krus!
426
00:24:25,717 --> 00:24:28,220
Krus! Krus! Krus!
427
00:24:28,220 --> 00:24:31,431
Krus! Krus!
428
00:24:31,431 --> 00:24:33,558
Aku tak percaya ideku berhasil!
429
00:24:33,642 --> 00:24:35,310
Aku tak percaya bunyinya
tertulis di kotak itu!
430
00:24:35,310 --> 00:24:36,228
BRUB! KRUS!
431
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Aku tak percaya
kita menggali lubang besar di rubanahku.
432
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Tenang. Aku selalu membantu
ayahku perbaiki hal seperti ini.
433
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Setelah usai, kubantu menambalnya.
- Sebaiknya begitu.
434
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Krus! Krus!
435
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Ini bisa lama.
436
00:24:52,327 --> 00:24:54,996
Kita masih harus mencari tahu
apa arti "Chauncy Tua".
437
00:24:55,080 --> 00:24:55,914
Benar.
438
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Hei. Bagaimana jika Oliver
ingin kita bicara ke hantu lain ini?
439
00:25:00,794 --> 00:25:02,879
Dan Chauncy Tua
akan menulis kepada kita juga?
440
00:25:02,963 --> 00:25:04,381
Entahlah, mungkin.
441
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
Di mana kita menemukan Chauncy Tua?
442
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Nia?
443
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Ayo pergi.
444
00:25:14,516 --> 00:25:15,517
Hei, Anak-anak.
445
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Aku senang kalian di sini.
446
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
Penyelidik swasta yang kami sewa
ingin mewawancara kalian hari Sabtu
447
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
tentang cara kalian mengetahui
Petani Fasih itu palsu.
448
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Dia berkata ini tak resmi.
Cuma ingin tahu pendapat kalian.
449
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Itu bisa? Pukul 10.00?
450
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Tentu.
451
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Baik. Akan kuberi tahu dia.
452
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Aku beristirahat. Aturan serikat.
453
00:25:40,041 --> 00:25:40,875
Hei, Samir,
454
00:25:40,959 --> 00:25:43,044
apa mungkin kau bisa
mengambilkanku biskuit
455
00:25:43,128 --> 00:25:45,171
seperti milik pemilik toko buku?
456
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Jadi, bagaimana malammu
dengan sahabat barumu?
457
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
Apa maksudmu?
458
00:26:16,995 --> 00:26:19,164
Semalam, kulihat kau menyelinap keluar.
459
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Kutebak kau pergi bersama Amber.
460
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
Aku belajar di perpustakaan.
461
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Aku bukan menyelinap.
Cuma tak mau membangunkan Ibu dan Ayah.
462
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
Yang benar saja! Kau pergi ke mana?
463
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
Berdansa? Pesta besar?
464
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Apa kau ke sini?
465
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Charli, sudah kukatakan aku ke mana.
Kini sudahlah, ya?
466
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Baiklah.
467
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Hei, kau tahu soal Chauncy Tua?
468
00:26:44,856 --> 00:26:46,149
Pendiri universitas itu?
469
00:26:46,233 --> 00:26:48,693
Ya, hantunya.
470
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
Itu legenda sekolah.
471
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
Apa legendanya?
- Aku tak tahu.
472
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Dia melayang mengitari sekolah malam hari,
memeriksa semua mahasiswa.
473
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Kurasa dia dianggap tinggal di asrama
sekolah tua di pinggir kampus.
474
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Tenang, Char. Hantu itu tak ada.
475
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Ya.
476
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
Apa perlu melakukan ini malam hari?
477
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Saat itulah Chauncy Tua
seharusnya muncul.
478
00:27:24,688 --> 00:27:26,690
Mungkin jika kita beri tahu dia itu klise,
479
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
dia akan mulai muncul siang hari.
480
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
Bagaimana Ralph dengan lubangnya?
481
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Sesuai ucapannya, dia berkata,
"Selebar dua belas tikus sekarang."
482
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Jadi, hampir selesai?
483
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
"Sekolah Wickford".
484
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
Asrama sekolah ini tempat Charles
"Chauncy" Wickford pertama mengajar
485
00:27:46,251 --> 00:27:48,295
sebelum mendirikan universitas.
486
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Mari berharap dia di rumah.
487
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Halo? Chauncy Tua? Kau di sana?
488
00:28:02,309 --> 00:28:04,060
Kami teman Oliver.
489
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
Kami ingin bicara.
490
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Apa itu tadi?
491
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Baik. Mungkin ini ide buruk.
492
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Chauncy Tua?
493
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto