1
00:00:06,091 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Ini sangat hebat.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Kita patut lakukannya?
Kamu berdua tak sepatutnya ada di sini.
4
00:00:26,027 --> 00:00:28,613
Habislah kita jika tak kembali segera.
5
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Ayah saya akan hadapi masalah.
6
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Terowong!
7
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Tapi ia menuju ke mana?
8
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
Awak cari apa?
9
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Tapak kaki. Tapi saya tak jumpa apa-apa.
10
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Bagaimana? Lambung syiling?
11
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Kepala, kita ikut arah sana?
12
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Syiling?
13
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Apa itu?
14
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Ekor. Kita kembali ke perpustakaan.
15
00:01:39,017 --> 00:01:40,518
Kenapa lambat sangat?
16
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
Saya tak nak terperangkap
di titik buta ini sepanjang malam.
17
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Saya pun sama.
18
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Akhirnya.
19
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Okey. Saya beritahu ayah akan jumpa dia
di depan dalam lima minit. Ayuh.
20
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Sekejap. Kita perlu periksa buku log dulu.
21
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Apa? Tak boleh.
22
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
Kita tahu orang yang curi PB
bawa ia keluar dengan lukisan undan.
23
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Kita boleh dapat nama pencuri itu.
Ia takkan ambil masa lama.
24
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Sedang mencari.
25
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Ia tiada di sini.
26
00:02:17,639 --> 00:02:18,640
Itu teruk.
27
00:02:19,224 --> 00:02:20,976
Itu bukan masalah yang paling teruk.
28
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Bagaimana kita nak masuk semula
ke terowong untuk terus mencari?
29
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Ayuh. Ayah saya sedang tunggu.
30
00:02:26,648 --> 00:02:28,024
Kita akan kembali nanti.
31
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
Tak boleh. Tempat ini ditutup
untuk orang awam.
32
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
Jadi, apa kita nak buat?
33
00:02:32,070 --> 00:02:34,197
Beritahu saja penyiasat peribadi
yang ibu awak upah
34
00:02:34,281 --> 00:02:35,907
dan harap dia selesaikannya?
35
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
JERIJI BESI
36
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
37
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
"Jeriji besi"?
38
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Mungkin dia maksudkan jeriji pembetung?
Untuk masuk semula ke terowong.
39
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
Awak boleh membukanya?
40
00:02:59,431 --> 00:03:01,474
Awak tak perlukan alat khas?
41
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Hei, saya jumpa sesuatu
tentang terowong itu.
42
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
Banyak sekolah lama ada terowong begitu.
43
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Ia digunakan sebagai laluan
antara bangunan semasa musim sejuk.
44
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
Kebanyakannya dah ditutup
dan terbiar sekarang.
45
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir. Ayah nak kamu ikut ayah
dan tolong jaga Idris.
46
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Hai, En. Yousef.
- Hai, Nia, Charli.
47
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Kita akan selesaikannya esok.
48
00:03:20,911 --> 00:03:22,162
Saya pun perlu beredar.
49
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Jumpa lagi.
50
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Maaf.
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Hai! Awak Nia, bukan?
Anak Presiden Barnes?
52
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
Betul.
53
00:03:39,721 --> 00:03:42,224
Saya terfikir jika awak ada buku
tentang Rosa Parks?
54
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Sudah tentu. Ayuh.
55
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Okey, ini dia.
56
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
Awak cari sesuatu yang khusus, atau...
57
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
Tak, saya cuma mencari.
58
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Okey, panggil saja
jika awak perlu bantuan.
59
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Terima kasih.
60
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Ya, gembira jumpa awak juga.
61
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Saya tak sabar.
Terima kasih. Selamat tinggal!
62
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, awak pasti takkan percaya.
63
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
Seseorang di parti hari lahir
yang saya pernah buat persembahan
64
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
sangat suka persembahan silap mata saya
dan nak saya buat persembahan lagi!
65
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Tahniah!
66
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Ini hebat.
Saya perlu tingkatkan persembahan.
67
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Saya perlukan lebih banyak helah dan prop.
68
00:04:29,271 --> 00:04:31,189
Serta meja untuk letakkannya.
69
00:04:32,232 --> 00:04:33,525
Lebih bagus jika ada pintu kolong.
70
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Saya boleh bantu bina meja itu.
- Biar betul?
71
00:04:36,403 --> 00:04:38,238
Kita boleh guna bengkel rekaan di kampus.
72
00:04:38,238 --> 00:04:39,322
Itu pasti hebat!
73
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Okey, untuk bahagian atas, saya rasa...
- Sydney?
74
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Hei, Amber!
75
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Kelas kayuhan dalam semalam teruk, bukan?
Kaki saya masih sakit.
76
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Saya pun sama.
77
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Awak nak berehat sekejap
dan minum kopi dengan saya di dalam?
78
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Saya fikir ia hanya untuk ahli?
79
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Awak tetamu saya.
80
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Saya akan datang semula, okey?
81
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
SELAMAT DATANG AHLI BARU
82
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Selamat datang ke Hawthorne.
83
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Tunggu di sini.
Saya perlu daftarkan nama awak.
84
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Kali pertama masuk ke sini?
85
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Ya.
86
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Saya pun sama.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Awak rasa kita dibenarkan ambil gula-gula?
88
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
Entahlah.
89
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
Mungkin ia hanya hiasan?
90
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Helo.
91
00:05:51,269 --> 00:05:52,729
Belajar sebelum ke sekolah?
92
00:05:53,605 --> 00:05:55,106
Ujian matematik penting.
93
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Ayah bangga dengan kamu.
94
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
Ayah tahu belajar di kem pelarian
boleh jadi lebih bagus,
95
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
dan kamu bergelut selepas pindah ke sini.
96
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Tapi prestasi kamu bagus sekarang.
- Terima kasih.
97
00:06:06,201 --> 00:06:09,079
Semasa kamu bersama kawan-kawan
di kedai buku semalam,
98
00:06:09,079 --> 00:06:10,455
kamu belajar juga di sana?
99
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Kamu semua nampak sangat serius.
100
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Ya, belajar.
101
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Beginilah.
102
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Syif ayah ditukar hari ini.
103
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Bagaimana jika ayah bawa Idris ke taman
supaya kamu ada lebih banyak masa?
104
00:06:24,261 --> 00:06:26,137
Ayah akan pergi. Jangan risau.
105
00:06:26,221 --> 00:06:27,264
Pelajaran lebih penting.
106
00:06:42,195 --> 00:06:43,321
Tidak! Saya takkan terima!
107
00:06:43,405 --> 00:06:46,032
Saya terlalu muda
untuk dibuang dengan sampah!
108
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Tikus yang bercakap.
109
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Hei, si kecil. Jangan takut.
110
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
Awak siapa? Apa berlaku kepada budak itu?
111
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Sekejap. Apa awak buat pada motosikal itu?
112
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motosikal?
- Saya jatuh dalam tong sampah bersamanya.
113
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Bukan salah saya.
Telefon berdering dan saya terkejut.
114
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
Awak rasa awak di mana?
115
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
Rumah Penginapan Mountain View. Bilik 215.
116
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Aduhai! Pasti mereka bawa
sampah itu ke sini.
117
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samir! Masa untuk beredar!
118
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Hei, kawan!
119
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Boleh keluarkan saya dari sini?
120
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Sekejap!
121
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Apa nama awak?
122
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Saya Samir.
124
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Dengar, awak perlu duduk dalam bilik ini
hingga saya balik dari sekolah, okey?
125
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Saya nak makan apa?
126
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Ini.
127
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Bagaimana jika beri dua?
128
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
Hei, terima kasih
sebab tak angkat saya tadi.
129
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Awak biarkan saya keluar
dari tong sampah sendiri.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Dengan rasa bangga dan maruah.
131
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, saya percaya awak baik.
132
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir!
133
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Saya perlu pergi.
134
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Saya datang.
135
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Ia kosong.
136
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
Saya dah agak selepas Samir hantar mesej.
Apa lagi?
137
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
Tikus dan Motosikal.
- Tanpa tikus.
138
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Saya suka buku ini.
Beverly Cleary memang genius.
139
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Ini dia. Saya juga bawa salinan saya
supaya kita boleh membacanya.
140
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
Ia tentang apa?
141
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
Ada tikus bernama Ralph
yang tinggal dalam bilik hotel.
142
00:08:45,986 --> 00:08:48,572
Ia sangat terkongkong
sebab ibunya terlalu bimbang,
143
00:08:48,572 --> 00:08:50,198
tapi ia mahukan pengembaraan.
144
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Biar saya teka. Ia bawa motosikal?
145
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Ya. Ia mainan yang ia boleh hidupkan
dengan buat bunyi enjin.
146
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
Seperti "vroom vroom."
147
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Mungkin Oliver bebaskan Ralph
untuk bantu kita meneroka terowong itu.
148
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Ia pasti muat ikut jeriji besi.
149
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
Itulah yang saya fikirkan.
Awak bawa motosikal itu?
150
00:09:09,259 --> 00:09:11,887
Ya. Di sini!
151
00:09:11,887 --> 00:09:15,140
Saya gembira sesuatu yang bagus akan
muncul daripada fasa pembuatan model saya.
152
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Lihatlah. Saya buat topi keledar untuknya.
153
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Kamu nak saya meneroka terowong itu untuk
siasat laluan yang penjenayah itu gunakan?
154
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Ya. Jika awak tolong,
ada kejutan besar untuk awak.
155
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Apa? Keju?
156
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Ia lebih bagus daripada keju.
157
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Saya tak rasa begitu.
158
00:09:35,911 --> 00:09:37,245
Hei, Samir.
- Hei.
159
00:09:37,329 --> 00:09:39,080
Hei, kawan-kawan. Masuklah.
160
00:09:39,164 --> 00:09:42,459
Nia, Charli, ini Ralph.
161
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Awak sangat comel.
162
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
Itu motosikal awak?
- Betul.
163
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Lihatlah warna kromnya! Sangat cantik!
164
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Awak nak menunggangnya?
165
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Sudah tentu, tiada masalah.
166
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Cengkaman kuat. Tuilnya berfungsi.
167
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Saya lebih suka merah,
tapi ini mesin yang hebat.
168
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Baiklah, Samir.
Ya! Awak berjaya pengaruhi saya!
169
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
Ia lebih hebat daripada keju! Saya setuju!
170
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Terima kasih, Ralph.
171
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Silakan. Cubalah.
172
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Nampaknya saya tak tahu
cara untuk hidupkannya.
173
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Dengar, ia bukan masalah besar.
174
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Mudah saja nak hidupkannya.
Cuma perlu buat bunyi.
175
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
Seperti "vroom vroom!"
176
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
Bunyinya seperti kereta.
177
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Mungkin lebih kepada...
178
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Awak dinosaur yang sakit?
179
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Tunggu. Saya akan cari.
180
00:10:40,100 --> 00:10:41,560
Perlu rujuk...
181
00:10:43,770 --> 00:10:45,105
manual motosikal
182
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Manual motosikal?
183
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Dah jumpa.
184
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Ulang semula.
185
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Seperti muzik. Kamu dengar?
186
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Lebuh raya dan kelajuan. Jarak dan bahaya.
187
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
Misai diterbangkan oleh angin!
188
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
Sesiapa yang menulis manual ini
sememangnya penyair!
189
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Okey.
190
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
Ia berjaya!
191
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Cuma perlu cari jeriji besi.
192
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Saya ada idea untuknya, tapi ia agak aneh.
193
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Ada tikus tunggang motosikal
dalam pangsapuri saya.
194
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Ya, saya takkan risau
tentang bahagian "aneh".
195
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Bagaimana?
196
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Okey, mungkin memang ada
terowong di bawah sana.
197
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Ia di perpustakaan.
198
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Hebat!
199
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Saya bawa kamera berita TV patung saya.
200
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Awak nak Ralph hidupkannya,
bawa ia dan rakam untuk kita?
201
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Cuma nak pastikan,
ia masih melibatkan motosikal, bukan?
202
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Ya. Pasangkan kamera
pada topi keledar dulu.
203
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Ini bahagian yang mengarut.
204
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Semasa kecil, saya nak jadi angkasawan.
205
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
Ibu bapa saya sangat teruja hingga mereka
bina pusat kawalan misi untuk saya.
206
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Hebat.
207
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Saya rasa skrin ini boleh dijadikan
seperti GPS untuk mengesan Ralph.
208
00:12:18,615 --> 00:12:21,159
Suapan dari kamera Charli
boleh ditonton dari sini.
209
00:12:21,243 --> 00:12:22,994
Dalam manual motosikal,
210
00:12:23,078 --> 00:12:25,580
ia cuma terangkan tentang
cara hidupkan kenderaan mainan.
211
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Tapi saya fikir jika Ralph
boleh lakukannya, jadi...
212
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
Mungkin ia boleh hidupkannya juga.
213
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Okey, ia hasilkan bunyi apa?
214
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Semasa kecil, saya selalu sebut,
"beep, boop, beep."
215
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Beep, boop, beep, boop, beep?
216
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Ya. Beep...
- Saya tak percaya!
217
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Ia berjaya.
- Video dari kamera saya!
218
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
Lihatlah peta itu!
219
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Itu lokasi kita sekarang!
220
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
Selama ini saya tak pernah tinggalkan
bilik 215 Rumah Penginapan Mountain View.
221
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Saya selalu terfikir,
apa yang ada di koridor?
222
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
Apa yang ada di tingkat bawah,
di tempat letak kereta?
223
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Inilah pengembaraan yang saya nantikan!
224
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Saya akan mulakan!
- Tunggu! Ralph! Saya bawa tali untuk...
225
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
turunkan awak.
226
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
Berciut!
227
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, awak okey?
228
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Nampaknya begitu.
229
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Aduhai, ia memang pagar sesat!
230
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Okey.
231
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Berciut!
232
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Kita kehilangan isyarat.
Kita perlu bergerak!
233
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Helo?
234
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Helo?
235
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Berciut!
236
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Bukan, itu jalan mati.
237
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
Dah dapat isyarat semula,
tapi ia di mana?
238
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Nampak seperti bangunan Edison, bukan?
239
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Saya akan tambah dalam peta kita.
- Saya tak faham.
240
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Terowong ini menuju ke seluruh kawasan
kampus tapi setiap hujung laluan ditutup.
241
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Jadi, ke mana pencuri itu pergi?
242
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Kita cuma perlu terus mencari.
243
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Hei, minyak saya dah nak habis.
244
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
Apa yang ia maksudkan?
Motosikal itu tak guna minyak.
245
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Saya lapar!
246
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Dalam buku, ia suka
sandwic mentega kacang dan jeli.
247
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Kami akan uruskan, Ralph.
248
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Oh Tuhan!
249
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
Saya pernah makan serbuk roti
dan kacang sebelum ini.
250
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
Serta sedikit bahagian strawberi
yang dah rosak.
251
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
Tapi ini sempurna!
252
00:14:44,761 --> 00:14:45,804
Samir.
253
00:14:45,804 --> 00:14:49,599
Ayah beritahu mak kamu berusaha gigih
untuk ujian matematik penting itu.
254
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Ya.
255
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Mak boleh jaga Idris tengah hari esok
jika kamu perlukan lebih banyak masa.
256
00:14:56,773 --> 00:14:58,149
Mak tak kerja?
257
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
Mak cuti.
258
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
Lagipun mak cuma nak pergi bayar bil.
259
00:15:01,695 --> 00:15:03,321
Mak boleh uruskannya.
260
00:15:04,406 --> 00:15:05,740
Kamu fokus pada pelajaran, okey?
261
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
Awak okey?
262
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Ujian matematik yang ibu sebut tadi...
263
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
Saya dah ambil ujian itu.
264
00:15:21,715 --> 00:15:23,091
Awak gagal?
265
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
Tak. Saya dapat A.
266
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
Jadi kenapa tak beritahu dia?
267
00:15:27,262 --> 00:15:29,764
Sejak berkawan dengan Nia dan Charli
268
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
dan mula siasat misteri ini,
269
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
saya tiada banyak masa untuk jaga
adik saya atau membantu di rumah.
270
00:15:39,566 --> 00:15:41,735
Saya tak pernah minta bantuan.
271
00:15:41,735 --> 00:15:43,737
Ibu bapa saya dah ada
terlalu banyak tanggungjawab.
272
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
Saya faham perasaan
bimbang nak minta sesuatu.
273
00:15:46,865 --> 00:15:48,366
Ibu saya terlalu bimbang, okey?
274
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
Jadi saya tak pernah boleh cakap
tentang motosikal dengannya.
275
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
Hei, awak rasa saya boleh menunggang
di kedai buku tingkat bawah malam ini,
276
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
selepas ia ditutup?
277
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
Tak boleh. Awak perlu berehat.
278
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Awak perlu menunggang
ke banyak tempat esok.
279
00:16:09,012 --> 00:16:11,723
Nia, ini Malcolm Turner.
280
00:16:11,723 --> 00:16:14,351
Dia presiden
Persatuan Pelajar Kulit Hitam di kampus.
281
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Saya pernah nampak awak di kedai buku.
282
00:16:17,229 --> 00:16:19,481
Awak berkawan
dengan Charli dan Samir, bukan?
283
00:16:19,481 --> 00:16:20,565
Betul.
284
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Jadi, ibu awak beritahu saya
tentang apa yang berlaku.
285
00:16:25,654 --> 00:16:27,155
Saya bersimpati awak perlu hadapinya.
286
00:16:27,822 --> 00:16:30,325
Dia juga beritahu saya awak nak
anjurkan boikot
287
00:16:30,325 --> 00:16:32,786
di kedai runcit berhampiran kampus?
288
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Ya. Apa pendapat awak?
289
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Boleh saya tahu matlamat awak?
290
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Contohnya, awak nak
pemilik itu buat permohonan maaf?
291
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Awak nak dia tandatangan
perjanjian supaya tak bersikap perkauman?
292
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Awak nak kedainya ditutup?
293
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
Saya cuma tak nak perkara ini
berlaku kepada orang lain.
294
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Saya nak rasa selamat.
295
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Ya.
296
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Awak menyasarkan sesuatu yang lebih besar
daripada pemilik kedai runcit.
297
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
Betul, bukan?
298
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Nampaknya awak ada buku Rosa Parks.
299
00:17:08,446 --> 00:17:11,199
Awak tahu Boikot Bas Montgomery
bukan tentang pemandu
300
00:17:11,283 --> 00:17:13,034
yang suruh dia
beri tempat duduknya, bukan?
301
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Betul cakap dia.
302
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
Ia tentang bandar dan sistem. Pemisahan.
303
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Ia tentang menangani
amalan dan undang-undang perkauman
304
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
yang meletakkan semua orang kulit hitam
di belakang bas metafora itu.
305
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Betul.
306
00:17:24,795 --> 00:17:28,382
Jadi, soalan saya adalah
awak nak sasarkan seorang lelaki
307
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
atau seluruh sistem?
308
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
Kenapa bukan kedua-duanya?
309
00:17:36,099 --> 00:17:38,101
Awak ada sebut tentang
tandatangan perjanjian tadi?
310
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Bagaimana jika kita pastikan beberapa
perniagaan tandatangan sesuatu?
311
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Seperti ikrar antiperkauman.
312
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
Jadi orang akan tahu mereka boleh
beli barang di mana.
313
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Jika pemilik kedai runcit tak tandatangan,
pembeli boleh boikot kedai mereka.
314
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Nia, saya suka cara awak berfikir.
315
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
Jika semua pemilik perniagaan ini
ada anak,
316
00:18:00,457 --> 00:18:02,125
saya yakin mereka akan dengar.
317
00:18:02,125 --> 00:18:04,461
Awak boleh suruh kawan-kawan
bantu sebarkan berita.
318
00:18:04,461 --> 00:18:05,545
Dr. Barnes?
319
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Mak sokong awak sepenuhnya.
320
00:18:13,845 --> 00:18:15,680
Apa pendapat awak tentang pintu kolong?
321
00:18:15,764 --> 00:18:17,891
Selepas kita potong, dah tak boleh ubah.
322
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Mungkin kita patut alihkan...
- Sekejap.
323
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, tolonglah.
324
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Baiklah. Maaf.
Akhirnya saya dapat kawan di kolej.
325
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Baguslah. Awak boleh jumpa dia
di tempat berlatih esok.
326
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Hei.
- Hei.
327
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Awak sedang buat apa?
328
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Meja untuk persembahan silap mata.
329
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Bagus.
330
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Saya ambil beberapa gula-gula.
331
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Saya takkan beritahu.
332
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Saya perlu sambung projek seni saya.
Jumpa lagi.
333
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Baiklah. Balas mesej dia.
334
00:19:15,949 --> 00:19:17,158
TENGAH MALAM DI NINTH AVENUE
335
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Hei!
336
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Berciut!
337
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Biskut!
338
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
Berciut!
339
00:19:36,845 --> 00:19:37,846
CIP COKLAT KENYAL
340
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Awak tak patut makannya.
341
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
Manusia akan perasan.
342
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Tiada guna bazirkannya, bukan?
343
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Motosikal yang hebat. Saya Rosie.
344
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Saya Ralph.
345
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
Awak dari mana?
346
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
Rumah Penginapan Mountain View,
California.
347
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
California? Awak sedang mengembara.
348
00:20:03,455 --> 00:20:04,915
Ya, rasanya.
349
00:20:04,915 --> 00:20:07,125
Hei, awak nak jumpa yang lain?
350
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Hei, semua! Mari jumpa Ralph.
351
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Dari mana awak dapat motosikal itu?
- Biar betul?
352
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Adakah ia laju?
353
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Dari mana awak belajar menunggangnya?
- Diam!
354
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Awak.
355
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
Awak berkawan dengan manusia, bukan?
356
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Cuma kanak-kanak.
- Jangan berlegar-legar dengan motosikal.
357
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Awak boleh buat kami terdedah.
358
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Saya cuma berseronok!
359
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Awak seperti fikir saya tak pernah muda,
360
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
tak pernah nak tunggang motosikal
dan pergi mengembara.
361
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Biar saya tunjukkan sesuatu.
362
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Perangkap manusia buat saya jadi begini
semasa saya sebaya awak.
363
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Lihat betul-betul!
364
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Sebab itulah saya tikus paling tua
dalam koloni ini.
365
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Di sinilah tempat saya.
366
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Saya cadangkan awak buat perkara sama.
367
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralph?
368
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, jangan.
369
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir! Di sini!
370
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Apa yang awak buat?
Saya dah larang awak menunggang malam ini.
371
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
Tolonglah!
372
00:21:17,821 --> 00:21:19,698
Apa gunanya ada motosikal
373
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
jika tak boleh memandu laju
dan melepak hingga lewat malam?
374
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Awak tiada motosikal.
Itu motosikal Charli.
375
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
Jika saya tak boleh percayakan awak untuk
menjaganya, saya perlu merampasnya.
376
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Mari pergi. Masa untuk tidur.
377
00:21:38,592 --> 00:21:40,969
KEDAI BUKU VILLAGE
378
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Hebatnya.
379
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
MENENTANG SIFAT PERKAUMAN
380
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Saya boleh yakinkan
ibu bapa saya supaya tandatangan.
381
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
Saya boleh bercakap dengan
kedai perkakasan dan pembekal cat juga.
382
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, awak nak ikut nanti?
383
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
Di negara asal saya, jika awak
buat begini, kerajaan mungkin membalas.
384
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Kami buat tunjuk perasan secara aman
dan mereka balas dengan ganas.
385
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Kemudian perang bermula.
386
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Dengar, Samir, awak tak perlu...
- Tak. Saya nak sertai.
387
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Saya boleh bercakap dengan kawan-kawan
di bakeri Syria.
388
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Kenapa dengan kawalan misi?
389
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
CHAUNCY TUA
390
00:22:37,192 --> 00:22:38,360
Itu Oliver.
391
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
"Chauncy Tua"?
392
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Apa maksudnya?
393
00:22:42,364 --> 00:22:44,032
Saya pernah lihat perkataan itu.
394
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
Dalam terjemahan tulisan lambang
dari pejabat Oliver!
395
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Ini dia. Ia nama samaran
pengasas universiti, Charles Wickford.
396
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
"Chauncy Tua."
397
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
Betul. Ibu saya perlu kaji tentang dia
semasa terima jawatan itu.
398
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Mereka cakap hantunya
masih menghantui kampus.
399
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Hei, saya baru jumpa
satu lagi jalan mati di bawah sini.
400
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Saya tak percaya.
401
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Apa?
402
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Ralph di rumah saya.
403
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralph?
- Helo?
404
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralph!
- Awak di mana, kawan?
405
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Helo?
- Ia di sini.
406
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Helo?
407
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Awak di mana?
408
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Di sini! Helo?
- Ralph?
409
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Ia di mana?
- Helo?
410
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralph?
- Helo?
411
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Ia di sini.
412
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Tiada apa-apa di sini.
413
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Helo!
414
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Ia dari belakang.
415
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Ya! Kamu dah dekat dengan saya!
- Mari alihkannya.
416
00:23:50,181 --> 00:23:52,225
Ralph! Awak okey.
417
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
Saya keluar dari terowong
melalui rekahan itu.
418
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Ia masuk akal. Rumah ini dibina
semasa universiti ini dibina.
419
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Pasti ia bersambung dengan terowong itu.
420
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Jika lubang ini lebih besar,
kita boleh masuk dengan Ralph.
421
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Kita boleh cari bukti
untuk siasat laluan pencuri itu.
422
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Ya, tapi awak perlukan gerudi tukul
untuk melaluinya.
423
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Atau mungkin tak perlu.
424
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Berderap!
425
00:24:25,717 --> 00:24:31,431
Berderap!
426
00:24:31,431 --> 00:24:33,558
Saya tak percaya idea saya berjaya!
427
00:24:33,642 --> 00:24:35,310
Saya tak percaya
bunyi itu ada dalam kotak!
428
00:24:35,310 --> 00:24:36,228
BRUB-BRUB! BERDERAP!
429
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Saya tak percaya kita korek
lubang besar di tingkat bawah tanah saya.
430
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Tenang. Saya selalu bantu ayah saya
baiki sesuatu seperti ini.
431
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Selepas selesai, saya akan baiki.
- Pastikan awak buat begitu.
432
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Berderap!
433
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Ia akan ambil masa.
434
00:24:52,327 --> 00:24:54,996
Kita masih perlu siasat
maksud "Chauncy Tua."
435
00:24:55,080 --> 00:24:55,914
Betul.
436
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Hei. Bagaimana jika Oliver
nak kita bercakap dengan hantu lain?
437
00:25:00,794 --> 00:25:02,879
Apa? Chauncy Tua
akan menulis untuk kita juga?
438
00:25:02,963 --> 00:25:04,381
Entahlah, mungkin.
439
00:25:04,381 --> 00:25:06,299
Di mana kita nak cari Chauncy Tua?
440
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Nia?
441
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Ayuh.
442
00:25:14,516 --> 00:25:15,517
Hei, semua.
443
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Saya gembira kamu semua di sini.
444
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
Penyiasat peribadi yang kami upah
nak temu bual kamu pada Sabtu
445
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
tentang cara kamu dapat tahu
Petani Berkuasa itu palsu.
446
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Dia cakap ia tak rasmi.
Cuma nak dapatkan kenyataan kamu.
447
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Boleh? Pukul 10:00 pagi?
448
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Baiklah.
449
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Okey. Saya akan beritahu dia.
450
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Saya nak berehat. Peraturan kesatuan.
451
00:25:40,041 --> 00:25:40,875
Hei, Samir,
452
00:25:40,959 --> 00:25:43,044
awak rasa boleh dapatkan saya biskut
453
00:25:43,128 --> 00:25:45,171
seperti yang pemilik kedai itu ada?
454
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Bagaimana malam penting awak
dengan kawan baik baru?
455
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
Apa maksud awak?
456
00:26:16,995 --> 00:26:19,164
Malam semalam. Saya nampak awak
menyelinap keluar.
457
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Saya rasa awak melepak dengan Amber.
458
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
Saya belajar di perpustakaan.
459
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Saya tak menyelinap keluar.
Cuma tak nak buat ibu dan ayah terjaga.
460
00:26:27,923 --> 00:26:30,091
Tolonglah! Awak pergi mana?
461
00:26:30,967 --> 00:26:32,510
Menari? Parti?
462
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Awak datang ke sini?
463
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Charli, saya dah cakap saya
berada di mana. Sudahlah, okey?
464
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Okey.
465
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Hei, awak tahu apa-apa
tentang Chauncy Tua?
466
00:26:44,856 --> 00:26:46,149
Pengasas universiti?
467
00:26:46,233 --> 00:26:48,693
Ya, hantunya.
468
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
Itu legenda universiti.
469
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
Apa legendanya?
- Entahlah.
470
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Terapung di universiti pada waktu malam,
memerhatikan semua pelajar.
471
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Saya rasa dia sepatutnya tinggal di
bangunan sekolah lama di hujung kampus.
472
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Tenang, Char. Hantu tak wujud.
473
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Ya.
474
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
Memang perlu buat pada waktu malam?
475
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Chauncy Tua memang keluar waktu begini.
476
00:27:24,688 --> 00:27:26,690
Mungkin jika kita beritahu dia
yang ia klise,
477
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
dia akan keluar pada waktu siang.
478
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
Bagaimana perkembangan Ralph
dengan lubang itu?
479
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Dalam kata-katanya, ia cakap,
"Seluas 12 ekor tikus sekarang."
480
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Jadi, hampir siap?
481
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
"Sekolah Wickford."
482
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
Bangunan sekolah ini tempat pertama
Charles "Chauncy" Wickford mengajar
483
00:27:46,251 --> 00:27:48,295
sebelum universiti ini dibina.
484
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Mari berharap dia ada di sini.
485
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Helo? Chauncy Tua? Awak ada di sini?
486
00:28:02,309 --> 00:28:04,060
Kami kawan Oliver.
487
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
Kami nak berbincang.
488
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Apa itu?
489
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Okey. Mungkin ini idea yang teruk.
490
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Chauncy Tua?
491
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid