1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Ini sangat hebat. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Kita patut lakukannya? Kamu berdua tak sepatutnya ada di sini. 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 Habislah kita jika tak kembali segera. 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Ayah saya akan hadapi masalah. 6 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Terowong! 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Tapi ia menuju ke mana? 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 Awak cari apa? 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Tapak kaki. Tapi saya tak jumpa apa-apa. 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Bagaimana? Lambung syiling? 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Kepala, kita ikut arah sana? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Syiling? 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Apa itu? 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Ekor. Kita kembali ke perpustakaan. 15 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 Kenapa lambat sangat? 16 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 Saya tak nak terperangkap di titik buta ini sepanjang malam. 17 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Saya pun sama. 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Akhirnya. 19 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Okey. Saya beritahu ayah akan jumpa dia di depan dalam lima minit. Ayuh. 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Sekejap. Kita perlu periksa buku log dulu. 21 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Apa? Tak boleh. 22 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 Kita tahu orang yang curi PB bawa ia keluar dengan lukisan undan. 23 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Kita boleh dapat nama pencuri itu. Ia takkan ambil masa lama. 24 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Sedang mencari. 25 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Ia tiada di sini. 26 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 Itu teruk. 27 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 Itu bukan masalah yang paling teruk. 28 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Bagaimana kita nak masuk semula ke terowong untuk terus mencari? 29 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Ayuh. Ayah saya sedang tunggu. 30 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 Kita akan kembali nanti. 31 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 Tak boleh. Tempat ini ditutup untuk orang awam. 32 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 Jadi, apa kita nak buat? 33 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 Beritahu saja penyiasat peribadi yang ibu awak upah 34 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 dan harap dia selesaikannya? 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 JERIJI BESI 36 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 37 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 "Jeriji besi"? 38 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Mungkin dia maksudkan jeriji pembetung? Untuk masuk semula ke terowong. 39 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 Awak boleh membukanya? 40 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 Awak tak perlukan alat khas? 41 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Hei, saya jumpa sesuatu tentang terowong itu. 42 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 Banyak sekolah lama ada terowong begitu. 43 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Ia digunakan sebagai laluan antara bangunan semasa musim sejuk. 44 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 Kebanyakannya dah ditutup dan terbiar sekarang. 45 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir. Ayah nak kamu ikut ayah dan tolong jaga Idris. 46 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Hai, En. Yousef. - Hai, Nia, Charli. 47 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Kita akan selesaikannya esok. 48 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 Saya pun perlu beredar. 49 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Jumpa lagi. 50 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Maaf. 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Hai! Awak Nia, bukan? Anak Presiden Barnes? 52 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 Betul. 53 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 Saya terfikir jika awak ada buku tentang Rosa Parks? 54 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Sudah tentu. Ayuh. 55 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Okey, ini dia. 56 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 Awak cari sesuatu yang khusus, atau... 57 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 Tak, saya cuma mencari. 58 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Okey, panggil saja jika awak perlu bantuan. 59 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Terima kasih. 60 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Ya, gembira jumpa awak juga. 61 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Saya tak sabar. Terima kasih. Selamat tinggal! 62 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, awak pasti takkan percaya. 63 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 Seseorang di parti hari lahir yang saya pernah buat persembahan 64 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 sangat suka persembahan silap mata saya dan nak saya buat persembahan lagi! 65 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Tahniah! 66 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Ini hebat. Saya perlu tingkatkan persembahan. 67 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Saya perlukan lebih banyak helah dan prop. 68 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 Serta meja untuk letakkannya. 69 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 Lebih bagus jika ada pintu kolong. 70 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Saya boleh bantu bina meja itu. - Biar betul? 71 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 Kita boleh guna bengkel rekaan di kampus. 72 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 Itu pasti hebat! 73 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Okey, untuk bahagian atas, saya rasa... - Sydney? 74 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Hei, Amber! 75 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Kelas kayuhan dalam semalam teruk, bukan? Kaki saya masih sakit. 76 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Saya pun sama. 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Awak nak berehat sekejap dan minum kopi dengan saya di dalam? 78 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Saya fikir ia hanya untuk ahli? 79 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Awak tetamu saya. 80 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Saya akan datang semula, okey? 81 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 SELAMAT DATANG AHLI BARU 82 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Selamat datang ke Hawthorne. 83 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Tunggu di sini. Saya perlu daftarkan nama awak. 84 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Kali pertama masuk ke sini? 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Ya. 86 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Saya pun sama. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Awak rasa kita dibenarkan ambil gula-gula? 88 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 Entahlah. 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 Mungkin ia hanya hiasan? 90 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Helo. 91 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 Belajar sebelum ke sekolah? 92 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 Ujian matematik penting. 93 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Ayah bangga dengan kamu. 94 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 Ayah tahu belajar di kem pelarian boleh jadi lebih bagus, 95 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 dan kamu bergelut selepas pindah ke sini. 96 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Tapi prestasi kamu bagus sekarang. - Terima kasih. 97 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 Semasa kamu bersama kawan-kawan di kedai buku semalam, 98 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 kamu belajar juga di sana? 99 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Kamu semua nampak sangat serius. 100 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Ya, belajar. 101 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Beginilah. 102 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Syif ayah ditukar hari ini. 103 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Bagaimana jika ayah bawa Idris ke taman supaya kamu ada lebih banyak masa? 104 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 Ayah akan pergi. Jangan risau. 105 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 Pelajaran lebih penting. 106 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 Tidak! Saya takkan terima! 107 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 Saya terlalu muda untuk dibuang dengan sampah! 108 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Tikus yang bercakap. 109 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Hei, si kecil. Jangan takut. 110 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 Awak siapa? Apa berlaku kepada budak itu? 111 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Sekejap. Apa awak buat pada motosikal itu? 112 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motosikal? - Saya jatuh dalam tong sampah bersamanya. 113 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Bukan salah saya. Telefon berdering dan saya terkejut. 114 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 Awak rasa awak di mana? 115 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 Rumah Penginapan Mountain View. Bilik 215. 116 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Aduhai! Pasti mereka bawa sampah itu ke sini. 117 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samir! Masa untuk beredar! 118 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Hei, kawan! 119 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Boleh keluarkan saya dari sini? 120 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Sekejap! 121 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Apa nama awak? 122 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Saya Samir. 124 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Dengar, awak perlu duduk dalam bilik ini hingga saya balik dari sekolah, okey? 125 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Saya nak makan apa? 126 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Ini. 127 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Bagaimana jika beri dua? 128 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 Hei, terima kasih sebab tak angkat saya tadi. 129 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Awak biarkan saya keluar dari tong sampah sendiri. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Dengan rasa bangga dan maruah. 131 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, saya percaya awak baik. 132 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir! 133 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Saya perlu pergi. 134 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Saya datang. 135 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Ia kosong. 136 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 Saya dah agak selepas Samir hantar mesej. Apa lagi? 137 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 Tikus dan Motosikal. - Tanpa tikus. 138 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Saya suka buku ini. Beverly Cleary memang genius. 139 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Ini dia. Saya juga bawa salinan saya supaya kita boleh membacanya. 140 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 Ia tentang apa? 141 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 Ada tikus bernama Ralph yang tinggal dalam bilik hotel. 142 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 Ia sangat terkongkong sebab ibunya terlalu bimbang, 143 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 tapi ia mahukan pengembaraan. 144 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Biar saya teka. Ia bawa motosikal? 145 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Ya. Ia mainan yang ia boleh hidupkan dengan buat bunyi enjin. 146 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 Seperti "vroom vroom." 147 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Mungkin Oliver bebaskan Ralph untuk bantu kita meneroka terowong itu. 148 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Ia pasti muat ikut jeriji besi. 149 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 Itulah yang saya fikirkan. Awak bawa motosikal itu? 150 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 Ya. Di sini! 151 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 Saya gembira sesuatu yang bagus akan muncul daripada fasa pembuatan model saya. 152 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Lihatlah. Saya buat topi keledar untuknya. 153 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Kamu nak saya meneroka terowong itu untuk siasat laluan yang penjenayah itu gunakan? 154 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Ya. Jika awak tolong, ada kejutan besar untuk awak. 155 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Apa? Keju? 156 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Ia lebih bagus daripada keju. 157 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Saya tak rasa begitu. 158 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 Hei, Samir. - Hei. 159 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 Hei, kawan-kawan. Masuklah. 160 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 Nia, Charli, ini Ralph. 161 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Awak sangat comel. 162 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 Itu motosikal awak? - Betul. 163 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Lihatlah warna kromnya! Sangat cantik! 164 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Awak nak menunggangnya? 165 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Sudah tentu, tiada masalah. 166 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Cengkaman kuat. Tuilnya berfungsi. 167 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Saya lebih suka merah, tapi ini mesin yang hebat. 168 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Baiklah, Samir. Ya! Awak berjaya pengaruhi saya! 169 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 Ia lebih hebat daripada keju! Saya setuju! 170 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Terima kasih, Ralph. 171 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Silakan. Cubalah. 172 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Nampaknya saya tak tahu cara untuk hidupkannya. 173 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Dengar, ia bukan masalah besar. 174 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Mudah saja nak hidupkannya. Cuma perlu buat bunyi. 175 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 Seperti "vroom vroom!" 176 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 Bunyinya seperti kereta. 177 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Mungkin lebih kepada... 178 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Awak dinosaur yang sakit? 179 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Tunggu. Saya akan cari. 180 00:10:40,100 --> 00:10:41,560 Perlu rujuk... 181 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 manual motosikal 182 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Manual motosikal? 183 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Dah jumpa. 184 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Ulang semula. 185 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Seperti muzik. Kamu dengar? 186 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Lebuh raya dan kelajuan. Jarak dan bahaya. 187 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 Misai diterbangkan oleh angin! 188 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 Sesiapa yang menulis manual ini sememangnya penyair! 189 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Okey. 190 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 Ia berjaya! 191 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Cuma perlu cari jeriji besi. 192 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Saya ada idea untuknya, tapi ia agak aneh. 193 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Ada tikus tunggang motosikal dalam pangsapuri saya. 194 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Ya, saya takkan risau tentang bahagian "aneh". 195 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Bagaimana? 196 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Okey, mungkin memang ada terowong di bawah sana. 197 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Ia di perpustakaan. 198 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Hebat! 199 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Saya bawa kamera berita TV patung saya. 200 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Awak nak Ralph hidupkannya, bawa ia dan rakam untuk kita? 201 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Cuma nak pastikan, ia masih melibatkan motosikal, bukan? 202 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Ya. Pasangkan kamera pada topi keledar dulu. 203 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Ini bahagian yang mengarut. 204 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Semasa kecil, saya nak jadi angkasawan. 205 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 Ibu bapa saya sangat teruja hingga mereka bina pusat kawalan misi untuk saya. 206 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Hebat. 207 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Saya rasa skrin ini boleh dijadikan seperti GPS untuk mengesan Ralph. 208 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 Suapan dari kamera Charli boleh ditonton dari sini. 209 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 Dalam manual motosikal, 210 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 ia cuma terangkan tentang cara hidupkan kenderaan mainan. 211 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Tapi saya fikir jika Ralph boleh lakukannya, jadi... 212 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 Mungkin ia boleh hidupkannya juga. 213 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Okey, ia hasilkan bunyi apa? 214 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Semasa kecil, saya selalu sebut, "beep, boop, beep." 215 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Beep, boop, beep, boop, beep? 216 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Ya. Beep... - Saya tak percaya! 217 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Ia berjaya. - Video dari kamera saya! 218 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 Lihatlah peta itu! 219 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Itu lokasi kita sekarang! 220 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 Selama ini saya tak pernah tinggalkan bilik 215 Rumah Penginapan Mountain View. 221 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Saya selalu terfikir, apa yang ada di koridor? 222 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 Apa yang ada di tingkat bawah, di tempat letak kereta? 223 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Inilah pengembaraan yang saya nantikan! 224 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Saya akan mulakan! - Tunggu! Ralph! Saya bawa tali untuk... 225 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 turunkan awak. 226 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 Berciut! 227 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, awak okey? 228 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Nampaknya begitu. 229 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Aduhai, ia memang pagar sesat! 230 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Okey. 231 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Berciut! 232 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Kita kehilangan isyarat. Kita perlu bergerak! 233 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Helo? 234 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Helo? 235 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Berciut! 236 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Bukan, itu jalan mati. 237 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 Dah dapat isyarat semula, tapi ia di mana? 238 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Nampak seperti bangunan Edison, bukan? 239 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Saya akan tambah dalam peta kita. - Saya tak faham. 240 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Terowong ini menuju ke seluruh kawasan kampus tapi setiap hujung laluan ditutup. 241 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Jadi, ke mana pencuri itu pergi? 242 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Kita cuma perlu terus mencari. 243 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Hei, minyak saya dah nak habis. 244 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 Apa yang ia maksudkan? Motosikal itu tak guna minyak. 245 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Saya lapar! 246 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Dalam buku, ia suka sandwic mentega kacang dan jeli. 247 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Kami akan uruskan, Ralph. 248 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Oh Tuhan! 249 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 Saya pernah makan serbuk roti dan kacang sebelum ini. 250 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 Serta sedikit bahagian strawberi yang dah rosak. 251 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 Tapi ini sempurna! 252 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 Samir. 253 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 Ayah beritahu mak kamu berusaha gigih untuk ujian matematik penting itu. 254 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Ya. 255 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Mak boleh jaga Idris tengah hari esok jika kamu perlukan lebih banyak masa. 256 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 Mak tak kerja? 257 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 Mak cuti. 258 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 Lagipun mak cuma nak pergi bayar bil. 259 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 Mak boleh uruskannya. 260 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 Kamu fokus pada pelajaran, okey? 261 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 Awak okey? 262 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Ujian matematik yang ibu sebut tadi... 263 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 Saya dah ambil ujian itu. 264 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 Awak gagal? 265 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 Tak. Saya dapat A. 266 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 Jadi kenapa tak beritahu dia? 267 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 Sejak berkawan dengan Nia dan Charli 268 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 dan mula siasat misteri ini, 269 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 saya tiada banyak masa untuk jaga adik saya atau membantu di rumah. 270 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 Saya tak pernah minta bantuan. 271 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 Ibu bapa saya dah ada terlalu banyak tanggungjawab. 272 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 Saya faham perasaan bimbang nak minta sesuatu. 273 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 Ibu saya terlalu bimbang, okey? 274 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 Jadi saya tak pernah boleh cakap tentang motosikal dengannya. 275 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 Hei, awak rasa saya boleh menunggang di kedai buku tingkat bawah malam ini, 276 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 selepas ia ditutup? 277 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 Tak boleh. Awak perlu berehat. 278 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Awak perlu menunggang ke banyak tempat esok. 279 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 Nia, ini Malcolm Turner. 280 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 Dia presiden Persatuan Pelajar Kulit Hitam di kampus. 281 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Saya pernah nampak awak di kedai buku. 282 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 Awak berkawan dengan Charli dan Samir, bukan? 283 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 Betul. 284 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Jadi, ibu awak beritahu saya tentang apa yang berlaku. 285 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 Saya bersimpati awak perlu hadapinya. 286 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 Dia juga beritahu saya awak nak anjurkan boikot 287 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 di kedai runcit berhampiran kampus? 288 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Ya. Apa pendapat awak? 289 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Boleh saya tahu matlamat awak? 290 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Contohnya, awak nak pemilik itu buat permohonan maaf? 291 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Awak nak dia tandatangan perjanjian supaya tak bersikap perkauman? 292 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Awak nak kedainya ditutup? 293 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 Saya cuma tak nak perkara ini berlaku kepada orang lain. 294 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Saya nak rasa selamat. 295 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Ya. 296 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Awak menyasarkan sesuatu yang lebih besar daripada pemilik kedai runcit. 297 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 Betul, bukan? 298 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Nampaknya awak ada buku Rosa Parks. 299 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 Awak tahu Boikot Bas Montgomery bukan tentang pemandu 300 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 yang suruh dia beri tempat duduknya, bukan? 301 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Betul cakap dia. 302 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 Ia tentang bandar dan sistem. Pemisahan. 303 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Ia tentang menangani amalan dan undang-undang perkauman 304 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 yang meletakkan semua orang kulit hitam di belakang bas metafora itu. 305 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Betul. 306 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 Jadi, soalan saya adalah awak nak sasarkan seorang lelaki 307 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 atau seluruh sistem? 308 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 Kenapa bukan kedua-duanya? 309 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 Awak ada sebut tentang tandatangan perjanjian tadi? 310 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Bagaimana jika kita pastikan beberapa perniagaan tandatangan sesuatu? 311 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Seperti ikrar antiperkauman. 312 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 Jadi orang akan tahu mereka boleh beli barang di mana. 313 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Jika pemilik kedai runcit tak tandatangan, pembeli boleh boikot kedai mereka. 314 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Nia, saya suka cara awak berfikir. 315 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 Jika semua pemilik perniagaan ini ada anak, 316 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 saya yakin mereka akan dengar. 317 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 Awak boleh suruh kawan-kawan bantu sebarkan berita. 318 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 Dr. Barnes? 319 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Mak sokong awak sepenuhnya. 320 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 Apa pendapat awak tentang pintu kolong? 321 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 Selepas kita potong, dah tak boleh ubah. 322 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Mungkin kita patut alihkan... - Sekejap. 323 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, tolonglah. 324 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Baiklah. Maaf. Akhirnya saya dapat kawan di kolej. 325 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Baguslah. Awak boleh jumpa dia di tempat berlatih esok. 326 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Hei. - Hei. 327 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Awak sedang buat apa? 328 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Meja untuk persembahan silap mata. 329 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Bagus. 330 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Saya ambil beberapa gula-gula. 331 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Saya takkan beritahu. 332 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Saya perlu sambung projek seni saya. Jumpa lagi. 333 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Baiklah. Balas mesej dia. 334 00:19:15,949 --> 00:19:17,158 TENGAH MALAM DI NINTH AVENUE 335 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Hei! 336 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Berciut! 337 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Biskut! 338 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 Berciut! 339 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 CIP COKLAT KENYAL 340 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Awak tak patut makannya. 341 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 Manusia akan perasan. 342 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Tiada guna bazirkannya, bukan? 343 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Motosikal yang hebat. Saya Rosie. 344 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Saya Ralph. 345 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 Awak dari mana? 346 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 Rumah Penginapan Mountain View, California. 347 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 California? Awak sedang mengembara. 348 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 Ya, rasanya. 349 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 Hei, awak nak jumpa yang lain? 350 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Hei, semua! Mari jumpa Ralph. 351 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Dari mana awak dapat motosikal itu? - Biar betul? 352 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Adakah ia laju? 353 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Dari mana awak belajar menunggangnya? - Diam! 354 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Awak. 355 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 Awak berkawan dengan manusia, bukan? 356 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Cuma kanak-kanak. - Jangan berlegar-legar dengan motosikal. 357 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Awak boleh buat kami terdedah. 358 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Saya cuma berseronok! 359 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Awak seperti fikir saya tak pernah muda, 360 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 tak pernah nak tunggang motosikal dan pergi mengembara. 361 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Biar saya tunjukkan sesuatu. 362 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Perangkap manusia buat saya jadi begini semasa saya sebaya awak. 363 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Lihat betul-betul! 364 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Sebab itulah saya tikus paling tua dalam koloni ini. 365 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Di sinilah tempat saya. 366 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Saya cadangkan awak buat perkara sama. 367 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralph? 368 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, jangan. 369 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir! Di sini! 370 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Apa yang awak buat? Saya dah larang awak menunggang malam ini. 371 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 Tolonglah! 372 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 Apa gunanya ada motosikal 373 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 jika tak boleh memandu laju dan melepak hingga lewat malam? 374 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Awak tiada motosikal. Itu motosikal Charli. 375 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 Jika saya tak boleh percayakan awak untuk menjaganya, saya perlu merampasnya. 376 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Mari pergi. Masa untuk tidur. 377 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 KEDAI BUKU VILLAGE 378 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Hebatnya. 379 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 MENENTANG SIFAT PERKAUMAN 380 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Saya boleh yakinkan ibu bapa saya supaya tandatangan. 381 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 Saya boleh bercakap dengan kedai perkakasan dan pembekal cat juga. 382 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, awak nak ikut nanti? 383 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 Di negara asal saya, jika awak buat begini, kerajaan mungkin membalas. 384 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Kami buat tunjuk perasan secara aman dan mereka balas dengan ganas. 385 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Kemudian perang bermula. 386 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Dengar, Samir, awak tak perlu... - Tak. Saya nak sertai. 387 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Saya boleh bercakap dengan kawan-kawan di bakeri Syria. 388 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Kenapa dengan kawalan misi? 389 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 CHAUNCY TUA 390 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 Itu Oliver. 391 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 "Chauncy Tua"? 392 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Apa maksudnya? 393 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 Saya pernah lihat perkataan itu. 394 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 Dalam terjemahan tulisan lambang dari pejabat Oliver! 395 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Ini dia. Ia nama samaran pengasas universiti, Charles Wickford. 396 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "Chauncy Tua." 397 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 Betul. Ibu saya perlu kaji tentang dia semasa terima jawatan itu. 398 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Mereka cakap hantunya masih menghantui kampus. 399 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Hei, saya baru jumpa satu lagi jalan mati di bawah sini. 400 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Saya tak percaya. 401 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Apa? 402 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Ralph di rumah saya. 403 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralph? - Helo? 404 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralph! - Awak di mana, kawan? 405 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Helo? - Ia di sini. 406 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Helo? 407 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Awak di mana? 408 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Di sini! Helo? - Ralph? 409 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Ia di mana? - Helo? 410 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralph? - Helo? 411 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Ia di sini. 412 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Tiada apa-apa di sini. 413 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Helo! 414 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Ia dari belakang. 415 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Ya! Kamu dah dekat dengan saya! - Mari alihkannya. 416 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 Ralph! Awak okey. 417 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 Saya keluar dari terowong melalui rekahan itu. 418 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Ia masuk akal. Rumah ini dibina semasa universiti ini dibina. 419 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Pasti ia bersambung dengan terowong itu. 420 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Jika lubang ini lebih besar, kita boleh masuk dengan Ralph. 421 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Kita boleh cari bukti untuk siasat laluan pencuri itu. 422 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Ya, tapi awak perlukan gerudi tukul untuk melaluinya. 423 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Atau mungkin tak perlu. 424 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Berderap! 425 00:24:25,717 --> 00:24:31,431 Berderap! 426 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 Saya tak percaya idea saya berjaya! 427 00:24:33,642 --> 00:24:35,310 Saya tak percaya bunyi itu ada dalam kotak! 428 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 BRUB-BRUB! BERDERAP! 429 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Saya tak percaya kita korek lubang besar di tingkat bawah tanah saya. 430 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Tenang. Saya selalu bantu ayah saya baiki sesuatu seperti ini. 431 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Selepas selesai, saya akan baiki. - Pastikan awak buat begitu. 432 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Berderap! 433 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Ia akan ambil masa. 434 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 Kita masih perlu siasat maksud "Chauncy Tua." 435 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 Betul. 436 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Hei. Bagaimana jika Oliver nak kita bercakap dengan hantu lain? 437 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 Apa? Chauncy Tua akan menulis untuk kita juga? 438 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 Entahlah, mungkin. 439 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 Di mana kita nak cari Chauncy Tua? 440 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Nia? 441 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Ayuh. 442 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 Hei, semua. 443 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Saya gembira kamu semua di sini. 444 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 Penyiasat peribadi yang kami upah nak temu bual kamu pada Sabtu 445 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 tentang cara kamu dapat tahu Petani Berkuasa itu palsu. 446 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Dia cakap ia tak rasmi. Cuma nak dapatkan kenyataan kamu. 447 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Boleh? Pukul 10:00 pagi? 448 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Baiklah. 449 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Okey. Saya akan beritahu dia. 450 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Saya nak berehat. Peraturan kesatuan. 451 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 Hei, Samir, 452 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 awak rasa boleh dapatkan saya biskut 453 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 seperti yang pemilik kedai itu ada? 454 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Bagaimana malam penting awak dengan kawan baik baru? 455 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 Apa maksud awak? 456 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 Malam semalam. Saya nampak awak menyelinap keluar. 457 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Saya rasa awak melepak dengan Amber. 458 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 Saya belajar di perpustakaan. 459 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Saya tak menyelinap keluar. Cuma tak nak buat ibu dan ayah terjaga. 460 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 Tolonglah! Awak pergi mana? 461 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 Menari? Parti? 462 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Awak datang ke sini? 463 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Charli, saya dah cakap saya berada di mana. Sudahlah, okey? 464 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Okey. 465 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Hei, awak tahu apa-apa tentang Chauncy Tua? 466 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 Pengasas universiti? 467 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 Ya, hantunya. 468 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 Itu legenda universiti. 469 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 Apa legendanya? - Entahlah. 470 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Terapung di universiti pada waktu malam, memerhatikan semua pelajar. 471 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Saya rasa dia sepatutnya tinggal di bangunan sekolah lama di hujung kampus. 472 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Tenang, Char. Hantu tak wujud. 473 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Ya. 474 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 Memang perlu buat pada waktu malam? 475 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Chauncy Tua memang keluar waktu begini. 476 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 Mungkin jika kita beritahu dia yang ia klise, 477 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 dia akan keluar pada waktu siang. 478 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 Bagaimana perkembangan Ralph dengan lubang itu? 479 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Dalam kata-katanya, ia cakap, "Seluas 12 ekor tikus sekarang." 480 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Jadi, hampir siap? 481 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "Sekolah Wickford." 482 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 Bangunan sekolah ini tempat pertama Charles "Chauncy" Wickford mengajar 483 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 sebelum universiti ini dibina. 484 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Mari berharap dia ada di sini. 485 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Helo? Chauncy Tua? Awak ada di sini? 486 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 Kami kawan Oliver. 487 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 Kami nak berbincang. 488 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Apa itu? 489 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Okey. Mungkin ini idea yang teruk. 490 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Chauncy Tua? 491 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid