1 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Che gran figata. 2 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Non dovremmo fermarci? Voi due non dovreste neanche essere qui. 3 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 Se non torniamo alla svelta, potremmo finire nei guai. 4 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Mio padre potrebbe finire nei guai. 5 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Un tunnel! 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Ma dove porta? 7 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 Cosa stai cercando? 8 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Impronte. Ma non ne vedo. 9 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Cosa facciamo? Lanciamo una monetina? 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Testa, andiamo... da quella parte? 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Una monetina, hai detto? 12 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Cosa è stato? 13 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Croce. Torniamo in biblioteca. 14 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 LO SCRITTORE FANTASMA 15 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 Perché ci mette tanto? 16 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 Non voglio rimanere qui tutta la notte. 17 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Siamo in due allora. 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Finalmente. 19 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Ok. Mio padre mi aspetta fuori tra cinque minuti. Andiamo. 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Frena. Dobbiamo prima controllare il registro. 21 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Cosa? No. 22 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Sappiamo che chi ha rubato il CE l'ha visionato con il quadro del pellicano. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Scopriremo chi è il ladro. Ci vorrà solo un secondo. 24 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Vediamo... 25 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Qui non c'è. 26 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 Che seccatura. 27 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 E non è neanche il problema più grave. 28 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Come torniamo nei tunnel per continuare a cercare? 29 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Andiamo. Mio padre sta aspettando. 30 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 Dovremo tornare qui. 31 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 Impossibile. La biblioteca è chiusa al pubblico. 32 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 E cosa facciamo? 33 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 Lo diciamo all'investigatrice ingaggiata da tua madre 34 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 e speriamo che ne venga a capo? 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 GRATA DI FERRO 36 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 37 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 "Grata di ferro?" 38 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Forse si riferiva a un tombino? Per tornare nei tunnel. 39 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 I tombini si possono aprire? 40 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 Non servono attrezzi speciali? 41 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Ehi, ho trovato qualcosa sui tunnel. 42 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 C'erano in molte vecchie scuole. 43 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Li usavano per spostarsi tra gli edifici in inverno. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 Molti sono chiusi o abbandonati ora. 45 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir. Ho bisogno che badi a Idris. 46 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Salve, signor Yousef. - Ciao, Nia, Charli. 47 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Riprendiamo domani. 48 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 Dovrei andare anch'io. 49 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Ciao. 50 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Mi scusi? 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Ciao! Sei Nia, giusto? La figlia della rettrice Barnes? 52 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 Esatto. 53 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 Volevo chiederle se ha dei libri su Rosa Parks. 54 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Certo. Vieni. 55 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Ok, ecco qua. 56 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 Cerchi qualcosa in particolare o... 57 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 No, do solo un'occhiata. 58 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Ok, beh, chiamami se hai bisogno di aiuto. 59 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Grazie. 60 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Sì, anche per me è stato un piacere conoscerla. 61 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Non vedo l'ora. Grazie. A presto! 62 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, non ci crederai mai. 63 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 Al compleanno in cui mi sono esibita, c'era una persona 64 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 a cui il mio show di magia è piaciuto così tanto che vuole ne faccia un altro! 65 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Ma brava! 66 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 È una cosa importante. Devo alzare l'asticella. 67 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Mi servono altri trucchi e altri attrezzi. 68 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 E un tavolo su cui disporli. 69 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 Magari uno con una botola. 70 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Potrei aiutarti a costruirlo. - Dici sul serio? 71 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 Potremmo farlo nel laboratorio del campus. 72 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 Sarebbe magnifico! 73 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Ok, per il piano stavo pensando a... - Sydney? 74 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Ciao, Amber! 75 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Lezione di spinning atroce ieri, eh? Non sento più le gambe. 76 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Siamo in due allora. 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Ti va di fare una breve pausa ed entrare a bere un caffè con me? 78 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Non sono ammessi solo i membri? 79 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Beh, sarai la mia ospite. 80 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Torno subito, ok? 81 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 BENVENUTI NUOVI MEMBRI 82 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Benvenuta all'Hawthorne. 83 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Aspetta qui. Devo registrarti. 84 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Prima volta qui? 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Sì. 86 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Anche per me. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Credi che si possa prendere un cioccolatino? 88 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 Non lo so. 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 Forse sono solo decorativi? 90 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Ciao. 91 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 Studi prima di andare a scuola? 92 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 C'è il compito di matematica. 93 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Sono fiero di te. 94 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 So che l'istruzione al campo profughi non è stata il massimo 95 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 e che hai faticato quando siamo arrivati qui. 96 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Ma stai andando alla grande. - Grazie. 97 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 Quando ti ho visto con le tue amiche in libreria ieri, 98 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 stavate studiando? 99 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Sembravate molto seri. 100 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Sì. Stavamo studiando. 101 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Senti un po'. 102 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Mi hanno cambiato il turno oggi. 103 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Porto io Idris al parco più tardi così tu continui a studiare. 104 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 È deciso. Non preoccuparti. 105 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 La scuola viene prima. 106 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 No! Non lo accetto! 107 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Sono troppo giovane per essere buttato via con la spazzatura. 108 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Un topo parlante. 109 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Ehi, piccolino, va tutto bene. 110 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 E tu chi sei? Dov'è finito l'altro ragazzo? 111 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Aspetta, dov'è la motocicletta? 112 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motocicletta? - Sono caduto nel cestino con la moto. 113 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Non per colpa mia. Il telefono ha squillato e mi ha spaventato. 114 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 Dove pensi di essere? 115 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 Al Mountain View Inn. Stanza 215. 116 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Oh, no! Forse qui è dove portano la spazzatura. 117 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samir! È ora di andare! 118 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Ehi, bello! 119 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Mi tiri fuori di qui? 120 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Solo un secondo! 121 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Come ti chiami? 122 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Io sono Samir. 124 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Ascolta, devi restare in questa stanza finché non torno da scuola, ok? 125 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Che cosa mangio? 126 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Ecco. 127 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Me ne dai un altro? 128 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 Ehi, grazie per non avermi preso prima. 129 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Hai lasciato che uscissi da quel cestino da solo. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Con un certo orgoglio e con dignità. 131 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, mi sembri proprio un ragazzo in gamba. 132 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir! 133 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Devo andare. 134 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Arrivo. 135 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 È vuoto. 136 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 L'ho capito appena Samir mi ha scritto. Che poteva essere? 137 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 Il topo e la motocicletta. - Senza topo. 138 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Adoro questo libro. Beverly Cleary è un genio. 139 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Tieni. Ho portato un'altra copia, così possiamo leggerlo. 140 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 Beh, di che parla? 141 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 C'è un topo di nome Ralph che vive in una stanza d'hotel. 142 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 Vive recluso perché sua madre è molto apprensiva. 143 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 Ma lui vuole delle avventure. 144 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 E, fammi indovinare, prende una motocicletta? 145 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Sì. È un giocattolo che può far partire riproducendo il suono del motore. 146 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 Tipo "vroom vroom". 147 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Forse Oliver ha liberato Ralph per aiutarci a esplorare i tunnel. 148 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Può infilarsi in una grata di ferro. 149 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 L'ho pensato anch'io. Hai la motocicletta? 150 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 Sì. Ecco! 151 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 Sono contenta che la mia collezione di modellini torni utile. 152 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Guarda qua. Ho fatto un casco per il topolino. 153 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Vuoi che visiti i tunnel per capire in quale direzione è andato il ladro? 154 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Sì. E se ci aiuti, avrai una bella ricompensa. 155 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Del tipo? Formaggio? 156 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 È meglio del formaggio. 157 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Ne dubito fortemente. 158 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 Ciao, Samir. - Ehi. 159 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 Ciao, ragazze. Accomodatevi. 160 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 Nia, Charli, vi presento Ralph. 161 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Sei così carino. 162 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 È la tua motocicletta? - Esatto. 163 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Guarda la cromatura! Che meraviglia! 164 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Vuoi guidarla? 165 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Certo, sarebbe di mio... gradimento. 166 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Impugnatura solida. Le leve funzionano. 167 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 L'avrei preferita rossa, ma questa è una buona moto. 168 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Bene, Samir. Sì! È vero! 169 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 È meglio del formaggio! Vi aiuterò! 170 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Grazie, piccolo. 171 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Beh, avanti, fai un giro. 172 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Mi sono reso conto che non so come si accenda. 173 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Non è niente di trascendentale. 174 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 È facile far partire la moto. Ecco, devi solo riprodurre il suono. 175 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 Tipo "vroom vroom"! 176 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 Sembra più una macchina. 177 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Forse così è meglio... 178 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Sei un dinosauro malato? 179 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Dammi un secondo. Ora lo cerco. 180 00:10:40,100 --> 00:10:41,560 Devo consultare il... 181 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 manuale della moto. 182 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Il manuale della moto? 183 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Trovato. 184 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Fallo ancora. 185 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Sembra una melodia. Voi la sentite? 186 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Autostrade e velocità. Distanza e pericolo. 187 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 I baffi che vengono schiacciati dal vento! 188 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 Chiunque abbia scritto quel manuale è un poeta! 189 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Ok. 190 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 Funziona! 191 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Ora dobbiamo trovare la grata di ferro. 192 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Ho avuto un'idea, ma è un po' folle. 193 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 C'è un topo che guida una motocicletta nel mio appartamento. 194 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Sì, rivedrei il concetto di "folle". 195 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Allora, che ne pensate? 196 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Ok, potrebbe trattarsi del tunnel che stiamo cercando. 197 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 È accanto alla biblioteca. 198 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Wow! Grandioso! 199 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Ho la telecamera della mia bambola. 200 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Volete che Ralph la faccia funzionare, vada lì sotto e filmi per noi? 201 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Tanto per capirci, farò tutto questo con la motocicletta, no? 202 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Sì. Attacca la telecamera al casco per ora. 203 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Bene, ecco la parte folle. 204 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Da piccola volevo fare l'astronauta. 205 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 I miei adoravano l'idea e mi costruirono un centro di controllo della missione. 206 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Bello. 207 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Questo schermo potrebbe essere una sorta di GPS per seguire Ralph. 208 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 E potremmo vedere la diretta della telecamera qui. 209 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 Ecco, il manuale della moto 210 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 dice solo come far funzionare i veicoli. 211 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Ma forse, se Ralph può fare questo, allora... 212 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Potrebbe far funzionare anche il centro di controllo. 213 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Ok, che suono fa quest'aggeggio? 214 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Quando ero piccola, ripetevo: "Bip, bip, bip". 215 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Bip, bup, bip, bup, bip? 216 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Sì! Bip... - Incredibile! 217 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Funziona. - Il video della mia telecamera! 218 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Bip, bup, bip Bip, ba-du, bip 219 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 Bip, bup 220 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 E guardate la mappa! 221 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Indica dove siamo adesso! 222 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 Sapete, in vita mia non sono mai uscito dalla stanza 215 del Mountain View Inn. 223 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Mi sono sempre chiesto: "Cosa c'è in corridoio? 224 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 Cosa c'è di sotto? Cosa c'è nel parcheggio?" 225 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Questa è l'avventura che stavo aspettando! 226 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Eccomi! - Aspetta! Ralph! Ho una corda per... 227 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 farti scendere. 228 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 Screech! 229 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, tutto bene? 230 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Direi di sì. 231 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Cavolo, è un vero labirinto! 232 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Ok. 233 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Screech! 234 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Abbiamo perso il segnale. Dobbiamo spostarci. 235 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Ehilà? 236 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Ehilà? 237 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Screech! 238 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 No, è un vicolo cieco. 239 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 È tornato il segnale, ma Ralph dov'è? 240 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Forse è l'ala Edison? 241 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 L'aggiungo alla mappa. - Io non capisco. 242 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 I tunnel si diramano sotto il campus, ma tutte le estremità sono chiuse. 243 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Quindi, dov'è andato il ladro? 244 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Dobbiamo continuare a cercare. 245 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Ehi, sono a corto di benzina. 246 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 In che senso? Non c'è mica la benzina nella moto. 247 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Ho fame! 248 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Nel libro, adora i sandwich con burro d'arachidi e marmellata. 249 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Ci pensiamo noi, Ralph. 250 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Oh, caspita! 251 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 Sai, ho già mangiato briciole di pane e arachidi. 252 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 E un pezzo di fragola marcia una volta. 253 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 Ma questo rasenta la perfezione! 254 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 Samir. 255 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 Tuo padre mi ha detto che stai studiando tanto per il compito di matematica. 256 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Sì. 257 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Beh, posso badare io a Idris domani pomeriggio se devi finire. 258 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 Non lavori? 259 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 È il mio giorno libero. 260 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 Volevo solo andare a pagare le bollette. 261 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 Posso farcela. 262 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 Concentrati su di te, eh? 263 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 È tutto a posto? 264 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Il compito di cui parlava mia madre... 265 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 l'ho già fatto. 266 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 È andato male? 267 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 No. Ho preso una A. 268 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 E perché non gliel'hai detto? 269 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Da quando ho fatto amicizia con Nia e Charli, 270 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 ed è saltato fuori questo mistero, 271 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 non ho molto tempo per badare a mio fratello o per le altre faccende. 272 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 Però non posso chiedere il loro aiuto. 273 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 I miei genitori lavorano già così tanto. 274 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 So com'è aver paura di chiedere qualcosa. 275 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 Mia madre è molto apprensiva. 276 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 Non potrei mai parlare di una motocicletta con lei. 277 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 Ehi, posso fare qualche giro nella libreria qui sotto stasera, 278 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 dopo la chiusura? 279 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 No. Ti devi riposare. 280 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Dovrai già guidare un sacco domani. 281 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 Nia, ti presento Malcolm Turner. 282 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 È il presidente dell'Associazione Studenti Neri al campus. 283 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Ti ho vista in libreria. 284 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 Sei un'amica di Charli e Samir, giusto? 285 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 Sì. 286 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Allora, tua madre mi ha detto dell'accaduto. 287 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 Mi dispiace che sia successo a te. 288 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 Mi ha anche detto che vuoi organizzare il boicottaggio 289 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 del minimarket vicino al campus? 290 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Sì. Che ne pensa? 291 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Mi dici cosa vuoi ottenere? 292 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Tipo, vuoi che il proprietario porga delle scuse? 293 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Vuoi che firmi una dichiarazione di non discriminazione? 294 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Vuoi che chiuda il negozio? 295 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 In realtà, voglio solo che non accada a nessun altro. 296 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Voglio sentirmi al sicuro. 297 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Sì. 298 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Sembra che il tuo interesse vada oltre il proprietario del minimarket. 299 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 Vero? 300 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Vedo che hai un libro di Rosa Parks. 301 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 Il boicottaggio dei bus a Montgomery non era contro l'autista 302 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 che le disse di alzarsi. 303 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Ha ragione. 304 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 Era contro una città e un sistema. La segregazione. 305 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Era indirizzato alle pratiche e alle leggi razziste 306 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 che segregavano i neri agli ultimi posti di bus metaforici. 307 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Esatto. 308 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 La mia domanda è: vuoi prendertela con un solo uomo 309 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 o con tutto il sistema? 310 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 Direi con entrambi. 311 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 Non ha citato una dichiarazione prima? 312 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Beh, potremmo far firmare qualcosa alle varie attività. 313 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Tipo un... impegno antirazzista. 314 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 Così la gente deciderà dove comprare. 315 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Se il proprietario del minimarket non firma, la gente potrà boicottarlo. 316 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Nia, adoro il tuo modo di pensare. 317 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 E se questi proprietari hanno dei figli, 318 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 scommetto che ti ascolteranno. 319 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 Chiedi ai tuoi amici di spargere la voce. 320 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 Rettrice Barnes? 321 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Hai il mio appoggio totale. 322 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 Che dici di questo come botola? 323 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 Se tagliamo, non si torna indietro. 324 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Forse dovremmo metterla un po'... - Aspetta. 325 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, andiamo. 326 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Va bene. Scusa, è che ho finalmente un'amica in questo posto. 327 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 È magnifico, la vedrai al corso di spinning domani. 328 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Ciao. - Ciao. 329 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Che state facendo? 330 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Un tavolo per i miei numeri di magia. 331 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Bello. 332 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Alla fine, ne ho preso qualcuno. 333 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Non dirò niente. 334 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Devo tornare al mio progetto d'arte. Ciao. 335 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Va bene, rispondile pure. 336 00:19:16,032 --> 00:19:17,158 MEZZANOTTE SULLA NINTH AVENUE 337 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Ehi! 338 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Screech! 339 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Biscotti! 340 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 Screech! 341 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 BISCOTTI AL CIOCCOLATO 342 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Non dovresti mangiarli. 343 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Gli umani se ne accorgeranno. 344 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Non ha senso lasciare che questo vada sprecato, no? 345 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Quella moto è davvero bella. Sono Rosie. 346 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Io sono Ralph. 347 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 Da dove vieni? 348 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 Dal Mountain View Inn, California. 349 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 California? Sei in giro all'avventura. 350 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 Sì, possiamo dire di sì. 351 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 Ehi, ti andrebbe di conoscere gli altri? 352 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Ehi, ragazzi! Venite a conoscere Ralph. 353 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Dove hai preso la moto? - È reale? 354 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Quanto va veloce? 355 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Dove hai imparato a guidare così? - Silenzio! 356 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Tu. 357 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Tu frequenti degli esseri umani, non è vero? 358 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Solo dei ragazzi. - Smettila di fare baccano con la moto. 359 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Così ci farai scoprire. 360 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Mi stavo solo divertendo un po'! 361 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Forse pensi che io non sia mai stato giovane, 362 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 che non abbia mai voluto salire su una moto e partire all'avventura. 363 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Lascia che ti mostri una cosa. 364 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 La trappola di un uomo mi ha fatto questo quando avevo la tua età. 365 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Guarda attentamente! 366 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 C'è un motivo se sono il topo più anziano di questa colonia. 367 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Resto nella mia tana. 368 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Ti suggerisco di fare lo stesso. 369 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralph? 370 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, no. 371 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir! Sono qui! 372 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Che stai facendo? Ti ho detto di non guidare stasera. 373 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 Ma dai! 374 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 Che senso ha possedere una motocicletta 375 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 se non puoi sfrecciare e stare fuori fino a tardi? 376 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Tu non possiedi nessuna motocicletta. Questa è di Charli. 377 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 E se non posso fidarmi di te, dovrò togliertela. 378 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Ora andiamo. È l'ora della nanna. 379 00:21:59,112 --> 00:22:00,488 È davvero una gran cosa. 380 00:22:00,864 --> 00:22:03,074 Lo dirò ai miei. Firmeranno di sicuro. 381 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 E posso dirlo anche al nostro ferramenta e al nostro fornitore di vernici. 382 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, ti unisci a noi dopo? 383 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 Dalle mie parti, per una cosa così il governo può vendicarsi. 384 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Abbiamo protestato pacificamente e loro hanno risposto con la forza. 385 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Poi è iniziata la guerra. 386 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Ascolta, Samir, non devi... - No. Voglio farlo. 387 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Posso dirlo ai nostri amici della pasticceria siriana. 388 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Che succede al controllo della missione? 389 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 VECCHIO CHAUNCY 390 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 È Oliver. 391 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 "Vecchio Chauncy?" 392 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Che significa? 393 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Ho già visto queste parole. 394 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 Mentre traducevo i geroglifici dell'ufficio di Oliver! 395 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Ecco. È il nomignolo del fondatore dell'università, Charles Wickford. 396 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "Vecchio Chauncy." 397 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 Certo. Mia madre ha dovuto studiare la sua vita quando è diventata rettrice. 398 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Dicono che il suo fantasma infesti il campus. 399 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Ehi, ho beccato un altro vicolo cieco qui. 400 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Non ci credo. 401 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Cosa? 402 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 È a casa mia. 403 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralph? - Ehilà? 404 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralph! - Dove sei, amico? 405 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Ehilà? - È qui dentro. 406 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Ehilà? 407 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Dove sei? 408 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Sono qui! Ehilà? - Ralph? 409 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Dov'è finito? - Ehilà? 410 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralph? - Ehilà? Ohi, ohi! 411 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 È qui. 412 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Qui non c'è niente. 413 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Ehi! 414 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Sembra sia qui dietro. 415 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Sì! Siete vicini! - Forza. Spostiamolo. 416 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 Ralph! Stai bene. 417 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 Sono uscito dal tunnel attraverso questa fessura. 418 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Torna tutto. Questa casa è stata costruita quando è sorta l'università. 419 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 I tunnel passano anche qui sotto. 420 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Vedete, se questo buco fosse più grande, potremmo infilarci con Ralph. 421 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Potremmo tentare di capire da che parte è andato il ladro. 422 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Sì, ma servirebbe un martello pneumatico per entrarci. 423 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 O forse no. 424 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Scrunch! 425 00:24:25,717 --> 00:24:31,431 Scrunch! 426 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 È assurdo che la mia idea abbia funzionato! 427 00:24:33,642 --> 00:24:36,228 È assurdo che i suoni siano scritti sulla scatola! 428 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 È assurdo che stiamo scavando un mega buco nella mia cantina. 429 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Tranquilla. Aiuto spesso mio padre con questo genere di lavori. 430 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Dopo ti aiuterò a richiuderlo. - Ci conto. 431 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Scrunch! 432 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Potrebbe volerci un po'. 433 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 Dobbiamo ancora capire cosa significa "Vecchio Chauncy". 434 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 Giusto. 435 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Ehi, e se Oliver volesse farci parlare con quest'altro fantasma? 436 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 Ovvero? Il Vecchio Chauncy si metterà a scrivere? 437 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 Non lo so, può darsi. 438 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 Ma dove troviamo il Vecchio Chauncy? 439 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Nia? 440 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Andiamo. 441 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 Ciao, ragazzi. 442 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Sono contenta di vedervi. 443 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 L'investigatrice che abbiamo ingaggiato vorrebbe interrogarvi sabato 444 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 su come avete scoperto che il CE è un falso. 445 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Una chiacchierata informale. Vuole soltanto la vostra versione. 446 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Va bene? Alle 10:00? 447 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Certo. 448 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Ok. La avviso. 449 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Faccio una pausa. Norme sindacali. 450 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 Ehi, Samir, 451 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 credi di potermi portare dei biscotti 452 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 come ha fatto la signora della libreria? 453 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Allora, com'è andata la seratona con la tua nuova migliore amica? 454 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 Di che stai parlando? 455 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 Di ieri sera. Ti ho vista svignartela. 456 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Ho pensato fossi uscita con Amber. 457 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 Sono andata a studiare in biblioteca. 458 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Non me la sono svignata, non volevo svegliare mamma e papà. 459 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 Andiamo! Dove sei andata? 460 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 A ballare? C'era un party? 461 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Sei venuta qui? 462 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Ti ho già detto dove sono andata. Dacci un taglio, ok? 463 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Ok. 464 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Ehi, sai qualcosa sul Vecchio Chauncy? 465 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 Il fondatore dell'università? 466 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 Beh, sì, il fantasma. 467 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 È solo una leggenda. 468 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 E cosa dice la leggenda? - Non lo so. 469 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Che si aggiri per l'università di notte, tenendo sotto controllo gli studenti. 470 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Dicono che viva in quel vecchio edificio scolastico alla fine del campus. 471 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Tranquilla, Char. I fantasmi non esistono. 472 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Già. 473 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 Era proprio necessario farlo di notte? 474 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Mia sorella dice che il Vecchio Chauncy esce di notte. 475 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 Sì. Magari, se gli diciamo che è un cliché, 476 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 inizierà a uscire di giorno. 477 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 A che punto è Ralph con il buco? 478 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 "È a 12 metri ratti", parole sue. 479 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Quindi ha quasi finito? 480 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "La Scuola Wickford." 481 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 È in questo edificio scolastico che Charles "Chauncy" Wickford insegnava 482 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 prima di fondare l'università. 483 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Speriamo sia in casa. 484 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Ehilà? Vecchio Chauncy? Ci sei? 485 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 Siamo amici di Oliver. 486 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 Vogliamo solo parlare. 487 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Cosa è stato? 488 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Ok. Forse non è stata un'idea fantastica. 489 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Vecchio Chauncy? 490 00:28:58,782 --> 00:29:01,701 Sottotitoli: Felice Tedesco 491 00:29:01,785 --> 00:29:04,704 DUBBING BROTHERS