1 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 すごいね 2 00:00:21,731 --> 00:00:25,819 これってマズいよ 特に君たちは部外者だ 3 00:00:25,986 --> 00:00:28,530 すぐ戻ったほうがいい 4 00:00:28,655 --> 00:00:30,699 父さんに迷惑がかかる 5 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 トンネルよ 6 00:00:40,250 --> 00:00:42,627 どこに つながってるの? 7 00:00:48,049 --> 00:00:49,593 何 探してるの? 8 00:00:49,968 --> 00:00:52,429 足跡よ でも1つもない 9 00:00:54,014 --> 00:00:56,474 コインを投げて決める? 10 00:00:57,017 --> 00:00:59,811 表が出たら あっちへ行く? 11 00:01:02,147 --> 00:01:03,899 “コイン”ですって? 12 00:01:08,236 --> 00:01:09,404 今の音は? 13 00:01:11,406 --> 00:01:14,200 裏だ 図書館に戻ろう 14 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 ゴーストライター 15 00:01:38,975 --> 00:01:40,685 サミール 遅いね 16 00:01:41,269 --> 00:01:43,521 一晩中 この死角にいるの? 17 00:01:43,688 --> 00:01:45,482 私だってイヤよ 18 00:01:46,483 --> 00:01:47,692 やっと来た 19 00:01:48,735 --> 00:01:53,114 父さんと5分後に 待ち合わせた 急ごう 20 00:01:53,240 --> 00:01:56,201 待って 閲覧台帳を見たい 21 00:01:56,868 --> 00:01:57,535 何だって? 22 00:01:57,869 --> 00:02:01,623 犯人は絵とEPを 閲覧した奴よ 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 台帳を見れば 名前が分かる 24 00:02:11,758 --> 00:02:14,511 閲覧台帳はどこだ? 25 00:02:15,720 --> 00:02:16,930 ここにはない 26 00:02:17,514 --> 00:02:18,723 残念ね 27 00:02:19,140 --> 00:02:24,104 まだ問題はある どうしたらトンネルに戻れる? 28 00:02:24,271 --> 00:02:27,899 父さんが待ってる また出直そう 29 00:02:28,066 --> 00:02:30,193 無理よ 閉館中だもの 30 00:02:30,318 --> 00:02:31,653 なら どうする? 31 00:02:32,153 --> 00:02:35,782 大学の探偵に話して 調べてもらう? 32 00:02:44,082 --> 00:02:45,625 “鉄格子” 33 00:02:46,918 --> 00:02:48,044 オリヴァー 34 00:02:48,336 --> 00:02:50,130 “鉄格子”? 35 00:02:51,840 --> 00:02:56,928 下水溝の格子のこと? そこからトンネルに入れと? 36 00:02:57,178 --> 00:02:59,014 鉄格子を開ける? 37 00:02:59,389 --> 00:03:01,683 特別な道具が要るよね? 38 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 トンネルの説明がある 39 00:03:04,352 --> 00:03:06,313 “古い学校に多く––” 40 00:03:07,105 --> 00:03:09,941 “冬季の校内移動に 使われたが––” 41 00:03:10,191 --> 00:03:12,235 “大半は閉鎖されている” 42 00:03:12,360 --> 00:03:15,572 サミール イドリスを見ててくれ 43 00:03:15,697 --> 00:03:16,615 こんにちは 44 00:03:16,781 --> 00:03:18,158 ニア チャーリー 45 00:03:18,575 --> 00:03:19,784 明日 考えよう 46 00:03:20,827 --> 00:03:22,287 私も行かなきゃ 47 00:03:22,829 --> 00:03:23,747 またね 48 00:03:33,006 --> 00:03:34,132 すみません 49 00:03:34,466 --> 00:03:37,636 あら ニアよね? 学長の娘さん 50 00:03:37,761 --> 00:03:38,762 そうです 51 00:03:39,638 --> 00:03:42,057 ローザ・パークスの本は ありますか 52 00:03:42,182 --> 00:03:43,642 もちろんよ 来て 53 00:03:45,477 --> 00:03:47,020 ここにあるわ 54 00:03:47,145 --> 00:03:49,814 特に探してる本がある? 55 00:03:49,981 --> 00:03:51,483 いいえ 特には 56 00:03:51,691 --> 00:03:53,944 何かあれば言って 57 00:03:54,069 --> 00:03:55,028 どうも 58 00:04:02,744 --> 00:04:04,704 〝ロ—ザ・パ—クス〟 59 00:04:06,081 --> 00:04:10,335 はい 私こそ お会いできてよかったです 60 00:04:10,669 --> 00:04:13,171 楽しみにしてます どうも 61 00:04:13,797 --> 00:04:15,549 シド 聞いてよ 62 00:04:15,715 --> 00:04:18,050 誕生日会に来た人が–– 63 00:04:18,218 --> 00:04:22,096 私の手品を気に入って 依頼をくれた 64 00:04:22,389 --> 00:04:23,723 おめでとう! 65 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 もっとレベルアップしなきゃ 66 00:04:27,018 --> 00:04:29,187 ネタと道具を増やす 67 00:04:29,437 --> 00:04:31,356 道具を置く台も要る 68 00:04:31,856 --> 00:04:33,525 隠し扉付きの 69 00:04:33,692 --> 00:04:35,151 一緒に作る? 70 00:04:35,402 --> 00:04:36,111 マジで? 71 00:04:36,236 --> 00:04:38,029 大学の工房を使える 72 00:04:38,154 --> 00:04:40,740 助かるわ それじゃ 天板は... 73 00:04:40,865 --> 00:04:41,700 シド? 74 00:04:42,701 --> 00:04:43,660 アンバー 75 00:04:43,827 --> 00:04:47,038 スピンクラスはキツかったね 76 00:04:47,163 --> 00:04:48,707 私も脚が痛い 77 00:04:49,457 --> 00:04:52,669 中に入って コーヒーでも飲まない? 78 00:04:54,588 --> 00:04:55,922 部外者が入れるの? 79 00:04:57,841 --> 00:04:59,676 私のゲストなら 80 00:05:02,888 --> 00:05:04,264 すぐ戻るから 81 00:05:06,308 --> 00:05:09,394 〝ようこそ 新メンバ—〟 82 00:05:07,893 --> 00:05:09,394 ホーソーンクラブよ 83 00:05:12,188 --> 00:05:13,815 ここで待ってて 84 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 ここ 初めて? 85 00:05:23,408 --> 00:05:24,159 ええ 86 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 僕もさ 87 00:05:30,999 --> 00:05:33,960 このチョコ もらっていいかな 88 00:05:34,753 --> 00:05:35,962 どうかしら 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 飾りかも 90 00:05:48,642 --> 00:05:49,684 サミール 91 00:05:51,102 --> 00:05:52,938 予習してるのか? 92 00:05:53,438 --> 00:05:55,273 数学の試験がある 93 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 偉いな 94 00:05:59,110 --> 00:06:03,448 難民キャンプでは 勉強もままならなかったが–– 95 00:06:03,573 --> 00:06:04,824 今や成績優秀だ 96 00:06:05,200 --> 00:06:06,201 ありがとう 97 00:06:06,368 --> 00:06:10,455 昨日は書店で 友達と勉強してたのか? 98 00:06:10,622 --> 00:06:12,582 真剣な顔してたぞ 99 00:06:13,458 --> 00:06:15,794 そう... 勉強してたんだ 100 00:06:16,586 --> 00:06:19,631 今日 勤務時間が変わったから 101 00:06:19,756 --> 00:06:23,301 午後は父さんが イドリスの面倒を見る 102 00:06:23,969 --> 00:06:25,971 決まりだ 気にするな 103 00:06:26,137 --> 00:06:27,514 勉強が優先だ 104 00:06:42,070 --> 00:06:43,321 やめてくれ! 105 00:06:43,488 --> 00:06:46,032 ゴミと一緒にされるなんて 106 00:06:53,915 --> 00:06:55,375 しゃべるネズミ? 107 00:06:55,792 --> 00:06:59,379 やあ ネズミ君 大丈夫だよ 108 00:06:59,504 --> 00:07:01,840 君は誰? あの少年はどこ? 109 00:07:01,965 --> 00:07:03,800 オートバイはどこだ? 110 00:07:04,259 --> 00:07:05,302 “オートバイ”? 111 00:07:05,427 --> 00:07:07,762 僕と一緒に ここに落ちた 112 00:07:07,888 --> 00:07:11,099 電話のせいだ 急に鳴るもんだから 113 00:07:11,224 --> 00:07:12,434 ここをどこだと? 114 00:07:12,851 --> 00:07:15,520 マウンテン・ビュー・イン 215号室だろ? 115 00:07:16,229 --> 00:07:19,357 まさか ここは ゴミ捨て場なの? 116 00:07:19,482 --> 00:07:21,860 サミール 時間だぞ 117 00:07:23,111 --> 00:07:24,362 ねえ 君! 118 00:07:24,487 --> 00:07:25,906 ここから出して 119 00:07:26,489 --> 00:07:27,908 すぐ行くよ 120 00:07:28,700 --> 00:07:29,659 名前は? 121 00:07:30,035 --> 00:07:31,036 ラルフだ 122 00:07:31,703 --> 00:07:33,580 ラルフ 僕はサミール 123 00:07:34,205 --> 00:07:39,044 僕が下校するまで 君はこの部屋にいてくれ 124 00:07:39,169 --> 00:07:40,253 食べ物ある? 125 00:07:45,800 --> 00:07:46,718 これを 126 00:07:48,511 --> 00:07:49,638 2つ くれる? 127 00:07:52,390 --> 00:07:55,810 君は僕のしっぽを つかまなかった 128 00:07:56,394 --> 00:07:59,773 自力で出るのを待ってくれた 129 00:08:00,273 --> 00:08:02,692 おかげで自尊心が保てたよ 130 00:08:02,901 --> 00:08:06,905 サミール 君はいい奴に違いない 131 00:08:07,405 --> 00:08:08,657 サミール 132 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 行かないと 133 00:08:12,494 --> 00:08:13,620 今 行く 134 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 この本よ 135 00:08:25,590 --> 00:08:28,301 サミールのメールでピンと来た 136 00:08:28,593 --> 00:08:32,514 〝子ねずみラルフの冒険 作 ベバリ—・クリアリ—〟 137 00:08:29,386 --> 00:08:31,012 「子ねずみラルフの冒険」 138 00:08:31,137 --> 00:08:32,514 ネズミがいない 139 00:08:32,931 --> 00:08:36,183 大好きな本よ この作家は最高 140 00:08:37,101 --> 00:08:40,480 私のも持ってきたから 読みましょ 141 00:08:41,313 --> 00:08:42,774 どんな話なの? 142 00:08:43,108 --> 00:08:45,735 ラルフという名のネズミが–– 143 00:08:45,860 --> 00:08:49,864 母ネズミの心配をよそに 冒険する話 144 00:08:50,156 --> 00:08:53,118 ラルフがオートバイに乗るの? 145 00:08:53,285 --> 00:08:56,663 おもちゃのね 音をマネると動くの 146 00:08:56,788 --> 00:08:58,415 “ブルン ブルン”って 147 00:09:01,042 --> 00:09:04,337 オリヴァーが 彼を本から出したのは–– 148 00:09:04,462 --> 00:09:05,964 鉄格子を通れるから? 149 00:09:06,089 --> 00:09:08,884 きっとそうね オートバイは? 150 00:09:09,217 --> 00:09:11,803 ええ 持ってきたわ 151 00:09:11,928 --> 00:09:14,806 私の模型が役に立つとはね 152 00:09:15,140 --> 00:09:17,142 私もヘルメットを 153 00:09:20,437 --> 00:09:25,901 僕がトンネルに入って 泥棒の逃げた方向を探るのか? 154 00:09:26,192 --> 00:09:30,113 ああ 手伝ってくれるなら お礼をする 155 00:09:30,405 --> 00:09:31,907 何だ チーズとか? 156 00:09:32,282 --> 00:09:34,242 もっと いい物さ 157 00:09:34,367 --> 00:09:35,785 そんな物ある? 158 00:09:35,911 --> 00:09:36,494 サミール 159 00:09:36,620 --> 00:09:37,245 ハーイ 160 00:09:37,412 --> 00:09:38,997 やあ 入って 161 00:09:39,122 --> 00:09:42,667 ニア チャーリー 彼がラルフだよ 162 00:09:43,668 --> 00:09:45,253 何てかわいいの 163 00:09:45,420 --> 00:09:47,047 君のオートバイ? 164 00:09:47,339 --> 00:09:48,006 そうよ 165 00:09:48,131 --> 00:09:51,343 クロム仕上げか 何て美しい! 166 00:09:51,551 --> 00:09:52,802 乗ってみる? 167 00:09:53,511 --> 00:09:56,890 もちろん 乗ってやっても... 構わない 168 00:09:59,559 --> 00:10:02,229 グリップもレバーもいい 169 00:10:02,354 --> 00:10:06,942 赤が好みだけど こいつも上等なマシンだ 170 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 サミール 君の言うとおりだ 171 00:10:10,528 --> 00:10:13,198 チーズよりいい 手伝うよ 172 00:10:13,448 --> 00:10:14,532 ありがとう 173 00:10:15,533 --> 00:10:17,994 それじゃ 走らせてみて 174 00:10:18,745 --> 00:10:21,289 どうやって動かすの? 175 00:10:21,414 --> 00:10:22,958 心配しないで 176 00:10:23,208 --> 00:10:27,712 動かすのは簡単よ 音をマネすればいい 177 00:10:27,921 --> 00:10:29,798 “ブルン ブルン”って 178 00:10:30,048 --> 00:10:31,758 それは車の音だ 179 00:10:32,467 --> 00:10:33,760 じゃ これは? 180 00:10:35,387 --> 00:10:37,430 具合の悪い恐竜かよ 181 00:10:38,181 --> 00:10:39,933 待って 調べるから 182 00:10:40,058 --> 00:10:41,560 書いてあるはず... 183 00:10:43,728 --> 00:10:45,230 このマ・ニ・ュ・ア・ル・に 184 00:10:46,481 --> 00:10:48,358 マニュアルがある? 185 00:10:48,608 --> 00:10:49,526 これよ 186 00:10:54,698 --> 00:10:55,740 もう一度 187 00:10:57,450 --> 00:10:59,953 音楽みたいだ 想像して 188 00:11:00,078 --> 00:11:03,582 ハイウェイをぶっ飛ばすスリル 189 00:11:03,707 --> 00:11:06,084 風になびくヒゲを! 190 00:11:06,501 --> 00:11:09,421 それを書いた人は詩人だ 191 00:11:13,300 --> 00:11:13,925 オーケー 192 00:11:18,221 --> 00:11:19,264 やった! 193 00:11:19,723 --> 00:11:22,100 鉄格子を見つけないと 194 00:11:22,267 --> 00:11:25,979 1つ提案がある 突飛とっぴな方法だけど 195 00:11:26,271 --> 00:11:30,525 ネズミがオートバイを 乗り回してるんだ 196 00:11:31,484 --> 00:11:34,446 ホント もう十分 突飛よ 197 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 どう思う? 198 00:11:39,367 --> 00:11:42,329 下にトンネルがありそうだ 199 00:11:43,246 --> 00:11:44,497 隣は図書館 200 00:11:44,623 --> 00:11:46,249 すごい 最高だ 201 00:11:47,459 --> 00:11:49,461 人形のビデオカメラ 202 00:11:50,754 --> 00:11:55,800 ラルフがこれを本物に変えて トンネル内を撮る? 203 00:11:55,926 --> 00:11:58,845 オートバイには 乗れるんだよね? 204 00:11:58,970 --> 00:12:01,806 ええ カメラを付けさせて 205 00:12:03,141 --> 00:12:05,852 突飛なのは ここからよ 206 00:12:06,603 --> 00:12:08,647 昔 宇宙飛行士に憧れてて–– 207 00:12:08,855 --> 00:12:12,651 親がこの管制センターを 作ってくれた 208 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 いいね 209 00:12:15,862 --> 00:12:18,490 これはラルフを追うGPS 210 00:12:18,615 --> 00:12:20,992 カメラの映像はここに 211 00:12:21,117 --> 00:12:25,705 マ・ニ・ュ・ア・ル・に書いてあるのは 乗り物のことだけ 212 00:12:25,872 --> 00:12:28,416 でもラルフに力があるなら... 213 00:12:28,583 --> 00:12:31,044 これも本物になるかも 214 00:12:31,211 --> 00:12:32,921 どんな音を出す? 215 00:12:33,171 --> 00:12:35,632 こんなのよ “ピー プー ピー” 216 00:12:37,175 --> 00:12:40,804 ピー プー ピー プー ピー? 217 00:12:42,180 --> 00:12:42,847 ウソ! 218 00:12:43,181 --> 00:12:44,140 動いた 219 00:12:44,307 --> 00:12:45,684 カメラの映像! 220 00:12:45,809 --> 00:12:48,603 ピー プー ピー プー 221 00:12:48,728 --> 00:12:49,771 ピー プー 222 00:12:50,814 --> 00:12:52,274 それに地図も 223 00:12:52,524 --> 00:12:54,192 これが現在地だ 224 00:12:54,317 --> 00:12:59,197 マウンテン・ビュー・インの 215号室に住んでた時–– 225 00:12:59,322 --> 00:13:01,324 ずっと考えてた 226 00:13:01,491 --> 00:13:04,244 部屋の外はどんなだろうって 227 00:13:04,411 --> 00:13:07,414 これこそ夢に見た冒険だ 228 00:13:09,874 --> 00:13:12,002 待って このロープで... 229 00:13:13,003 --> 00:13:14,379 下ろしたのに 230 00:13:25,098 --> 00:13:26,641 キキキーッ! 231 00:13:26,808 --> 00:13:28,393 ラルフ 大丈夫? 232 00:13:28,977 --> 00:13:30,270 大丈夫そう 233 00:13:30,604 --> 00:13:32,147 まるで迷路だ 234 00:13:37,110 --> 00:13:38,445 よし いいぞ 235 00:13:43,199 --> 00:13:44,367 キキキーッ! 236 00:13:44,618 --> 00:13:46,661 圏外よ 移動しよう 237 00:13:48,788 --> 00:13:49,706 おーい 238 00:13:50,498 --> 00:13:51,583 聞こえる? 239 00:13:52,709 --> 00:13:54,419 キキキーッ! 240 00:13:56,046 --> 00:13:57,547 行き止まりだ 241 00:13:58,298 --> 00:14:01,801 信号はつながったけど 彼はどこ? 242 00:14:02,219 --> 00:14:05,138 エジソン棟の辺りかな 243 00:14:05,597 --> 00:14:06,431 調べる 244 00:14:06,556 --> 00:14:07,807 ヘンだね 245 00:14:07,933 --> 00:14:11,561 どのトンネルも先は行き止まり 246 00:14:11,728 --> 00:14:14,189 泥棒はどこから出たの? 247 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 もっと調べよう 248 00:14:16,441 --> 00:14:18,568 ガス欠になりそうだ 249 00:14:19,194 --> 00:14:21,696 燃料は要らないはずよ 250 00:14:21,905 --> 00:14:23,531 腹ペコなんだ 251 00:14:25,450 --> 00:14:28,495 彼の好物は ピーナッツバタージャムサンド 252 00:14:29,579 --> 00:14:30,789 任せて 253 00:14:34,542 --> 00:14:35,794 うまいな 254 00:14:35,919 --> 00:14:41,800 パンくずやピーナッツや 腐ったイチゴは食べたことある 255 00:14:41,925 --> 00:14:43,927 でもこれは絶品だ 256 00:14:44,636 --> 00:14:45,637 サミール 257 00:14:45,804 --> 00:14:49,307 数学の試験勉強を してるんですって? 258 00:14:49,558 --> 00:14:50,141 まあね 259 00:14:50,767 --> 00:14:54,563 明日の午後は 母さんがイドリスを見る 260 00:14:56,648 --> 00:14:57,857 でも仕事は? 261 00:14:57,983 --> 00:14:59,234 休みなの 262 00:14:59,401 --> 00:15:01,444 支払いで外出するけど–– 263 00:15:01,820 --> 00:15:03,321 何とかなる 264 00:15:04,281 --> 00:15:05,865 勉強に集中して 265 00:15:15,709 --> 00:15:16,877 どうした? 266 00:15:17,502 --> 00:15:19,504 実は数学の試験は–– 267 00:15:20,297 --> 00:15:21,590 もう終わった 268 00:15:21,715 --> 00:15:22,883 落第点か? 269 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 いや Aを取った 270 00:15:25,302 --> 00:15:27,012 何で母親に言わない? 271 00:15:27,178 --> 00:15:29,931 ニアたちと友達になって–– 272 00:15:30,557 --> 00:15:33,393 謎解きに取り組み始めた 273 00:15:34,227 --> 00:15:38,523 もう弟の世話も 手伝いをする暇もない 274 00:15:39,482 --> 00:15:41,443 でも誰にも頼れない 275 00:15:41,693 --> 00:15:43,737 両親は忙しいんだ 276 00:15:43,904 --> 00:15:46,698 正直に言えない気持ちは分かる 277 00:15:46,823 --> 00:15:51,536 僕の母親は心配症で オートバイの話はできない 278 00:15:51,661 --> 00:15:56,082 そうだ 今夜 オートバイに乗ってもいい? 279 00:15:56,541 --> 00:15:58,793 ダメ 君は休まないと 280 00:15:59,252 --> 00:16:01,880 明日 たくさん走ってもらう 281 00:16:08,929 --> 00:16:11,598 ニア 彼はマルコム・ターナー 282 00:16:11,723 --> 00:16:14,559 大学の黒人学生組合長よ 283 00:16:15,602 --> 00:16:19,397 チャーリーやサミールと よく ここにいるよね? 284 00:16:19,564 --> 00:16:20,440 ええ 285 00:16:21,316 --> 00:16:25,070 君のお母さんから 全部 聞いたよ 286 00:16:25,570 --> 00:16:27,239 つらかったね 287 00:16:27,697 --> 00:16:32,661 近くの食料品店のボイコットを 計画してるって? 288 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 ええ どう思う? 289 00:16:36,706 --> 00:16:38,250 君の目標は何? 290 00:16:38,833 --> 00:16:42,003 例えば店主からの謝罪文? 291 00:16:42,546 --> 00:16:45,507 差別反対の同意書への署名? 292 00:16:46,258 --> 00:16:48,176 店を閉めさせること? 293 00:16:49,469 --> 00:16:54,015 誰も差別を受けない 安全な環境を作りたい 294 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 そうか 295 00:16:57,310 --> 00:17:02,274 つまり店主への抗議より 大きなことのようだね 296 00:17:04,150 --> 00:17:06,319 ローザ・パークスの本? 297 00:17:08,321 --> 00:17:12,784 バスのボイコットは 大きな問題の象徴だ 298 00:17:12,950 --> 00:17:14,077 そのとおり 299 00:17:14,327 --> 00:17:17,497 街全体と隔離制度の問題だった 300 00:17:17,664 --> 00:17:23,295 黒人への差別的習慣と それを許す制度への抗議よ 301 00:17:23,460 --> 00:17:24,129 そう 302 00:17:24,588 --> 00:17:28,216 教えてくれ 君の狙いは店主1人? 303 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 それとも社会全体? 304 00:17:33,763 --> 00:17:34,723 両方よ 305 00:17:35,974 --> 00:17:37,976 さっき言ってた同意書に–– 306 00:17:38,268 --> 00:17:41,229 街の店に署名してもらうの 307 00:17:41,646 --> 00:17:44,900 差別に反対かどうか 分かれば–– 308 00:17:45,358 --> 00:17:47,861 客が店を選別できる 309 00:17:48,445 --> 00:17:52,324 例の店を自動的に ボイコットできる 310 00:17:53,992 --> 00:17:55,076 驚いたな 311 00:17:55,660 --> 00:17:58,038 ニア 君はすごいよ 312 00:17:58,246 --> 00:18:02,125 子供のいる店主は 君に耳を貸すだろう 313 00:18:02,292 --> 00:18:04,419 友達も協力してくれるさ 314 00:18:04,544 --> 00:18:05,545 学長? 315 00:18:06,880 --> 00:18:08,924 100パーセント支持する 316 00:18:13,845 --> 00:18:15,347 こういうのは? 317 00:18:15,472 --> 00:18:17,224 切ったら やり直せない 318 00:18:17,974 --> 00:18:19,684 少し こっちに... 319 00:18:19,809 --> 00:18:20,936 待って 320 00:18:23,772 --> 00:18:25,357 シド 早くして 321 00:18:25,607 --> 00:18:28,693 ごめん やっと友達ができたから 322 00:18:28,818 --> 00:18:32,239 明日 スピンクラスで 会えるでしょ 323 00:18:34,866 --> 00:18:36,368 おっと やあ 324 00:18:36,534 --> 00:18:37,285 こんにちは 325 00:18:37,410 --> 00:18:38,954 何 作ってるの? 326 00:18:39,079 --> 00:18:41,665 私の手品に使う台よ 327 00:18:42,499 --> 00:18:43,291 いいね 328 00:18:44,542 --> 00:18:46,127 そうだ えっと... 329 00:18:46,962 --> 00:18:50,590 結局 何個かもらってきたよ 330 00:18:51,675 --> 00:18:52,842 内緒にしとく 331 00:18:53,969 --> 00:18:56,888 美術の課題があるから またね 332 00:19:03,687 --> 00:19:05,730 いいよ 返信して 333 00:19:15,031 --> 00:19:15,949 “ジェミニ通り” 334 00:19:16,074 --> 00:19:17,158 “真夜中の9番街” 335 00:19:24,541 --> 00:19:25,250 ちょっと! 336 00:19:28,628 --> 00:19:30,213 キキキーッ! 337 00:19:34,092 --> 00:19:35,010 クッキー! 338 00:19:35,218 --> 00:19:36,678 キキキーッ! 339 00:19:42,976 --> 00:19:44,477 食べちゃダメ 340 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 人間が気づく 341 00:19:47,355 --> 00:19:50,108 ゴミにするのは もったいない 342 00:19:50,358 --> 00:19:53,528 ステキなオートバイね 私 ロージーよ 343 00:19:53,945 --> 00:19:54,988 ラルフだ 344 00:19:55,322 --> 00:19:56,448 出身は? 345 00:19:56,573 --> 00:19:58,909 カリフォルニアのホテル 346 00:19:59,326 --> 00:20:02,871 ずいぶん遠くから来たのね 347 00:20:02,996 --> 00:20:04,748 ああ まあね 348 00:20:04,873 --> 00:20:07,334 仲間に紹介するわ 349 00:20:14,966 --> 00:20:16,968 みんな ラルフよ 350 00:20:17,093 --> 00:20:17,802 オートバイ? 351 00:20:17,928 --> 00:20:18,511 本物? 352 00:20:18,637 --> 00:20:19,763 最高速度は? 353 00:20:19,971 --> 00:20:21,056 すごいね 354 00:20:21,223 --> 00:20:22,599 静かに! 355 00:20:25,435 --> 00:20:26,770 そこのお前 356 00:20:27,020 --> 00:20:29,814 お前は人間の手下だろ? 357 00:20:30,148 --> 00:20:30,982 違うよ 358 00:20:31,149 --> 00:20:34,444 オートバイに乗って 音を立てるな 359 00:20:34,569 --> 00:20:36,571 我々を危険にさらす 360 00:20:37,697 --> 00:20:39,741 楽しんでただけさ 361 00:20:40,075 --> 00:20:42,661 わしにも若い頃はあった 362 00:20:42,786 --> 00:20:48,250 オートバイに乗って 冒険することを夢見た時もな 363 00:20:48,792 --> 00:20:50,835 これを見るがいい 364 00:20:51,253 --> 00:20:55,090 お前の年頃に 人間のワナにかかった 365 00:20:55,298 --> 00:20:57,092 よく見てみろ 366 00:20:58,802 --> 00:21:02,514 わしが こうして 生き延びてるのも 367 00:21:02,639 --> 00:21:04,724 穴から出ないからだ 368 00:21:05,058 --> 00:21:06,851 お前も そうしろ 369 00:21:06,977 --> 00:21:09,479 ラルフ どこにいる? 370 00:21:10,105 --> 00:21:11,064 行かないで 371 00:21:11,189 --> 00:21:12,774 サミール ここだ 372 00:21:12,899 --> 00:21:16,528 何してる? 今晩は休めと言っただろ 373 00:21:16,653 --> 00:21:17,571 何だよ 374 00:21:17,696 --> 00:21:19,531 オートバイがあるのに 375 00:21:19,698 --> 00:21:21,992 夜更かしもできないのか 376 00:21:22,409 --> 00:21:26,037 これは君のじゃない チャーリーのだ 377 00:21:26,162 --> 00:21:29,165 勝手をするなら取り上げる 378 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 とにかく もう寝よう 379 00:21:38,675 --> 00:21:40,969 “ヴィレッジ書店” 380 00:21:59,029 --> 00:22:00,739 いい考えだね 381 00:21:59,946 --> 00:22:02,324 〝人種差別に 反対しよう〟 382 00:22:00,864 --> 00:22:03,074 私の親もきっと署名する 383 00:22:03,241 --> 00:22:07,162 金物店と ペンキ販売業者にも話す 384 00:22:07,329 --> 00:22:08,955 サミールも一緒に来る? 385 00:22:10,457 --> 00:22:15,462 僕の故郷では こういう運動は 政府の報復を受ける 386 00:22:16,171 --> 00:22:19,925 平和的な訴えに 政府は暴力で応え–– 387 00:22:20,717 --> 00:22:22,093 戦争が始まった 388 00:22:23,261 --> 00:22:24,638 サミール 無理には... 389 00:22:24,763 --> 00:22:26,890 いや 手伝いたい 390 00:22:27,557 --> 00:22:30,936 シリア人のベーカリーに 話してみる 391 00:22:33,563 --> 00:22:35,774 管制センターを見て 392 00:22:36,358 --> 00:22:40,153 〝オ—ルド・ チョ—ンシ—〟 393 00:22:36,942 --> 00:22:37,859 オリヴァー 394 00:22:38,193 --> 00:22:40,153 “オールド・チョーンシー”? 395 00:22:40,487 --> 00:22:41,863 どういう意味? 396 00:22:42,280 --> 00:22:44,199 前に見たことある 397 00:22:44,950 --> 00:22:48,536 例の象形文字を翻訳してた時だ 398 00:22:49,746 --> 00:22:55,001 チャールズ・ウィックフォード 大学創設者のあだ名だよ 399 00:22:55,210 --> 00:22:56,461 “オールド・チョーンシー” 400 00:22:57,295 --> 00:23:01,216 そういえば母さんが 彼のこと 学んでた 401 00:23:01,675 --> 00:23:04,135 彼の幽霊がいるってウワサよ 402 00:23:04,469 --> 00:23:07,180 ここも また行き止まりだ 403 00:23:07,889 --> 00:23:08,807 ウソでしょ 404 00:23:10,016 --> 00:23:10,934 何が? 405 00:23:12,352 --> 00:23:13,645 彼は私の家に 406 00:23:16,314 --> 00:23:16,898 ラルフ? 407 00:23:17,315 --> 00:23:17,983 おーい 408 00:23:18,108 --> 00:23:18,817 ラルフ 409 00:23:18,942 --> 00:23:20,151 どこにいるの? 410 00:23:20,777 --> 00:23:21,736 ここよ 411 00:23:22,028 --> 00:23:24,823 誰か 聞こえる? 412 00:23:24,990 --> 00:23:27,033 ラルフ どこにいる? 413 00:23:27,284 --> 00:23:28,118 ラルフ? 414 00:23:28,410 --> 00:23:29,202 おーい 415 00:23:29,828 --> 00:23:31,288 どこなの? 416 00:23:31,705 --> 00:23:32,330 ラルフ? 417 00:23:32,455 --> 00:23:35,333 おーい 誰か 418 00:23:35,625 --> 00:23:36,710 この中よ 419 00:23:41,047 --> 00:23:42,299 何もない 420 00:23:42,549 --> 00:23:43,717 おーい 421 00:23:44,634 --> 00:23:45,969 この後ろだ 422 00:23:46,261 --> 00:23:47,679 動かそう 423 00:23:50,015 --> 00:23:52,267 ラルフ 大丈夫? 424 00:23:53,101 --> 00:23:55,270 この穴から出たんだ 425 00:23:55,395 --> 00:24:00,859 大学創設時に建った家だから トンネルとつながってる 426 00:24:00,984 --> 00:24:05,030 ねえ この穴が もっと大きかったら–– 427 00:24:05,655 --> 00:24:08,825 トンネルに入って調べられる 428 00:24:09,284 --> 00:24:13,204 穴を広げるには 削岩機でもないと無理 429 00:24:15,040 --> 00:24:16,499 いや 待てよ 430 00:24:21,296 --> 00:24:25,091 ガリガリ ガリガリ! 431 00:24:25,634 --> 00:24:28,220 ガリガリ ガリガリ! 432 00:24:28,386 --> 00:24:31,431 ガリガリ ガリガリ! 433 00:24:31,598 --> 00:24:33,516 うまくいったね 434 00:24:33,642 --> 00:24:36,478 箱に音が書いてあるなんて 435 00:24:35,060 --> 00:24:36,061 〝ガリガリ ガリガリ!〟 436 00:24:36,603 --> 00:24:39,439 うちの地下を掘るなんて 437 00:24:40,148 --> 00:24:43,568 安心して 穴の修復は慣れてる 438 00:24:43,902 --> 00:24:45,487 後で私が埋める 439 00:24:45,654 --> 00:24:46,446 頼むわよ 440 00:24:46,571 --> 00:24:49,574 ガリガリ ガリガリ! 441 00:24:49,699 --> 00:24:51,785 時間が かかりそう 442 00:24:52,160 --> 00:24:54,746 オリヴァーのヒントを考えよう 443 00:24:54,913 --> 00:24:55,747 そうね 444 00:24:57,082 --> 00:25:00,544 “創設者の幽霊と話せ”って こと? 445 00:25:00,669 --> 00:25:02,754 彼もヒントをくれる? 446 00:25:02,879 --> 00:25:04,130 そうかも 447 00:25:04,381 --> 00:25:06,591 どこで彼に会えるの? 448 00:25:06,758 --> 00:25:07,884 ニア? 449 00:25:09,302 --> 00:25:10,095 行こう 450 00:25:14,474 --> 00:25:15,684 あら みんな 451 00:25:16,059 --> 00:25:17,352 ちょうどよかった 452 00:25:17,519 --> 00:25:20,605 土曜日に“雄弁な農夫”の件で 453 00:25:20,730 --> 00:25:23,316 探偵が みんなに会いたいと 454 00:25:23,608 --> 00:25:26,570 偽物に気づいた経緯を話して 455 00:25:26,736 --> 00:25:28,280 朝10時で大丈夫? 456 00:25:29,281 --> 00:25:30,282 いいよ 457 00:25:30,991 --> 00:25:33,201 探偵に伝えるわ 458 00:25:37,289 --> 00:25:39,666 5分休む 組合のルールさ 459 00:25:39,958 --> 00:25:42,878 サミール クッキーをくれる? 460 00:25:43,003 --> 00:25:45,255 書店にあったのがいい 461 00:26:10,113 --> 00:26:14,284 新しい親・友・とのお出かけ どうだった? 462 00:26:14,784 --> 00:26:16,328 一体 何の話? 463 00:26:16,828 --> 00:26:19,372 ゆうべ 抜け出すとこ見た 464 00:26:20,332 --> 00:26:22,834 アンバーと会ったのかと 465 00:26:23,001 --> 00:26:25,295 図書館で勉強したの 466 00:26:25,420 --> 00:26:27,797 抜け出したわけじゃない 467 00:26:27,923 --> 00:26:30,342 またまた! どこ行ったの? 468 00:26:30,842 --> 00:26:32,677 ダンス? パーティー? 469 00:26:34,137 --> 00:26:35,513 ここに来たの? 470 00:26:36,389 --> 00:26:38,892 もういい加減にして 471 00:26:39,017 --> 00:26:40,393 分かったよ 472 00:26:41,394 --> 00:26:44,189 オールド・チョーンシーって 知ってる? 473 00:26:44,689 --> 00:26:46,149 大学の創設者? 474 00:26:46,316 --> 00:26:48,777 というか彼の幽霊の話 475 00:26:49,527 --> 00:26:50,820 校内の伝説よ 476 00:26:51,363 --> 00:26:52,530 どんな伝説? 477 00:26:52,697 --> 00:26:53,365 さあね 478 00:26:53,490 --> 00:26:57,035 夜中に学生の様子を うかがってるとか 479 00:26:57,202 --> 00:27:00,372 古い校舎に住んでるとか 480 00:27:01,081 --> 00:27:04,668 安心して 幽霊なんているわけない 481 00:27:06,211 --> 00:27:07,087 そうよね 482 00:27:20,308 --> 00:27:22,310 夜じゃないとダメ? 483 00:27:22,435 --> 00:27:24,604 幽霊と言えば夜よ 484 00:27:24,771 --> 00:27:28,233 昼に現れてって頼めばよかった 485 00:27:28,358 --> 00:27:30,110 ラルフの穴は順調? 486 00:27:30,610 --> 00:27:34,781 “ネズミ12匹分の幅”まで 掘れたらしい 487 00:27:34,906 --> 00:27:37,200 だから もうすぐじゃない? 488 00:27:39,077 --> 00:27:40,996 “ウィックフォード学校” 489 00:27:42,914 --> 00:27:48,295 “創設者は大学ができる前 この校舎で教壇に立った” 490 00:27:48,795 --> 00:27:50,338 彼はいるかな 491 00:27:57,596 --> 00:28:02,017 オールド・チョーンシー いたら出てきてください 492 00:28:02,183 --> 00:28:03,935 オリヴァーの友達です 493 00:28:04,060 --> 00:28:05,228 話がしたい 494 00:28:08,398 --> 00:28:09,441 今のは何? 495 00:28:16,406 --> 00:28:19,492 来たのは間違いだったかも 496 00:28:26,750 --> 00:28:28,418 オールド・チョーンシー? 497 00:29:29,563 --> 00:29:31,898 日本語字幕 安本 真理