1
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Che gran figata.
2
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Non dovremmo fermarci?
Voi due non dovreste neanche essere qui.
3
00:00:26,027 --> 00:00:28,613
Se non torniamo alla svelta,
potremmo finire nei guai.
4
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Mio padre potrebbe finire nei guai.
5
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Un tunnel!
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Ma dove porta?
7
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
Cosa stai cercando?
8
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Impronte. Ma non ne vedo.
9
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Cosa facciamo? Lanciamo una monetina?
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Testa, andiamo... da quella parte?
11
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Una monetina, hai detto?
12
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Cosa è stato?
13
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Croce. Torniamo in biblioteca.
14
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
LO SCRITTORE FANTASMA
15
00:01:39,017 --> 00:01:40,518
Perché ci mette tanto?
16
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
Non voglio rimanere qui tutta la notte.
17
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Siamo in due allora.
18
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Finalmente.
19
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Ok. Mio padre mi aspetta fuori
tra cinque minuti. Andiamo.
20
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Frena.
Dobbiamo prima controllare il registro.
21
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Cosa? No.
22
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Sappiamo che chi ha rubato il CE l'ha
visionato con il quadro del pellicano.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Scopriremo chi è il ladro.
Ci vorrà solo un secondo.
24
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Vediamo...
25
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Qui non c'è.
26
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
Che seccatura.
27
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
E non è neanche il problema più grave.
28
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Come torniamo nei tunnel
per continuare a cercare?
29
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Andiamo. Mio padre sta aspettando.
30
00:02:26,648 --> 00:02:28,024
Dovremo tornare qui.
31
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
Impossibile.
La biblioteca è chiusa al pubblico.
32
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
E cosa facciamo?
33
00:02:32,070 --> 00:02:34,197
Lo diciamo all'investigatrice
ingaggiata da tua madre
34
00:02:34,281 --> 00:02:35,907
e speriamo che ne venga a capo?
35
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
GRATA DI FERRO
36
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
37
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
"Grata di ferro?"
38
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Forse si riferiva a un tombino?
Per tornare nei tunnel.
39
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
I tombini si possono aprire?
40
00:02:59,431 --> 00:03:01,474
Non servono attrezzi speciali?
41
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Ehi, ho trovato qualcosa sui tunnel.
42
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
C'erano in molte vecchie scuole.
43
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Li usavano per spostarsi tra gli edifici
in inverno.
44
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
Molti sono chiusi o abbandonati ora.
45
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir. Ho bisogno che badi a Idris.
46
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Salve, signor Yousef.
- Ciao, Nia, Charli.
47
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Riprendiamo domani.
48
00:03:20,911 --> 00:03:22,162
Dovrei andare anch'io.
49
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Ciao.
50
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Mi scusi?
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Ciao! Sei Nia, giusto?
La figlia della rettrice Barnes?
52
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
Esatto.
53
00:03:39,721 --> 00:03:42,224
Volevo chiederle
se ha dei libri su Rosa Parks.
54
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Certo. Vieni.
55
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Ok, ecco qua.
56
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
Cerchi qualcosa in particolare o...
57
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
No, do solo un'occhiata.
58
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Ok, beh, chiamami se hai bisogno di aiuto.
59
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Grazie.
60
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Sì, anche per me
è stato un piacere conoscerla.
61
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Non vedo l'ora. Grazie. A presto!
62
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, non ci crederai mai.
63
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
Al compleanno in cui mi sono esibita,
c'era una persona
64
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
a cui il mio show di magia è piaciuto
così tanto che vuole ne faccia un altro!
65
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Ma brava!
66
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
È una cosa importante.
Devo alzare l'asticella.
67
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Mi servono altri trucchi e altri attrezzi.
68
00:04:29,271 --> 00:04:31,189
E un tavolo su cui disporli.
69
00:04:32,232 --> 00:04:33,525
Magari uno con una botola.
70
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Potrei aiutarti a costruirlo.
- Dici sul serio?
71
00:04:36,403 --> 00:04:38,238
Potremmo farlo nel laboratorio del campus.
72
00:04:38,238 --> 00:04:39,322
Sarebbe magnifico!
73
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Ok, per il piano stavo pensando a...
- Sydney?
74
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Ciao, Amber!
75
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Lezione di spinning atroce ieri, eh?
Non sento più le gambe.
76
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Siamo in due allora.
77
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Ti va di fare una breve pausa
ed entrare a bere un caffè con me?
78
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Non sono ammessi solo i membri?
79
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Beh, sarai la mia ospite.
80
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Torno subito, ok?
81
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
BENVENUTI NUOVI MEMBRI
82
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Benvenuta all'Hawthorne.
83
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Aspetta qui. Devo registrarti.
84
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Prima volta qui?
85
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Sì.
86
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Anche per me.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Credi che si possa prendere
un cioccolatino?
88
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
Non lo so.
89
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
Forse sono solo decorativi?
90
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Ciao.
91
00:05:51,269 --> 00:05:52,729
Studi prima di andare a scuola?
92
00:05:53,605 --> 00:05:55,106
C'è il compito di matematica.
93
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Sono fiero di te.
94
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
So che l'istruzione al campo profughi
non è stata il massimo
95
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
e che hai faticato
quando siamo arrivati qui.
96
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Ma stai andando alla grande.
- Grazie.
97
00:06:06,201 --> 00:06:09,079
Quando ti ho visto con le tue amiche
in libreria ieri,
98
00:06:09,079 --> 00:06:10,455
stavate studiando?
99
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Sembravate molto seri.
100
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Sì. Stavamo studiando.
101
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Senti un po'.
102
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Mi hanno cambiato il turno oggi.
103
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Porto io Idris al parco più tardi
così tu continui a studiare.
104
00:06:24,261 --> 00:06:26,137
È deciso. Non preoccuparti.
105
00:06:26,221 --> 00:06:27,264
La scuola viene prima.
106
00:06:42,195 --> 00:06:43,321
No! Non lo accetto!
107
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Sono troppo giovane
per essere buttato via con la spazzatura.
108
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Un topo parlante.
109
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Ehi, piccolino, va tutto bene.
110
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
E tu chi sei?
Dov'è finito l'altro ragazzo?
111
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Aspetta, dov'è la motocicletta?
112
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motocicletta?
- Sono caduto nel cestino con la moto.
113
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Non per colpa mia. Il telefono
ha squillato e mi ha spaventato.
114
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
Dove pensi di essere?
115
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
Al Mountain View Inn. Stanza 215.
116
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Oh, no!
Forse qui è dove portano la spazzatura.
117
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samir! È ora di andare!
118
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Ehi, bello!
119
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Mi tiri fuori di qui?
120
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Solo un secondo!
121
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Come ti chiami?
122
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Io sono Samir.
124
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Ascolta, devi restare in questa stanza
finché non torno da scuola, ok?
125
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Che cosa mangio?
126
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Ecco.
127
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Me ne dai un altro?
128
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
Ehi, grazie per non avermi preso prima.
129
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Hai lasciato che uscissi da quel cestino
da solo.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Con un certo orgoglio e con dignità.
131
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, mi sembri proprio
un ragazzo in gamba.
132
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir!
133
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Devo andare.
134
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Arrivo.
135
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
È vuoto.
136
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
L'ho capito appena Samir mi ha scritto.
Che poteva essere?
137
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
Il topo e la motocicletta.
- Senza topo.
138
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Adoro questo libro.
Beverly Cleary è un genio.
139
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Tieni. Ho portato un'altra copia,
così possiamo leggerlo.
140
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
Beh, di che parla?
141
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
C'è un topo di nome Ralph
che vive in una stanza d'hotel.
142
00:08:45,986 --> 00:08:48,572
Vive recluso
perché sua madre è molto apprensiva.
143
00:08:48,572 --> 00:08:50,198
Ma lui vuole delle avventure.
144
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
E, fammi indovinare,
prende una motocicletta?
145
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Sì. È un giocattolo che può far partire
riproducendo il suono del motore.
146
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
Tipo "vroom vroom".
147
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Forse Oliver ha liberato Ralph
per aiutarci a esplorare i tunnel.
148
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Può infilarsi in una grata di ferro.
149
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
L'ho pensato anch'io. Hai la motocicletta?
150
00:09:09,259 --> 00:09:11,887
Sì. Ecco!
151
00:09:11,887 --> 00:09:15,140
Sono contenta che la mia collezione
di modellini torni utile.
152
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Guarda qua.
Ho fatto un casco per il topolino.
153
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Vuoi che visiti i tunnel per capire
in quale direzione è andato il ladro?
154
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Sì. E se ci aiuti,
avrai una bella ricompensa.
155
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Del tipo? Formaggio?
156
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
È meglio del formaggio.
157
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Ne dubito fortemente.
158
00:09:35,911 --> 00:09:37,245
Ciao, Samir.
- Ehi.
159
00:09:37,329 --> 00:09:39,080
Ciao, ragazze. Accomodatevi.
160
00:09:39,164 --> 00:09:42,459
Nia, Charli, vi presento Ralph.
161
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Sei così carino.
162
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
È la tua motocicletta?
- Esatto.
163
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Guarda la cromatura! Che meraviglia!
164
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Vuoi guidarla?
165
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Certo, sarebbe di mio... gradimento.
166
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Impugnatura solida. Le leve funzionano.
167
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
L'avrei preferita rossa,
ma questa è una buona moto.
168
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Bene, Samir. Sì! È vero!
169
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
È meglio del formaggio! Vi aiuterò!
170
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Grazie, piccolo.
171
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Beh, avanti, fai un giro.
172
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Mi sono reso conto
che non so come si accenda.
173
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Non è niente di trascendentale.
174
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
È facile far partire la moto.
Ecco, devi solo riprodurre il suono.
175
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
Tipo "vroom vroom"!
176
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
Sembra più una macchina.
177
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Forse così è meglio...
178
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Sei un dinosauro malato?
179
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Dammi un secondo. Ora lo cerco.
180
00:10:40,100 --> 00:10:41,560
Devo consultare il...
181
00:10:43,770 --> 00:10:45,105
manuale della moto.
182
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Il manuale della moto?
183
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Trovato.
184
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Fallo ancora.
185
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Sembra una melodia. Voi la sentite?
186
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Autostrade e velocità.
Distanza e pericolo.
187
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
I baffi che vengono schiacciati dal vento!
188
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
Chiunque abbia scritto quel manuale
è un poeta!
189
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Ok.
190
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
Funziona!
191
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Ora dobbiamo trovare la grata di ferro.
192
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Ho avuto un'idea, ma è un po' folle.
193
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
C'è un topo che guida una motocicletta
nel mio appartamento.
194
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Sì, rivedrei il concetto di "folle".
195
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Allora, che ne pensate?
196
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Ok, potrebbe trattarsi del tunnel
che stiamo cercando.
197
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
È accanto alla biblioteca.
198
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Wow! Grandioso!
199
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Ho la telecamera della mia bambola.
200
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Volete che Ralph la faccia funzionare,
vada lì sotto e filmi per noi?
201
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Tanto per capirci,
farò tutto questo con la motocicletta, no?
202
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Sì. Attacca la telecamera al casco
per ora.
203
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Bene, ecco la parte folle.
204
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Da piccola volevo fare l'astronauta.
205
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
I miei adoravano l'idea e mi costruirono
un centro di controllo della missione.
206
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Bello.
207
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Questo schermo potrebbe essere
una sorta di GPS per seguire Ralph.
208
00:12:18,615 --> 00:12:21,159
E potremmo vedere la diretta
della telecamera qui.
209
00:12:21,243 --> 00:12:22,994
Ecco, il manuale della moto
210
00:12:23,078 --> 00:12:25,580
dice solo come far funzionare i veicoli.
211
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Ma forse, se Ralph può fare questo,
allora...
212
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Potrebbe far funzionare
anche il centro di controllo.
213
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Ok, che suono fa quest'aggeggio?
214
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Quando ero piccola,
ripetevo: "Bip, bip, bip".
215
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Bip, bup, bip, bup, bip?
216
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Sì! Bip...
- Incredibile!
217
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Funziona.
- Il video della mia telecamera!
218
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Bip, bup, bip
Bip, ba-du, bip
219
00:12:48,645 --> 00:12:49,771
Bip, bup
220
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
E guardate la mappa!
221
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Indica dove siamo adesso!
222
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
Sapete, in vita mia non sono mai uscito
dalla stanza 215 del Mountain View Inn.
223
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Mi sono sempre chiesto:
"Cosa c'è in corridoio?
224
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
Cosa c'è di sotto?
Cosa c'è nel parcheggio?"
225
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Questa è l'avventura che stavo aspettando!
226
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Eccomi!
- Aspetta! Ralph! Ho una corda per...
227
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
farti scendere.
228
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
Screech!
229
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, tutto bene?
230
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Direi di sì.
231
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Cavolo, è un vero labirinto!
232
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Ok.
233
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Screech!
234
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Abbiamo perso il segnale.
Dobbiamo spostarci.
235
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Ehilà?
236
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Ehilà?
237
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Screech!
238
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
No, è un vicolo cieco.
239
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
È tornato il segnale, ma Ralph dov'è?
240
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Forse è l'ala Edison?
241
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
L'aggiungo alla mappa.
- Io non capisco.
242
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
I tunnel si diramano sotto il campus,
ma tutte le estremità sono chiuse.
243
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Quindi, dov'è andato il ladro?
244
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Dobbiamo continuare a cercare.
245
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Ehi, sono a corto di benzina.
246
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
In che senso?
Non c'è mica la benzina nella moto.
247
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Ho fame!
248
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Nel libro, adora i sandwich
con burro d'arachidi e marmellata.
249
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Ci pensiamo noi, Ralph.
250
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Oh, caspita!
251
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
Sai, ho già mangiato briciole di pane
e arachidi.
252
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
E un pezzo di fragola marcia una volta.
253
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
Ma questo rasenta la perfezione!
254
00:14:44,761 --> 00:14:45,804
Samir.
255
00:14:45,804 --> 00:14:49,599
Tuo padre mi ha detto che stai studiando
tanto per il compito di matematica.
256
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Sì.
257
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Beh, posso badare io a Idris
domani pomeriggio se devi finire.
258
00:14:56,773 --> 00:14:58,149
Non lavori?
259
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
È il mio giorno libero.
260
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
Volevo solo andare a pagare le bollette.
261
00:15:01,695 --> 00:15:03,321
Posso farcela.
262
00:15:04,406 --> 00:15:05,740
Concentrati su di te, eh?
263
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
È tutto a posto?
264
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Il compito di cui parlava mia madre...
265
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
l'ho già fatto.
266
00:15:21,715 --> 00:15:23,091
È andato male?
267
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
No. Ho preso una A.
268
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
E perché non gliel'hai detto?
269
00:15:27,262 --> 00:15:29,764
Da quando ho fatto amicizia
con Nia e Charli,
270
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
ed è saltato fuori questo mistero,
271
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
non ho molto tempo per badare
a mio fratello o per le altre faccende.
272
00:15:39,566 --> 00:15:41,735
Però non posso chiedere il loro aiuto.
273
00:15:41,735 --> 00:15:43,737
I miei genitori lavorano già così tanto.
274
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
So com'è aver paura di chiedere qualcosa.
275
00:15:46,865 --> 00:15:48,366
Mia madre è molto apprensiva.
276
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
Non potrei mai parlare
di una motocicletta con lei.
277
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
Ehi, posso fare qualche giro
nella libreria qui sotto stasera,
278
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
dopo la chiusura?
279
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
No. Ti devi riposare.
280
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Dovrai già guidare un sacco domani.
281
00:16:09,012 --> 00:16:11,723
Nia, ti presento Malcolm Turner.
282
00:16:11,723 --> 00:16:14,351
È il presidente
dell'Associazione Studenti Neri al campus.
283
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Ti ho vista in libreria.
284
00:16:17,229 --> 00:16:19,481
Sei un'amica di Charli e Samir, giusto?
285
00:16:19,481 --> 00:16:20,565
Sì.
286
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Allora, tua madre mi ha detto
dell'accaduto.
287
00:16:25,654 --> 00:16:27,155
Mi dispiace che sia successo a te.
288
00:16:27,822 --> 00:16:30,325
Mi ha anche detto
che vuoi organizzare il boicottaggio
289
00:16:30,325 --> 00:16:32,786
del minimarket vicino al campus?
290
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Sì. Che ne pensa?
291
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Mi dici cosa vuoi ottenere?
292
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Tipo, vuoi che il proprietario
porga delle scuse?
293
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Vuoi che firmi una dichiarazione
di non discriminazione?
294
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Vuoi che chiuda il negozio?
295
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
In realtà, voglio solo
che non accada a nessun altro.
296
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Voglio sentirmi al sicuro.
297
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Sì.
298
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Sembra che il tuo interesse vada oltre
il proprietario del minimarket.
299
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
Vero?
300
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Vedo che hai un libro di Rosa Parks.
301
00:17:08,446 --> 00:17:11,199
Il boicottaggio dei bus a Montgomery
non era contro l'autista
302
00:17:11,283 --> 00:17:13,034
che le disse di alzarsi.
303
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Ha ragione.
304
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
Era contro una città e un sistema.
La segregazione.
305
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Era indirizzato alle pratiche
e alle leggi razziste
306
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
che segregavano i neri
agli ultimi posti di bus metaforici.
307
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Esatto.
308
00:17:24,795 --> 00:17:28,382
La mia domanda è:
vuoi prendertela con un solo uomo
309
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
o con tutto il sistema?
310
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
Direi con entrambi.
311
00:17:36,099 --> 00:17:38,101
Non ha citato una dichiarazione prima?
312
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Beh, potremmo far firmare qualcosa
alle varie attività.
313
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Tipo un... impegno antirazzista.
314
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
Così la gente deciderà dove comprare.
315
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Se il proprietario del minimarket
non firma, la gente potrà boicottarlo.
316
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Nia, adoro il tuo modo di pensare.
317
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
E se questi proprietari hanno dei figli,
318
00:18:00,457 --> 00:18:02,125
scommetto che ti ascolteranno.
319
00:18:02,125 --> 00:18:04,461
Chiedi ai tuoi amici di spargere la voce.
320
00:18:04,461 --> 00:18:05,545
Rettrice Barnes?
321
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Hai il mio appoggio totale.
322
00:18:13,845 --> 00:18:15,680
Che dici di questo come botola?
323
00:18:15,764 --> 00:18:17,891
Se tagliamo, non si torna indietro.
324
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Forse dovremmo metterla un po'...
- Aspetta.
325
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, andiamo.
326
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Va bene. Scusa, è che ho finalmente
un'amica in questo posto.
327
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
È magnifico,
la vedrai al corso di spinning domani.
328
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Ciao.
- Ciao.
329
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Che state facendo?
330
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Un tavolo per i miei numeri di magia.
331
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Bello.
332
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Alla fine, ne ho preso qualcuno.
333
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Non dirò niente.
334
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Devo tornare al mio progetto d'arte. Ciao.
335
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Va bene, rispondile pure.
336
00:19:16,032 --> 00:19:17,158
MEZZANOTTE SULLA NINTH AVENUE
337
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Ehi!
338
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Screech!
339
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Biscotti!
340
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
Screech!
341
00:19:36,845 --> 00:19:37,846
BISCOTTI AL CIOCCOLATO
342
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Non dovresti mangiarli.
343
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Gli umani se ne accorgeranno.
344
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Non ha senso lasciare
che questo vada sprecato, no?
345
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Quella moto è davvero bella. Sono Rosie.
346
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Io sono Ralph.
347
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
Da dove vieni?
348
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
Dal Mountain View Inn, California.
349
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
California? Sei in giro all'avventura.
350
00:20:03,455 --> 00:20:04,915
Sì, possiamo dire di sì.
351
00:20:04,915 --> 00:20:07,125
Ehi, ti andrebbe di conoscere gli altri?
352
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Ehi, ragazzi! Venite a conoscere Ralph.
353
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Dove hai preso la moto?
- È reale?
354
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Quanto va veloce?
355
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Dove hai imparato a guidare così?
- Silenzio!
356
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Tu.
357
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Tu frequenti degli esseri umani,
non è vero?
358
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Solo dei ragazzi.
- Smettila di fare baccano con la moto.
359
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Così ci farai scoprire.
360
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Mi stavo solo divertendo un po'!
361
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Forse pensi
che io non sia mai stato giovane,
362
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
che non abbia mai voluto salire
su una moto e partire all'avventura.
363
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Lascia che ti mostri una cosa.
364
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
La trappola di un uomo mi ha fatto questo
quando avevo la tua età.
365
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Guarda attentamente!
366
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
C'è un motivo se sono il topo più anziano
di questa colonia.
367
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Resto nella mia tana.
368
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Ti suggerisco di fare lo stesso.
369
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralph?
370
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, no.
371
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir! Sono qui!
372
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Che stai facendo?
Ti ho detto di non guidare stasera.
373
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
Ma dai!
374
00:21:17,821 --> 00:21:19,698
Che senso ha possedere una motocicletta
375
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
se non puoi sfrecciare
e stare fuori fino a tardi?
376
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Tu non possiedi nessuna motocicletta.
Questa è di Charli.
377
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
E se non posso fidarmi di te,
dovrò togliertela.
378
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Ora andiamo. È l'ora della nanna.
379
00:21:59,112 --> 00:22:00,488
È davvero una gran cosa.
380
00:22:00,864 --> 00:22:03,074
Lo dirò ai miei. Firmeranno di sicuro.
381
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
E posso dirlo anche al nostro ferramenta
e al nostro fornitore di vernici.
382
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, ti unisci a noi dopo?
383
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
Dalle mie parti, per una cosa così
il governo può vendicarsi.
384
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Abbiamo protestato pacificamente
e loro hanno risposto con la forza.
385
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Poi è iniziata la guerra.
386
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Ascolta, Samir, non devi...
- No. Voglio farlo.
387
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Posso dirlo ai nostri amici
della pasticceria siriana.
388
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Che succede al controllo della missione?
389
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
VECCHIO CHAUNCY
390
00:22:37,192 --> 00:22:38,360
È Oliver.
391
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
"Vecchio Chauncy?"
392
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Che significa?
393
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Ho già visto queste parole.
394
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
Mentre traducevo i geroglifici
dell'ufficio di Oliver!
395
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Ecco. È il nomignolo del fondatore
dell'università, Charles Wickford.
396
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
"Vecchio Chauncy."
397
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
Certo. Mia madre ha dovuto studiare
la sua vita quando è diventata rettrice.
398
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Dicono che il suo fantasma
infesti il campus.
399
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Ehi, ho beccato un altro vicolo cieco qui.
400
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Non ci credo.
401
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Cosa?
402
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
È a casa mia.
403
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralph?
- Ehilà?
404
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralph!
- Dove sei, amico?
405
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Ehilà?
- È qui dentro.
406
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Ehilà?
407
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Dove sei?
408
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Sono qui! Ehilà?
- Ralph?
409
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Dov'è finito?
- Ehilà?
410
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralph?
- Ehilà? Ohi, ohi!
411
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
È qui.
412
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Qui non c'è niente.
413
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Ehi!
414
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Sembra sia qui dietro.
415
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Sì! Siete vicini!
- Forza. Spostiamolo.
416
00:23:50,181 --> 00:23:52,225
Ralph! Stai bene.
417
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
Sono uscito dal tunnel
attraverso questa fessura.
418
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Torna tutto. Questa casa è stata
costruita quando è sorta l'università.
419
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
I tunnel passano anche qui sotto.
420
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Vedete, se questo buco fosse più grande,
potremmo infilarci con Ralph.
421
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Potremmo tentare di capire
da che parte è andato il ladro.
422
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Sì, ma servirebbe un martello pneumatico
per entrarci.
423
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
O forse no.
424
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Scrunch!
425
00:24:25,717 --> 00:24:31,431
Scrunch!
426
00:24:31,431 --> 00:24:33,558
È assurdo che la mia idea
abbia funzionato!
427
00:24:33,642 --> 00:24:36,228
È assurdo che i suoni siano scritti
sulla scatola!
428
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
È assurdo che stiamo scavando
un mega buco nella mia cantina.
429
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Tranquilla. Aiuto spesso mio padre
con questo genere di lavori.
430
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Dopo ti aiuterò a richiuderlo.
- Ci conto.
431
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Scrunch!
432
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Potrebbe volerci un po'.
433
00:24:52,327 --> 00:24:54,996
Dobbiamo ancora capire
cosa significa "Vecchio Chauncy".
434
00:24:55,080 --> 00:24:55,914
Giusto.
435
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Ehi, e se Oliver volesse farci parlare
con quest'altro fantasma?
436
00:25:00,794 --> 00:25:02,879
Ovvero?
Il Vecchio Chauncy si metterà a scrivere?
437
00:25:02,963 --> 00:25:04,381
Non lo so, può darsi.
438
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
Ma dove troviamo il Vecchio Chauncy?
439
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Nia?
440
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Andiamo.
441
00:25:14,516 --> 00:25:15,517
Ciao, ragazzi.
442
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Sono contenta di vedervi.
443
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
L'investigatrice che abbiamo ingaggiato
vorrebbe interrogarvi sabato
444
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
su come avete scoperto
che il CE è un falso.
445
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Una chiacchierata informale.
Vuole soltanto la vostra versione.
446
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Va bene? Alle 10:00?
447
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Certo.
448
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Ok. La avviso.
449
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Faccio una pausa. Norme sindacali.
450
00:25:40,041 --> 00:25:40,875
Ehi, Samir,
451
00:25:40,959 --> 00:25:43,044
credi di potermi portare dei biscotti
452
00:25:43,128 --> 00:25:45,171
come ha fatto la signora della libreria?
453
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Allora, com'è andata la seratona
con la tua nuova migliore amica?
454
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
Di che stai parlando?
455
00:26:16,995 --> 00:26:19,164
Di ieri sera. Ti ho vista svignartela.
456
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Ho pensato fossi uscita con Amber.
457
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
Sono andata a studiare in biblioteca.
458
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Non me la sono svignata,
non volevo svegliare mamma e papà.
459
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
Andiamo! Dove sei andata?
460
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
A ballare? C'era un party?
461
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Sei venuta qui?
462
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Ti ho già detto dove sono andata.
Dacci un taglio, ok?
463
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Ok.
464
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Ehi, sai qualcosa sul Vecchio Chauncy?
465
00:26:44,856 --> 00:26:46,149
Il fondatore dell'università?
466
00:26:46,233 --> 00:26:48,693
Beh, sì, il fantasma.
467
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
È solo una leggenda.
468
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
E cosa dice la leggenda?
- Non lo so.
469
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Che si aggiri per l'università di notte,
tenendo sotto controllo gli studenti.
470
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Dicono che viva in quel vecchio
edificio scolastico alla fine del campus.
471
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Tranquilla, Char. I fantasmi non esistono.
472
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Già.
473
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
Era proprio necessario farlo di notte?
474
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Mia sorella dice che il Vecchio Chauncy
esce di notte.
475
00:27:24,688 --> 00:27:26,690
Sì. Magari,
se gli diciamo che è un cliché,
476
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
inizierà a uscire di giorno.
477
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
A che punto è Ralph con il buco?
478
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
"È a 12 metri ratti", parole sue.
479
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Quindi ha quasi finito?
480
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
"La Scuola Wickford."
481
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
È in questo edificio scolastico
che Charles "Chauncy" Wickford insegnava
482
00:27:46,251 --> 00:27:48,295
prima di fondare l'università.
483
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Speriamo sia in casa.
484
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Ehilà? Vecchio Chauncy? Ci sei?
485
00:28:02,309 --> 00:28:04,060
Siamo amici di Oliver.
486
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
Vogliamo solo parlare.
487
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Cosa è stato?
488
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Ok. Forse non è stata un'idea fantastica.
489
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Vecchio Chauncy?
490
00:28:58,782 --> 00:29:01,701
Sottotitoli: Felice Tedesco
491
00:29:01,785 --> 00:29:04,704
DUBBING BROTHERS