1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 정말 멋지다 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 이래도 될까? 너희는 여기 있으면 안 되잖아 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 빨리 돌아가지 않으면 큰일 날 수도 있어 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 아빠한테 큰일이 날 수도 있고 6 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 터널이야! 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 근데 어디로 이어지는 걸까? 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 뭐 찾아? 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 발자국 근데 없네 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 어때? 동전 던지기로 정할래? 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 앞면이 나오면... 저쪽으로 갈까? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 동전이라고 했어? 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 뭐지? 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 뒷면이야 도서관으로 돌아가자 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 "고스트 라이터" 16 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 왜 이렇게 안 오지? 17 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 밤새 사각지대에 갇혀 있고 싶진 않은데 18 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 나도 그래 19 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 드디어 왔네 20 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 좋아, 아빠한테 5분 후에 입구에서 만나자고 했어, 가자 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 잠깐, 열람 신청자 명단 먼저 확인해야 해 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 뭐? 안 돼 23 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 '유농'과 펠리컨 그림을 함께 열람한 사람이 도둑인 걸 알잖아 24 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 도둑 이름을 알아낼 수 있어 잠깐이면 돼 25 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 어디 보자, 어디 보자 26 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 여기 없어 27 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 큰일이네 28 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 가장 큰 문제는 그게 아니야 29 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 터널을 계속 둘러봐야 하는데 어떻게 다시 들어가지? 30 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 가자 아빠가 기다리셔 31 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 나중에 다시 오자 32 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 못 와 여긴 폐쇄됐잖아 33 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 그럼 어쩌지? 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 너희 엄마가 고용한 사립 탐정한테 말해서 35 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 알아내게 해? 36 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 "쇠창살" 37 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 올리버야 38 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 '쇠창살'? 39 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 하수구 창살을 말한 걸까? 거길 통해 터널로 들어가는 거지 40 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 그걸 그냥 열 수 있어? 41 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 특별한 도구가 필요하지 않아? 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 터널에 관해 알아냈어 43 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 오래된 학교엔 대개 터널이 있었대 44 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 겨울에 건물 간의 이동 통로로 사용했는데 45 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 지금은 대부분 봉쇄된 채 버려졌대 46 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 사미르 이드리스 좀 봐줘 47 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 안녕하세요 - 안녕, 얘들아 48 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 내일 생각해 보자 49 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 나도 가봐야겠어 50 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 잘 가 51 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 실례합니다 52 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 안녕! 니아 맞지? 반스 총장님 딸 53 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 맞아요 54 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 혹시 로자 파크스에 관한 책이 있나요? 55 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 그럼, 이리 와 56 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 자, 여기 있어 57 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 특별히 찾는 게 있어? 아니면... 58 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 아니요 그냥 보는 거예요 59 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 그래 도움이 필요하면 불러 60 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 감사합니다 61 00:04:02,744 --> 00:04:04,704 "로자 파크스" 62 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 그래요? 네 저도 좋았어요 63 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 기대되네요 감사해요, 끊을게요! 64 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 언니 절대 못 믿을 거야 65 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 내가 공연한 생일 파티에 참석했던 사람이 66 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 내 마술 쇼가 아주 좋았다면서 한 번 더 해달래! 67 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 축하해! 68 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 엄청난 일이야 수준을 좀 높여야겠어 69 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 더 많은 마술과 도구가 필요해 70 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 도구들을 놔둘 탁자도 71 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 문도 달렸으면 좋겠어 72 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 탁자 만드는 거 도와줄게 - 진짜? 73 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 캠퍼스에 있는 디자인실을 쓰면 돼 74 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 그럼 좋지! 75 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 좋아, 그럼 윗부분에는... - 시드니? 76 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 안녕, 앰버! 77 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 어제 스피닝 수업 장난 아니었지? 아직도 다리가 저려 78 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 나도 그래 79 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 들어가서 나랑 커피 한잔하면서 잠깐 쉴래? 80 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 회원만 들어갈 수 있지 않아? 81 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 넌 내 손님이잖아 82 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 금방 올게 83 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 "신입 환영" 84 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 호손에 온 걸 환영해 85 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 잠깐 거기 있어 서명하고 들어가야 해 86 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 처음 왔어? 87 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 응 88 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 나도 89 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 사탕 먹어도 될까? 90 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 모르겠네 91 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 장식용일 수도 있잖아? 92 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 안녕 93 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 학교 가기 전부터 공부해? 94 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 중요한 수학 시험이 있거든요 95 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 네가 자랑스러워 96 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 난민촌에서는 제대로 배우지도 못해서 97 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 여기 와서 많이 힘들어했지 98 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 하지만 지금은 참 잘하고 있어 - 감사해요 99 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 어제 친구들이랑 서점에 있을 때도 100 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 공부하고 있었어? 101 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 다들 진지해 보이던데 102 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 네, 공부했죠 103 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 이렇게 하자 104 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 오늘 근무 시간이 바뀌었거든 105 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 오후엔 내가 이드리스랑 공원에 갈게, 그럼 공부할 시간이 날 거야 106 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 그렇게 할 테니 걱정하지 마 107 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 학교가 우선이지 108 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 안 돼! 인정 못 해! 109 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 쓰레기 처리장에 버려지기엔 난 너무 어려! 110 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 말하는 쥐라니 111 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 이봐, 작은 친구 괜찮아 112 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 넌 누구야? 다른 애는 어디 갔어? 113 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 잠깐 오토바이는 어쨌어? 114 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 오토바이? - 같이 쓰레기통에 빠졌거든 115 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 내 잘못 아니야 전화벨이 울려서 깜짝 놀랐어 116 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 여기가 어디라고 생각해? 117 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 마운틴 뷰 호텔 215호실 118 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 이런! 여긴 분명 쓰레기 처리장일 거야 119 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 사미르 이만 가야지! 120 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 이봐, 친구! 121 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 날 여기서 꺼내줄래? 122 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 잠깐만요! 123 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 이름이 뭐야? 124 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 랄프야 125 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 랄프, 난 사미르야 126 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 잘 들어, 내가 학교에서 돌아올 때까지 이 방에 있어야 해? 127 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 먹을 건? 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 자 129 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 두 개 줄래? 130 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 참, 아까 날 집어 들지 않아서 고마워 131 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 직접 쓰레기통에서 걸어 나가게 해줬잖아 132 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 긍지와 자부심을 갖고 말이야 133 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 사미르 넌 괜찮은 인간 같아 134 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 사미르! 135 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 가봐야 해 136 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 가요 137 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 텅 비었어 138 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 사미르 문자를 보자마자 알았지 달리 무슨 책이겠어? 139 00:08:28,385 --> 00:08:29,427 "비벌리 클리어리" 140 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 '랄프와 오토바이' - 랄프가 없어 141 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 내가 좋아하는 책이야 비벌리 클리어리는 천재야 142 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 여기, 읽을 수 있게 내 책도 가져왔어 143 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 어떤 내용인데? 144 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 호텔 방에 사는 랄프라는 쥐가 145 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 걱정 많은 엄마에게 과보호를 받는데 146 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 랄프는 모험을 하고 싶어 해 147 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 내가 맞혀 볼게 랄프가 오토바이를 타? 148 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 응, 장난감 오토바이인데 랄프가 엔진 소리를 내면 움직여 149 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 '부웅부웅' 이렇게 150 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 올리버가 터널 탐험을 도우려고 랄프를 내보냈나 봐 151 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 쇠창살을 통과할 테니까 152 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 내 생각도 그래 오토바이 가져왔어? 153 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 응, 여기! 154 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 모형 제작 단계에서 좋은 결과가 나올 것 같아서 기뻐 155 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 봐, 작은 친구를 위해 헬멧을 만들었어 156 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 터널을 탐험해서 도둑이 간 방향을 알아내 달라고? 157 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 응, 도와준다면 엄청난 깜짝 선물을 줄게 158 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 뭔데? 치즈 같은 거? 159 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 치즈보다 좋은 거야 160 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 아닐걸 161 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 안녕 - 안녕 162 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 안녕, 얘들아 어서 와 163 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 니아, 찰리 랄프랑 인사해 164 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 정말 귀엽다 165 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 그거 네 오토바이야? - 응 166 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 저 크롬 좀 봐! 정말 멋지다! 167 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 타볼래? 168 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 응, 그럼... 좋지 169 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 그립도 탄탄하고 레버도 잘 움직이네 170 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 빨간색이면 더 좋았겠지만 훌륭한 오토바이긴 해 171 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 그래, 사미르 내가 졌어! 172 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 치즈보다 좋네! 할게! 173 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 고마워, 랄프 174 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 타봐 한 바퀴 돌아 175 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 생각해 보니까 시동 거는 법을 몰라 176 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 봐, 별거 아니야 177 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 오토바이 시동 걸기는 쉬워 소리만 내면 돼 178 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 '부웅부웅' 이렇게 179 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 그건 자동차 소리 같은데 180 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 그럼 좀 더 이렇게... 181 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 병든 공룡이야? 182 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 기다려 봐 찾아볼게 183 00:10:40,100 --> 00:10:41,560 참고해야 하거든... 184 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 오토바이 사용 설명서를 185 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 오토바이 사용 설명서? 186 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 찾았다 187 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 다시 해봐 188 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 음악 같아, 들려? 189 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 고속도로를 질주해 먼 곳으로 모험을 떠나네 190 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 수염을 바람에 휘날리며! 191 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 그 사용 설명서를 쓴 사람은 시인이야! 192 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 좋아 193 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 됐어! 194 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 이제 쇠창살만 찾으면 돼 195 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 생각해둔 계획이 있긴 한데 좀 황당해 196 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 지금 내 집에서 쥐가 오토바이를 타고 있잖아 197 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 맞아 황당한 건 문제가 안 돼 198 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 어떻게 생각해? 199 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 그래, 저 아래는 분명 터널일 거야 200 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 도서관 바로 옆이네 201 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 와! 멋지다! 202 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 인형의 뉴스 카메라를 가져왔어 203 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 랄프가 카메라를 움직이게 해서 터널을 촬영하길 바라는 거야? 204 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 이건 확실히 하자 그래도 오토바이는 타는 거지? 205 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 그래, 일단 헬멧에 카메라를 붙여줘 206 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 자, 이제 황당한 부분이야 207 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 난 어렸을 때 우주 비행사가 되고 싶어 했거든 208 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 부모님이 너무 좋아하시면서 이 관제 센터를 만들어 주셨어 209 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 멋지다 210 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 이 화면으로는 랄프를 추적하는 GPS 정보가 전송되고 211 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 여기로는 찰리의 카메라 영상이 전송되는 거지 212 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 자, 오토바이 사용 설명서에는 213 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 장난감 차를 움직이게 하는 내용만 나와 214 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 하지만 랄프가 차를 움직이게 할 수 있다면... 215 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 이 모든 걸 움직이게 할 수도 있겠네 216 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 좋아 이건 무슨 소리가 나? 217 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 어렸을 땐 이렇게 소리 냈어 '삐, 뽀, 삐' 218 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 삐, 뽀, 삐, 뽀, 삐? 219 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 그래, 삐 - 세상에! 220 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 작동하네 - 내 카메라 영상이야! 221 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 삐, 뽀, 삐 삐, 빠두, 삐 222 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 삐, 뽀 223 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 지도가 떴어! 224 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 우리 위치도! 225 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 난 평생 마운틴 뷰 호텔 215호실을 떠난 적이 없거든 226 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 늘 궁금했어 복도엔 뭐가 있을지 227 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 아래층과 주차장엔 뭐가 있을지 228 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 이건 내가 고대해 온 모험이야! 229 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 간다! - 기다려, 랄프! 널 내려줄... 230 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 밧줄을 가져왔어 231 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 끼익! 232 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 랄프, 괜찮아? 233 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 그런 것 같아 234 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 세상에 미로가 따로 없네! 235 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 좋아, 좋아 236 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 끼익! 237 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 신호가 안 잡혀 자리를 옮겨야 해! 238 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 얘들아? 239 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 들려? 240 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 끼익! 241 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 이런, 막다른 길이네 242 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 신호는 다시 잡혔는데 어디 있는 거지? 243 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 에디슨 건물 같지 않아? 244 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 지도에 추가할게 - 이해가 안 돼 245 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 터널이 캠퍼스 곳곳으로 나 있지만 끝은 전부 봉쇄되어 있잖아 246 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 도둑은 대체 어디로 갔을까? 247 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 계속 찾아봐야지 248 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 얘들아 연료가 부족해 249 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 무슨 뜻이지? 저 오토바이는 연료를 안 쓰잖아 250 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 배고파! 251 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 책에서 랄프는 땅콩버터 젤리 샌드위치를 좋아해 252 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 우리만 믿어, 랄프 253 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 세상에! 254 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 전에도 빵 부스러기와 땅콩은 먹어 봤거든 255 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 썩은 딸기 조각도 256 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 근데 이건 완벽해! 257 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 사미르 258 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 중요한 수학 시험 때문에 열심히 공부 중이라고 네 아빠가 그러던데 259 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 네 260 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 시간이 더 필요하다면 내일 오후에 이드리스는 내가 볼게 261 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 일하시지 않아요? 262 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 쉬는 날이야 263 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 안 그래도 공과금 내려고 했거든 264 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 내가 볼 수 있어 265 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 넌 네 일에 집중해, 응? 266 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 괜찮아? 267 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 엄마가 말한 수학 시험 말이야 268 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 이미 봤어 269 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 잘 못 봤어? 270 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 아니, A 받았어 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 근데 왜 말씀 안 드렸어? 272 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 니아랑 찰리와 친구가 된 뒤로 273 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 수수께끼를 풀기 시작했는데 274 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 동생을 돌보거나 집안일을 할 시간이 별로 없어 275 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 그래도 도와달라고는 못 해 276 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 우리 부모님은 이미 하시는 일이 많거든 277 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 뭔가를 부탁하는 게 어렵다는 거 알아 278 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 우리 엄마는 걱정이 많으셔 279 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 그래서 엄마한테는 오토바이 얘기를 꺼낼 수가 없어 280 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 오늘 밤에 아래층에 있는 서점에서 오토바이 타도 될까? 281 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 문 닫은 후에? 282 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 아니, 쉬어야지 283 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 내일 질리도록 타게 될 거야 284 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 니아 이쪽은 맬컴 터너야 285 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 교내 흑인 학생 연합의 회장이야 286 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 서점에서 본 적 있어 287 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 찰리랑 사미르의 친구지? 288 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 네 289 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 일단, 네 엄마한테 무슨 일이 있었는지 들었어 290 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 그런 일을 겪었다니 유감이야 291 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 학교 근처에 있는 편의점도 292 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 보이콧할 계획이라며? 293 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 네, 어떻게 생각하세요? 294 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 목표가 뭔지 물어봐도 될까? 295 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 예를 들면 주인의 사과를 받고 싶어? 296 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 인종차별 하지 않겠다는 합의서에 서명을 받고 싶어? 297 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 그 편의점 문을 닫고 싶어? 298 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 다른 사람에겐 이런 일이 일어나지 않았으면 좋겠어요 299 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 안전함을 느끼고 싶어요 300 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 그래 301 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 편의점 주인보다 더 큰 걸 쫓는 것 같네 302 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 그렇지? 303 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 로자 파크스 책을 갖고 있네 304 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 몽고메리 버스 보이콧은 자리를 양보하라고 한 305 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 운전사에 맞선 운동이 아니었잖아? 306 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 맞아 307 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 도시와 제도 인종차별에 맞선 운동이었지 308 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 모든 흑인을 은유적 의미의 버스 뒷자리에 앉히는 309 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 인종차별적 관행과 법에 맞서는 운동이었어 310 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 맞아 311 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 그러니까 내 질문은 쫓고 싶은 게 한 남자야? 312 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 아니면 제도 전반이야? 313 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 둘 다는 안 돼요? 314 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 아까 합의서 서명 얘기 하셨죠? 315 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 여러 가게에서 서명을 받으면 어때요? 316 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 예를 들면... 반인종차별 서약서요 317 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 그럼 다들 물건을 어디서 사야 할지 알 거예요 318 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 편의점 주인이 서명하지 않는다면 사람들이 알아서 보이콧할 거고요 319 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 와우 320 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 니아, 네 생각 맘에 든다 321 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 그 가게 주인들에게 아이가 있다면 322 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 다들 귀 기울여줄 거야 323 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 친구들이 홍보하는 데 도움이 될 거야 324 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 반스 박사님? 325 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 전적으로 지지해 326 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 문을 이렇게 내면 어때? 327 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 한 번 자르면 돌이킬 수 없어 328 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 좀 더 이쪽으로... - 잠깐만 329 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 언니, 좀 330 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 알았어, 미안해 드디어 여기서 친구를 사귀었거든 331 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 잘됐네, 그 친구는 내일 스피닝 수업에서 볼 수 있잖아 332 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 안녕 - 안녕 333 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 뭐 만들어? 334 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 내 마술 공연에 쓸 탁자요 335 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 멋지네 336 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 결국 몇 개 가져왔어 337 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 말 안 할게 338 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 이만 예술 작업을 해야겠어 나중에 보자 339 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 알았어, 답장해 340 00:19:14,948 --> 00:19:15,949 "제미니 대로" 341 00:19:15,949 --> 00:19:17,158 "9번가의 자정" 342 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 이봐! 343 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 끼익! 344 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 쿠키다! 345 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 끼익! 346 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 "쫀득한 초콜릿 칩" 347 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 먹으면 안 돼 348 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 인간들이 알아챌 거야 349 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 버리면 아깝잖아? 350 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 오토바이 진짜 멋지다 난 로지야 351 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 난 랄프야 352 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 어디서 왔어? 353 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 캘리포니아주에 있는 마운틴 뷰 호텔 354 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 캘리포니아주? 대단한 모험을 하는 중이구나 355 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 응, 그런 것 같아 356 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 다른 애들도 만나 볼래? 357 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 얘들아! 랄프를 소개할게 358 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 오토바이 어디서 났어? - 진짜야? 359 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 얼마나 빨라? 360 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 타는 법은 어떻게 배웠어? - 조용! 361 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 너 362 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 인간들이랑 어울렸지? 363 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 애들 몇 명이랑요 - 오토바이 타고 시끄럽게 굴지 마 364 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 우리가 있는 걸 들킬 거야 365 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 그냥 좀 즐긴 거예요! 366 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 나라고 젊었을 적에 367 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 오토바이 타고 모험을 떠나고 싶어 하지 않았을 것 같아? 368 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 보여줄 게 있어 369 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 내가 너만 했을 때 인간 덫에 당한 흔적이지 370 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 잘 봐! 371 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 내가 이 무리에서 나이가 가장 많은 이유가 있어 372 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 쥐구멍을 벗어나지 않거든 373 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 너도 그렇게 해 374 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 랄프? 랄프? 375 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 랄프, 가지 마 376 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 사미르! 여기야! 377 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 뭐 하는 거야? 오늘 밤엔 타지 말랬잖아 378 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 왜 이래! 379 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 밤늦게 밖에서 달릴 수 없다면 380 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 오토바이가 있어 봐야 무슨 소용이야? 381 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 넌 오토바이가 없잖아 이건 찰리 거야 382 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 널 믿을 수 없다면 이걸 뺏을 수밖에 없어 383 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 이만 가자 잘 시간이야 384 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 "동네 책방" 385 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 정말 멋져 386 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 "인종차별에 맞서요" 387 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 우리 부모님도 서명하실 거야 388 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 철물점이랑 페인트 공급 업체에도 얘기해 볼게 389 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 사미르 나중에 너도 같이 갈래? 390 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 내 고향에서는 이런 일을 하면 정부가 보복할 수도 있어 391 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 우린 평화 시위를 했는데 정부는 무력으로 대응했거든 392 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 그 뒤 전쟁이 시작됐고 393 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 사미르, 넌 참여 안 해도... - 아니, 하고 싶어 394 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 시리아 빵집에 있는 친구들한테 얘기해 볼게 395 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 관제 센터가 왜 이러지? 396 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 "촌시 영감" 397 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 올리버야 398 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 '촌시 영감'? 399 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 무슨 뜻이지? 400 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 본 적 있는 말이야 401 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 올리버 연구실에서 찍은 상형 문자를 해석하면서 봤어! 402 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 봐, 윅퍼드 대학 설립자 찰스 윅퍼드의 별명이야 403 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 '촌시 영감' 404 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 맞아, 엄마가 총장이 됐을 때 그분에 관해 자세히 알아보셨거든 405 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 윅퍼드의 유령이 아직도 캠퍼스를 맴돈대 406 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 방금 또 막다른 골목에 부딪혔어 407 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 말도 안 돼 408 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 뭐가? 409 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 랄프가 우리 집에 있어 410 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 랄프? - 얘들아? 411 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 랄프! - 어디 있어? 412 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 얘들아? - 여기야 413 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 얘들아! 들려? 414 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 랄프, 어디 있어? 415 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 여기야! 들려? - 랄프? 416 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 어디지? - 들려? 417 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 랄프? - 얘들아? 어이, 어이! 418 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 여기 있어 419 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 아무것도 없는데 420 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 얘들아! 421 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 소리가 뒤쪽에서 들려 422 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 그래! 내 근처에 있어! - 옮기자 423 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 랄프! 괜찮아? 424 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 저 틈으로 터널을 빠져나왔어 425 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 말이 돼, 이 집은 대학이 막 설립됐던 시기에 지어졌으니 426 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 터널이 이어져 있을 거야 427 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 이 구멍이 더 크면 랄프랑 터널에 들어갈 수 있어 428 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 도둑이 간 방향을 알아낼 증거를 찾을 수 있어 429 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 그렇긴 하지만 들어가려면 착암기가 있어야 할걸 430 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 아닐 수도 있고 431 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 드르륵! 드르륵! 432 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 드르륵! 드르륵! 드르륵! 433 00:24:28,220 --> 00:24:31,431 드르륵! 드르륵! 434 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 내 생각이 통할 줄은 몰랐어 435 00:24:33,642 --> 00:24:35,310 상자에 소리가 쓰여 있을 줄이야! 436 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 "드륵드륵! 드르륵!" 437 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 우리 집 지하실에 커다란 구멍을 팔 줄은 몰랐는데 438 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 진정해, 난 아빠가 이런 거 수리하실 때마다 돕거든 439 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 볼일 끝나면 다시 메워줄게 - 그래야지 440 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 드르륵! 드르륵! 441 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 시간이 좀 걸리겠어 442 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 '촌시 영감'이 뭘 뜻하는지 알아내야 하잖아 443 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 맞아 444 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 저기, 올리버가 다른 유령과 얘기하길 원하면 어쩌지? 445 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 그럼 뭐, 촌시 영감도 메시지를 보내려나? 446 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 그럴 수도 있지 447 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 촌시 영감은 어디서 찾을 수 있을까? 448 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 니아? 449 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 가자 450 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 얘들아, 안녕 451 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 다 같이 있어서 다행이야 452 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 우리가 고용한 사립 탐정이 토요일에 너희랑 얘기하고 싶대 453 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 '유창한 농부'가 가짜란 걸 어떻게 알았는지 말이야 454 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 부담 안 가져도 된대 그냥 설명을 듣고 싶은 거랬어 455 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 오전 10시 괜찮겠어? 456 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 네 457 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 좋아 그렇게 전해줄게 458 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 좀 쉴게 노조 규칙이야 459 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 참, 사미르 460 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 서점 아줌마가 갖고 있었던 것 같은 461 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 쿠키 좀 사다 줄래? 462 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 그래, 새 절친과 보낸 멋진 밤은 어땠어? 463 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 무슨 소리야? 464 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 어젯밤에 몰래 나가는 거 봤어 465 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 앰버랑 어울렸을 것 같은데 466 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 도서관에서 공부했어 467 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 몰래 나간 거 아니야 부모님을 깨우고 싶지 않았어 468 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 그러지 말고! 어디 갔었어? 469 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 무도회? 아니면 성대한 파티? 470 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 여기 왔었어? 471 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 찰리, 어디 있었는지 말했잖아 이제 그만해, 응? 472 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 알았어 473 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 언니, 촌시 영감에 대해 아는 거 있어? 474 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 대학 설립자? 475 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 응, 그 유령 말이야 476 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 학교 전설이야 477 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 무슨 전설인데? - 나도 잘 몰라 478 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 밤에 학교 주변을 떠돌면서 모든 학생을 살펴본대 479 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 캠퍼스 변두리에 있는 오래된 건물에 사는 것 같아 480 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 겁먹지 마, 차르 유령 같은 건 없어 481 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 그렇지 482 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 꼭 밤에 이래야 해? 483 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 촌시 영감이 이 시간에 나온다잖아 484 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 그건 너무 진부하다고 하면 485 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 낮에 나오기 시작할 거야 486 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 랄프는 구멍을 얼마나 팠어? 487 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 걔 말로는 이제 '쥐 12마리'가 들어갈 만한 크기래 488 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 그러니까 거의 다 팠다고 해야 하나? 489 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 '윅퍼드 학교' 490 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 '이 건물은 찰스 '촌시' 윅퍼드가' 491 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 '대학 설립 전 교육을 시작한 곳이다' 492 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 유령이 집에 있길 바라자 493 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 저기요? 촌시 영감님, 계세요? 494 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 우린 올리버의 친구예요 495 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 얘기 좀 해요 496 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 뭐지? 497 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 그래 아무래도 괜히 왔나 봐 498 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 촌시 영감님? 499 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 자막: 김미정